# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of gramps to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the gramps package.
#
# Maintainer: Vlado Pesov , 2008
# Maintainer: Bojan Seirovski , 2008
# Translator: Aleksandar Silovski , 2008
# Translator: Biljana Bogdanovska , 2008
# Proof-reading: Dejan Vasilevski , 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Vasilevski \n"
"Language-Team: Macedonian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Држава/Покраина:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/Поштенски број:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
#: ../src/Bookmarks.py:197
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr ""
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Уреди обележани"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: ../src/const.py:194
#, fuzzy
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) е програма за лична генеалогија."
#: ../src/const.py:215
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Александар Силовски, Биљана Богдановска"
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ниедно"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Обично"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Пред"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "По"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "За"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Протегање"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Проценето"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Пресметано"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Лош датум"
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Избор на датум"
#: ../src/DisplayState.py:318
msgid "No active person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/DisplayState.py:319
#, fuzzy
msgid "No active family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../src/DisplayState.py:320
#, fuzzy
msgid "No active event"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/DisplayState.py:321
#, fuzzy
msgid "No active place"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/DisplayState.py:322
#, fuzzy
msgid "No active source"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/DisplayState.py:323
#, fuzzy
msgid "No active repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../src/DisplayState.py:324
#, fuzzy
msgid "No active media"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/DisplayState.py:325
#, fuzzy
msgid "No active note"
msgstr "Нема активно лице"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помошник за извоз"
#: ../src/ExportAssistant.py:183
msgid "Saving your data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
#: ../src/ExportAssistant.py:232
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "Избирање на формат за зачувување"
#: ../src/ExportAssistant.py:316
#, fuzzy
msgid "Select Save File"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Последна потврда"
#: ../src/ExportAssistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#: ../src/ExportAssistant.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи за да прекинете"
#: ../src/ExportAssistant.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Податоците ќе се зачуваат како што следи:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Име:\t%s\n"
"Папка:\t%s\n"
"\n"
"Кликнете Примени за да продолжите, Назад за да ги смените опциите или Откажи за да прекинете"
#: ../src/ExportAssistant.py:476
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Вашите податоци се зачувани"
#: ../src/ExportAssistant.py:504
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копијата на вашите податоци е успешно зачувана. Сега можете да притиснете на копчето Затвори за да продолжите.\n"
"\n"
"Забелешка: базата што ви е моментно отворена во GRAMPS прозорецот НЕ Е датотеката која штотуку ја зачувавте. Понатамошните промени на отворената база нема да ја сменат копијата која штотуку ја направивте."
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
#: ../src/ExportAssistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Има грешка при зачувувањето на вашите податоци. Вие можете повторно да почнете со извозот.\n"
"\n"
"Забелешка: Вашата моментно отворена база е безбедна. Единствено копијата на вашите податоци не е зачувана."
#: ../src/ExportAssistant.py:543
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Обично, GRAMPS не бара директно да ги зачувате вашите промени. Сите промени што ги правите веднаш се зачувуваат во базата со податоци.\n"
"\n"
"Овој процес ќе ви помагне да зачувате копија на вашите податоци во неколку формати поддржани од GRAMPS. Ова може да се користи за правење копија на податоците, резерва на податоците или за промена во формат што е соодветен за пренос во друга програма.\n"
"\n"
"Ако се премислите за време на процесот, во секое време слободно можете да кликнете на Откажи, при што активната база нема да се смени."
#: ../src/ExportOptions.py:78
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../src/ExportOptions.py:84
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Филтер"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Ограничи ги податоците на живи лица"
#: ../src/ExportOptions.py:93
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
msgid "Entire Database"
msgstr "Целата База на податоци"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семејства на потомци на %s"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предци на %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS Почетна страница"
#: ../src/gramps.py:90
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка на конфигурирање"
#: ../src/gramps.py:162
#, fuzzy
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../src/gramps.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Дефиниција за MIME-вид %s не може да се пронајде\n"
"\n"
"Можно е инсталирањето на GRAMPS да е нецелосно. Проверете дали се правилно инсталирани MIME-видовите на GRAMPS."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ј"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s И"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "Забележана е грешка во базата"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS забележал грешка во базата. Ова обично може да се реши со активирање на алатката „Провери и поправи база“.\n"
"\n"
"Ако проблемот продолжи да постои по извршувањето на оваа операција, пополнете извештај за грешки на http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Забележана грешка во базата на ниско ниво"
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Обид за присилно затворање на дијалогот"
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Немојте присилно да го затворате овој важен дијалог.\n"
"Наместо тоа, одберете некоја од расположливите опции"
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Откриена јамка во врските"
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:926
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Откриена јамка во врските"
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../src/Relationship.py:1193
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband"
msgstr "сопруг"
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife"
msgstr "сопруга"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "пол непознат|сопружник"
#: ../src/Relationship.py:1676
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "сопруг"
#: ../src/Relationship.py:1678
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "сопруга"
#: ../src/Relationship.py:1680
#, fuzzy
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "пол непознат|сопружник"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband"
msgstr "немажен|сопруг"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife"
msgstr "немажена|сопруга"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "пол непознат, немажен|сопружник"
#: ../src/Relationship.py:1690
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "немажен|сопруг"
#: ../src/Relationship.py:1692
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "немажена|сопруга"
#: ../src/Relationship.py:1694
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "пол непознат, немажен|сопружник"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "маж, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "жена, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "пол непознат, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1704
#, fuzzy
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "маж, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1706
#, fuzzy
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "жена, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1708
#, fuzzy
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "пол непознат, граѓанска заедница|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "маж, непозната врска|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "жена, непозната врска|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "пол непознат, непозната врска|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1720
#, fuzzy
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "маж, непозната врска|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1722
#, fuzzy
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "жена, непозната врска|партнер"
#: ../src/Relationship.py:1724
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "пол непознат, непозната врска|партнер"
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Татко"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Мајка"
#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
msgid "Spouse"
msgstr "Сопружник"
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Врска"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Преподреди врски"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Преподреди врски: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
msgid "Sources"
msgstr "Извори"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Врска до настан"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Место"
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Семеен настан"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Првобитен извор"
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Особина"
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семејна особина"
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
msgid "Source Reference"
msgstr "Упатување на извор"
#: ../src/ScratchPad.py:481
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Недостапно"
#: ../src/ScratchPad.py:489
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:502
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
msgid "Repository Reference"
msgstr "Упатување на репозиториум"
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Повикувачки број"
#: ../src/ScratchPad.py:530
msgid "Media Type"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/ScratchPad.py:542
msgid "Event Reference"
msgstr "Упатување на настан"
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Повикај име:"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "_Дадено:"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
msgid "Family"
msgstr "Семејство"
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
msgid "Prefix"
msgstr "Претставка"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "лице|Наслов"
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Наставка:"
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
msgid "Media Object"
msgstr "Медиумски објект"
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
msgid "Media Reference"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
msgid "Person Link"
msgstr "Врска до лице"
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Birth"
msgstr "Раѓање"
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
msgid "Source Link"
msgstr "Врска до извор"
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
msgid "Abbreviation"
msgstr "Кратенка"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Информации за објавување"
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
msgid "Repository Link"
msgstr "Линк до репозиториум"
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Исчистено"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Не се инсталирани проверувачи на правопис"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Автоматски"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:88
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Персиски"
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Јулијански"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Кремирање"
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:94
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "сопруг"
#: ../src/Spell.py:95
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Веб-врски"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Грегоријански"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Пропорција на графички приказ"
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Протегање"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Старателство"
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:108
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Персиски"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Кремирање"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "медиуми"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Интернет"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr ""
# во wordpad?!?
#: ../src/Spell.py:123
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски стил"
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Закосено"
#: ../src/Spell.py:125
#, fuzzy
msgid "Kurdi"
msgstr "Аудио"
#: ../src/Spell.py:126
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Локација"
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:128
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Локација"
#: ../src/Spell.py:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Машки"
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Обележи"
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Медиуми"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:133
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Раскажувачко"
#: ../src/Spell.py:134
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Машко"
#: ../src/Spell.py:135
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Машки"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Смрт"
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
#, fuzzy
msgid "Chichewa"
msgstr "Микрофилм"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Јулијански"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "LDS-обред"
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Персиски"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Семејство"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Текст"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:165
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет на денот"
#: ../src/TipOfDay.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
msgid "Repository"
msgstr "Репозиториум"
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Пребарај Url"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Почетен Url"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Извори во репозиториумот"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person"
msgstr "Лице"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Дете"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "машки"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "женски"
#: ../src/Utils.py:80
#, fuzzy
msgid "gender|unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "Invalid"
msgstr "Неважечко"
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Многу висок"
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Малку"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Многу малку"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Службена или вонбрачна заедница помеѓу сопруг и сопруга"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Нема службена или вонбрачна заедница помеѓу маж и жена"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Воспоставена врска помеѓу припадници на ист пол"
# Ове англосиве ај што немаат збор за кур, немаат ни збор за сродства, и мешаат сродство со сватоштина и врски на сексуална основа (што асоцира на силни инцестуозни тенденции како резултат на несовладан Едипов комплекс и мошне изразена кастрациона анксиозност)! На макдеонски "relationskip", меѓу останатотото, го означува и моето сродство со прамајка Ева! Ете зошто дивеат по светот и се курчат со ракети, кога немаат соодветен орган за курчење!
# А.Б.
#: ../src/Utils.py:101
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Непозната врска помеѓу маж и жена"
#: ../src/Utils.py:103
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Неодредена врска помеѓу маж и жена"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Податоците може да се обноват само со операцијата Врати или со излегување со напуштање на промените."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:470
msgid "death-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:487
msgid "birth-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../src/Utils.py:526
#, fuzzy
msgid "sibling birth date"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/Utils.py:538
#, fuzzy
msgid "sibling death date"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../src/Utils.py:552
msgid "sibling birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:563
msgid "sibling death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
#, fuzzy
msgid "a spouse, "
msgstr "Сопружник"
#: ../src/Utils.py:599
#, fuzzy
msgid "event with spouse"
msgstr "Настан со "
#: ../src/Utils.py:620
#, fuzzy
msgid "descendent birth date"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/Utils.py:629
#, fuzzy
msgid "descendent death date"
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../src/Utils.py:645
msgid "descendent birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:653
msgid "descendent death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:666
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
#, fuzzy
msgid "ancestor death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
msgid "ancestor death-related date"
msgstr ""
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:816
#, fuzzy
msgid "no evidence"
msgstr "Живеалиште"
#: ../src/Utils.py:1096
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Лице"
#: ../src/Utils.py:1097
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1098
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#. show surname and first name
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Откажи"
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
#: ../src/gui/configure.py:484
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Коментар"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1104
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Лица"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Undo History"
msgstr "Историја на враќања"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Потекнувачко време"
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Потврда за бришење"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Базата е отворена"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Историјата е исчистена"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:389
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Базата на податоци не е пренеслива"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница."
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:63
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/cli/clidbman.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:220
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/cli/clidbman.py:334
#, fuzzy
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:381
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/cli/clidbman.py:400
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
msgid "Read only database"
msgstr "Датотека само за читање."
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
#: ../src/gui/dbloader.py:278
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за запишување на избраната датотека."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:306
msgid "Cannot open database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
#: ../src/gui/dbloader.py:310
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Семејства:"
#: ../src/cli/grampscli.py:305
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1437
msgid "Add child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../src/gen/db/base.py:1468
msgid "Remove child from family"
msgstr "Отстрани дете од семејство"
#: ../src/gen/db/base.py:1542
msgid "Remove Family"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../src/gen/db/base.py:1561
msgid "Remove father from family"
msgstr "Отстрани татко од семејство"
#: ../src/gen/db/base.py:1563
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Отстрани мајка од семејство"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Оваа верзија на базата на податоци не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS.\n"
"Унапредете ја програмата до соодветна верзија или користете XML за префрлање на податоци помеѓу различните верзии на базата."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Врати %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повтори %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Основен формат (дефиниран со претпочитувањата на GRAMPS)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Презиме, Дадено име патронимско"
#: ../src/gen/display/name.py:116
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/gen/display/name.py:117
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
#, fuzzy
msgid "Person|title"
msgstr "лице|Наслов"
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
#, fuzzy
msgid "given"
msgstr "_Дадено:"
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Претставка"
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Презиме"
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
#, fuzzy
msgid "suffix"
msgstr "Наставка:"
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
#, fuzzy
msgid "patronymic"
msgstr "Татково име:"
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Коментар"
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Лица"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Произволно"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
# дома?!?!
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Веб-почеток"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Веб-пребарување"
# file transfer protocol
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Истражувач"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Ракопис"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Извор"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Ориентација"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Лице"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Особина"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Адреси"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Поврзување"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Упатување на настан"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Извор"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Упатување на извор"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Репозиториум"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Упатување на репозиториум"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Упатување на дете"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Гробишта"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Црква"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Архивирај"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Веб-место"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжарница"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Збирка"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Безбедно"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Број за идентификација"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Национално потекло"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Број на деца"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Број на социјално осигурување"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
# посредништво,застапништво
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Таткова возраст"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Мајчина возраст"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Сведок"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Посвоен/а"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Посвоено дете"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонзорирано"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Старателство"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Направи"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Картичка"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофилм"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Филм"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Ракопис"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Весник"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробна плоча"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Видео"
# основен
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Главен"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Свештенство"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Свештеник"
# аѓутант
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Помошник"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Младоженец"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
#, fuzzy
msgid "age|about"
msgstr "Пребројување на страници"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "кој било"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "Во година:"
msgstr[1] "Во година:"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "Стара мајка"
msgstr[1] "Стара мајка"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:660
#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Грегоријански"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Календар"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Календар"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Француски републиканец"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Персиски"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Исламски"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Проценето"
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Пресметано"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Пред"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "По"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "За"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Опсег"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Протегање"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Само текст"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Исто така, познат како"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Родено име"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Венчано име"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
msgid "Death"
msgstr "Смрт"
# смешно
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Возрасно крштевање"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Крштевка"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар Мицва"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Бас Мицва"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Благослов"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Закоп"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина за смрт"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Попис"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Крштевање"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Миропомазание"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Кремирање"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Диплома"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Избран"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Емиграција"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Прва причест"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграција"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Дипломирање"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинска информација"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Воена служба"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализација"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Благородничка титула"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Број на бракови"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Занимање"
# ракоположување во црковна служба
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Хиротонија"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Потврда"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Имот"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Вероисповед"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
msgid "Residence"
msgstr "Живеалиште"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Пензионирање"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Тестамент"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачна спогодба"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Брачна дозвола"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачен договор"
# најавување на брак
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Брачна најава"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Свршувачка"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Молба за развод"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Поништување"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Поинаков брак"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "Кратенка"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "Кратенка"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "Кратенка"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Граѓанска заедница"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Неженет/Немажена"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Женет/Мажена"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Свето посветување"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Сврзување за родители"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Сврзување за сопружник"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Откажано"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Исчистено"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Целосно"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Новороденче"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Пред 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Квалификуван"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Мртвородено"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Предаден"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Нејасен"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Пример"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Никаков опис не беше даден"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Стабилно"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Стабилно"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
msgid "Quickreport"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Алатки"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "_Увоз "
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Извоз"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
msgstr "Состојба на додатоци"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Воена служба"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
#, fuzzy
msgid "Gramps View"
msgstr "Пример"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Врски"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Пример"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разновидни филтри"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Филтри за дете"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не може да се создаде %s"
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: ../src/gui/columnorder.py:86
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:92
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../src/gui/columnorder.py:124
msgid "Column Name"
msgstr "Име на колона"
#: ../src/gui/configure.py:68
msgid "Father's surname"
msgstr "Татково презиме"
#: ../src/gui/configure.py:70
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинација од мајчиното и татковото презиме"
# во wordpad?!?
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландски стил"
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../src/gui/configure.py:98
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
" \n"
" Given - given name (first name)\n"
" Surname - surname (last name)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.)\n"
" Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
" Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name, or nickname\n"
" Common - call name, otherwise first part of Given\n"
" Patronymic - patronymic (father's name)\n"
" Initials - persons's first letters of given names\n"
"\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:123
#, fuzzy
msgid " Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences"
msgstr "Претпочитувања"
#: ../src/gui/configure.py:356
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Град"
#: ../src/gui/configure.py:357
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Држава/Покраина"
#: ../src/gui/configure.py:358
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Поштенски број"
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/gui/configure.py:362
msgid "Researcher"
msgstr "Истражувач"
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/gui/configure.py:388
msgid "ID Formats"
msgstr "Формати на ИД"
#: ../src/gui/configure.py:396
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Не прикажувај предупредувања при додавање родители на дете"
#: ../src/gui/configure.py:400
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Не прикажувај предупредувања при откажување со променети податоци"
#: ../src/gui/configure.py:404
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:409
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Покажи го дијалогот за состојбата на додатокот при грешка на вчитување на додаток"
#: ../src/gui/configure.py:412
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#: ../src/gui/configure.py:430
msgid "Marker Colors"
msgstr "Бои на означувачи"
#: ../src/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "This format exists already."
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:628
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Форматирано"
#: ../src/gui/configure.py:637
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../src/gui/configure.py:819
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датум"
#: ../src/gui/configure.py:832
#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#: ../src/gui/configure.py:845
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Погодување на презиме"
#: ../src/gui/configure.py:852
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Име и ИД на активното лице"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar"
msgstr "Статусна линија"
#: ../src/gui/configure.py:869
#, fuzzy
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Покажи текст на копчињата од страничната линија (за да се покаже, програмата треба повторно да се почне)"
#: ../src/gui/configure.py:880
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
#: ../src/gui/configure.py:883
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/gui/configure.py:886
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../src/gui/configure.py:889
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Татково презиме"
#: ../src/gui/configure.py:892
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Патронимско, Дадено име"
#: ../src/gui/configure.py:895
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Лично"
#: ../src/gui/configure.py:909
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Промената не е непосредна"
#: ../src/gui/configure.py:910
#, fuzzy
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Промената на форматот на датумот нема да се покаже до следното активирање на GRAMPS."
#: ../src/gui/configure.py:924
#, fuzzy
msgid "Date about range"
msgstr "Доцен брак"
#: ../src/gui/configure.py:927
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Доцен брак"
#: ../src/gui/configure.py:930
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Смрт пред раѓање"
#: ../src/gui/configure.py:933
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../src/gui/configure.py:936
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимална сопруг-сопруга возрасна _разлика"
#: ../src/gui/configure.py:939
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../src/gui/configure.py:942
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../src/gui/configure.py:945
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
#: ../src/gui/configure.py:948
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Датум"
#: ../src/gui/configure.py:957
msgid "Add default source on import"
msgstr "Додади стандарден извор при увоз"
#: ../src/gui/configure.py:960
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Овозможи проверка на правопис"
#: ../src/gui/configure.py:963
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../src/gui/configure.py:966
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запомни го последниот прикажан поглед"
#: ../src/gui/configure.py:969
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Број на врски"
#: ../src/gui/configure.py:973
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Преобрази во релативна патека"
#: ../src/gui/configure.py:986
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Поправка на база на податоци"
#: ../src/gui/configure.py:989
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Автоматски вчитувај ја последната база"
#: ../src/gui/configure.py:992
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Грешка на база на податоци"
#: ../src/gui/configure.py:1002
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../src/gui/configure.py:1076
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Уредувач за формат на имиња"
#: ../src/gui/configure.py:1100
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Под_робности за дефиницијата на форматот"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Continue anyway"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1102
#, fuzzy
msgid "_Modify format"
msgstr "_Формат на приказ"
#: ../src/gui/configure.py:1110
#, fuzzy
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Треба да се дефинираат и форматот на името и дефиницијата"
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупредување за поништување на историјата"
#: ../src/gui/dbloader.py:110
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ако продолжете со увозот ќе ја избришете целата историја на оваа сесија. Тоа значи дека нема да можете да го повратите увозот, како и сите промени направени пред него.\n"
"\n"
"Ако мислите дека ќе треба да се вратите на состојбата пред увозот, запрете овде и направите резервна копија на базата на податоци."
#: ../src/gui/dbloader.py:115
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжи со увоз"
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Запри"
#: ../src/gui/dbloader.py:122
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Увези база на податоци"
#: ../src/gui/dbloader.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Видот на датотека \"%s\" е непознат на GRAMPS.\n"
"\n"
"Важечките видови се: GRAMPS база на подтоци, GRAMPS XML, GRAMPS пакет и GEDCOM."
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../src/gui/dbloader.py:206
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Избраното е директориум, не е датотека.\n"
"GRAMPS базата на податоци мора да биде датотека."
#: ../src/gui/dbloader.py:212
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Немате дозвола за читање на избраната датотека."
#: ../src/gui/dbloader.py:221
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не може да се создаде база на податоци."
#: ../src/gui/dbloader.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:242
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbloader.py:295
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Образувај нова база на податоци."
#: ../src/gui/dbloader.py:297
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/gui/dbloader.py:350
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../src/gui/dbloader.py:391
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматски пронајдено"
#: ../src/gui/dbloader.py:400
msgid "Select file _type:"
msgstr "Одберете _вид на датотека:"
#: ../src/gui/dbman.py:103
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "_Извоз"
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Архива"
#: ../src/gui/dbman.py:267
#, fuzzy
msgid "Family tree name"
msgstr "Семејно име:"
#: ../src/gui/dbman.py:277
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
msgid "Status"
msgstr "Состојба"
#: ../src/gui/dbman.py:283
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Проверка во точка на базата на податоци"
#: ../src/gui/dbman.py:366
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:372
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:449
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../src/gui/dbman.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:465
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../src/gui/dbman.py:466
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:479
#, fuzzy
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#: ../src/gui/dbman.py:513
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:518
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/gui/dbman.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Отстрани татко од семејство"
#: ../src/gui/dbman.py:535
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../src/gui/dbman.py:542
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:546
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:548
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../src/gui/dbman.py:577
#, fuzzy
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Не може да се увезе датотеката: %s"
#: ../src/gui/dbman.py:602
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"
#: ../src/gui/dbman.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:651
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:686
#, fuzzy
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Не може да се создаде %s"
#: ../src/gui/dbman.py:800
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Повратување:"
#: ../src/gui/dbman.py:801
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Зачувувањето е неуспешно"
#: ../src/gui/dbman.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обид за повторно враќање на податоците е неуспешно со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:847
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Проверување во точка на базата на податоци..."
#: ../src/gui/dbman.py:856
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Зачувување табели..."
#: ../src/gui/dbman.py:870
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Филтри за мајка"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Личен настан:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Семеен настан:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Вид на настан:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семејна особина:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Лична особина:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Вид на врска:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
msgid "Marker type:"
msgstr "Вид на означувач:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Вид на настан:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Неважечки ИД"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Изберете..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Изберете %s од список"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Држава на истражувач"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Број на предци"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Број на генерации:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "ИД на извор:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
msgid "Filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Име на филтер:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Вклучува сѐ:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Вклучи првобитно лице"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Разликување на мали и големи букви:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Употреби точно разликување на големи и мали букви"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Совпаѓања на обични изрази"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Употреби обичен израз"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Определи филтер"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Уреди правило"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Проба за филтер"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Уредувач на поставување филтер"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
#, fuzzy
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ова место моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од сите лица и семејства што се пoврзани со него."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "_Одбери датотека"
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурација"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr "Уредување на место"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
msgid "Fan Chart"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Округ"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Пример"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300
#, fuzzy
msgid "GeoView"
msgstr "Поглед"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Издание"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
msgid "Media"
msgstr "Медиуми"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
msgid "Notes"
msgstr "Забелешки"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Add Parents"
msgstr "Додади родители"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
#, fuzzy
msgid "Select Parents"
msgstr "Сврзување за родители"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
msgid "Pedigree"
msgstr "Потекло"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
msgid "Repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Add Spouse"
msgstr "Додади сопружник"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
#, fuzzy
msgid "Grouped List"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Список на книги"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
msgid "View"
msgstr "Поглед"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Широчина"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Наслов на страница"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Увоз "
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../src/gui/utils.py:187
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Пресметано"
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ве молиме, немојте присилно да го затворате овој важен дијалог."
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотеката не постои"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдржан"
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Не може да се отвори базата на податоци."
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "GRAMPS бази на податоци"
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори _неодамнешно"
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "Open an existing database"
msgstr "Отвори постоечка база"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Quit"
msgstr "_Излези"
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Претпочитувања"
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _почетна страница"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _дописни листи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Пријавете грешка"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Текстуални извештаи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
msgid "_About"
msgstr "_За"
# медиски?!?!?
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
# често поставени прашања
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Кратенки на тастатурата"
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "_User Manual"
msgstr "_Кориснички прирачник"
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Извоз"
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Напушти ги промените и излези"
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
msgid "_Reports"
msgstr "_Извештаи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Отвора дијалог за извештаи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Увоз "
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Го отвора дијалогот за алатки"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Конфигурирај ја тековно избраната ставка"
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична линија"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатник"
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Филтерска странична линија"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "цел круг"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
msgid "_Redo"
msgstr "_Поврати"
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "Историја на враќања"
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клучот %s не е врзан"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
msgid "Ready"
msgstr "Подготвено"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автозаштитна копија..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Зачувување на вашите податоци"
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ќе ги напуштите промените?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Напуштањето на промените ќе ја врати базата во состојба пред да почнете со оваа сесија на уредување."
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
msgid "Abort changes"
msgstr "Напушти ги промените"
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не можам да ги отфрлам промените на сесијата"
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Промените не можат сосем да се отфрлат бидејќи бројот на промените во сесијата ја надминува границата."
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
#, fuzzy
msgid "No views loaded"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Увези база на податоци"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Не може да се најде добиеното име на датотеката."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не може да се увезе %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не може да се прикаже %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS не може да ја прикаже датотеката со сликата. Ова може да се должи на оштетување на датотеката."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Уредување на место"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
msgid "Add a new place"
msgstr "Додади ново место"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Отстрани место"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
#, fuzzy
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
msgid "Add a new media object"
msgstr "Додади нов медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Отстрани медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "За да изберете место, употребете повлечи-и-спушти или употребете ги копчињата"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Уреди извор"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Одберете постоечко место"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Уредувач на адреси"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Уредувач на особини"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Нова особина"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Не може да се зачува особината"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "видот на особината не може да биде празен"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на деца"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Упатување на дете"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Настан: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "New Event"
msgstr "Нов настан"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Уреди настан"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност веќе се користи од %(person)s."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Видот на настанот не може да биде празен"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
msgid "Add Event"
msgstr "Додади настан"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Избриши настан (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на настани"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Општо"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Modify Event"
msgstr "Смени настан"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Отстрани дете од семејството"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "По татко"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "По мајка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
msgid "Birth Place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Death Place"
msgstr "Место на умирање"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Деца"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Уреди дете"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Детето не постои"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Уреди врска"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
msgid "Select Child"
msgstr "Одбери дете"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Додавање родители на лице"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Можно е случајно да се создадат повеќекратни семејства со исти родители. За да се одбегне овој проблем, кога се создава ново семејство активни се само копчињата за избор на родители. Останатите полиња ќе се акттивираат само откако ќе се одберат родителите."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "New Family"
msgstr "Ново семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
msgid "Edit Family"
msgstr "Уреди семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Избери лице како мајка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Додади ново лице како мајка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Отстрани го лицето како мајка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Избери лице како татко"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Додади ново лице како татко"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
msgid "Select Mother"
msgstr "Избери мајка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
msgid "Select Father"
msgstr "Избери татко"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Удвои семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Семејство со овие родители веќе постои во базата. Ако зачувате, ќе направите удвоено семејство. Се препорачува да го откажете уредувањето на овој прозорец и да изберете постоечко семејство."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Крштевка"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Закоп"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Уреди %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Таткото не може да биде дете сам на себе"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведен како татко и како дете во семејството."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мајката не може да биде дете самата на себе."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s истовремено е наведена како мајка и како дете во семејството."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
msgid "Cannot save family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Не постојат податоци за ова семејство. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Се обидовте да смените GRAMPS ИД во вредност %(grampsid)s. Оваа вредност веќе се користи од %(person)s."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Add Family"
msgstr "Додади семејство"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Уредувач на обреди од LDS"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-обред"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Уредувач на локации"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медиум: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Нов медиум"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
#, fuzzy
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Додај медиум-објект"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Уреди медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Отстрани медиумски објект"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Уредувач на медиумски упатувања"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
msgid "Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Содржина"
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Имате избор да ги групирате сите лица со името %(surname)s со името %(group_name)s или само да го пресликате ова конкретно име."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Group all"
msgstr "Групирај сè"
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Group this name only"
msgstr "Групирај го само ова име"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Забелешки"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Ново име"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за овој настан. Внесете податоци или откажете го настанот."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Додади сопружник"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Избриши извор (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Избриши забелешка:"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Избриши забелешка:"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
msgid "Edit Person"
msgstr "Уреди лице"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Уреди својства на објект"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "Постави По_четно лице"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблем при менување на полот"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Промената на полот предизвикува проблеми со информациите за брак.\n"
"Проверете ги браковите на лицето."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
msgid "Cannot save person"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Уреди лице (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Наведен е непознат пол"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Полот на ова лице моментно е непознат. Обично ова е грешка. Наведете го полот."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Машко"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Женско"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Уредувач на упатувања на лица"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Не е одбрано лице"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Морате да одберете лице или да го Откажете уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Локација"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Ново место"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
msgstr "Уреди место"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за ова лице. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Уреди место (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Избриши место (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ако затворите без да зачувате, податоците ќе се изгубат."
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум."
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Репозиториум: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Нов репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Промени репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Додади репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Уреди репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за овој репозиториум. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува репозиториум"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Уреди репозиториум (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Избриши репозиториум (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Нов извор"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Не може да се зачува извор"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нема податоци за овој извор. Внесете податоци или откажете го уредувањето."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Не може да се зачува извор"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Уреди извор (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Избриши извор (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Уредувач на Упатувања на извори."
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Извор: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Промени извор"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Додади извор"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Уредувач на интернет-адреси"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Уреди го избраното правило"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Уреди го избраното правило"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Упатувања"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Уреди упатување"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Клуч"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Податоци"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Семеен настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Events father"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Events mother"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Додади ново семејство"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Сподели постоечки настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Настани"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ова упатување на настан моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот настан или друго упатување на настан поврзан со истиот се уредува.\n"
"\n"
"За да ја уредите ова упатување, потребно е да го затворите настанот."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Не може да се уредува ова упатување"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Не може да се зачува лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерија"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Повлечи го медиумскиот објект"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Уреди го избраниот извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Округ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Помошни локации"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Group As"
msgstr "Г_рупирај како:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Note Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Имиња"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Избери основно име"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/views/listview.py:496
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/views/listview.py:497
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ниедно"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "Претпочитано име"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Додади постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Забелешки"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Личен настан:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Непознато"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Додади ново лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Отстрани го одбраниот настан"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Не може да се зачува семејство"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Потомци на семејство на "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Поврзување"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Поврзувањa"
# Ние имаме и кум за венчавка, а на времето имало и кум за прв потстриг
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Кум на крштевање"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создади и додади нов репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Отстрани постоечки репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Уреди избран репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Додади постоечки репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ова упатување на репозиториум моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот репозиториум или друго упатување што се врзува на ист репозиториум, како и оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на репозиториум, потребно е да го затворите репозиториумот."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Уреди го избраниот извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Додади постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Извори"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Ова упатување на извор моментно не може да се уредува. Или се уредува поврзаниот настан или друго упатување што се врзува на ист извор, како и оваа.\n"
"\n"
"За да го уредите ова упатување на извор, потребно е да го затворите изворот."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Избери настан"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Избери семејство"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Избери мајка"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Marker"
msgstr "Означувач"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Избери медиумски објект"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
msgid "Select Person"
msgstr "Избери лице"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Последна промена"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Избери место"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#, fuzzy
msgid "Parish"
msgstr "Парохија"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Избери репозиториум"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Избери извор"
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Додади"
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Уредувач на локации"
#: ../src/gui/views/listview.py:414
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап"
#: ../src/gui/views/listview.py:426
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ништо не е избрано."
#: ../src/gui/views/listview.py:493
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/gui/views/listview.py:494
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:507
#, fuzzy
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Овој репозиториум моментно се употребува. Бришењето ќе го отстрани од базата и од сите извори што се поврзани со него."
#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Бришењето на настанот ќе го отстрани од базата на податоци."
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Сакате да го избришете %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Избриши настан"
#: ../src/gui/views/listview.py:561
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "_Уредувач на колони"
#: ../src/gui/views/listview.py:869
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:877
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Форматирано"
#: ../src/gui/views/listview.py:882
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:883
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Отвори текстуален документ"
#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Ажурирање приказ..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Име на колона"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s е означено за пристап"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Не може да се постави ознака за пристап бидејќи ниедна не е избрана."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додади обележувач"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "_Forward"
msgstr "_Нанапред"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "_Home"
msgstr "_На почеток"
# Овие се испомешале со home person и default person. Не ми е јасно дали тоа е исто, но ги третирав како исто. Да се провери.
# А.Б.
# (П.С. 'Home Person' - што ти прави многу броусање!)
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the default person"
msgstr "Оди на основното лице"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Постави По_четно лице"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Скок според GRAMPS ИД"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Грешка: %s не е важечки GRAMPS ИД"
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Конфигурација"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Земја"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Држава"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Содржина"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Места"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "EW"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
#, fuzzy
msgid "NS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Дадено име"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
#, fuzzy
msgid "Building View"
msgstr "Градење податоци"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
#, fuzzy
msgid "Building People View"
msgstr "Обедини лица"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
#, fuzzy
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Лица"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
#, fuzzy
msgid "Applying filter"
msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
# Слогот?
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Записот е личен"
# Слогот?
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Записот е јавен"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Избор на датум"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Збирка"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Број на деца"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
#, fuzzy
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
msgid "Detached width"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
msgid "Detached height"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Кликнете за да го смените активното лице.\n"
"Десен клик за прикажување на менито за уредување"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Врска до настан"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Закосено"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Задебелено"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Подвлечи"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "Font family"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Избери мајка"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr " \"%s\" не е важечка вредност за ова поле"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ова поле е задолжително"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr " \"%s\" не е важечка вредност за ова поле"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Нероден татко"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../src/config.py:265
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/config.py:266
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../src/config.py:267
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Презиме"
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
#, fuzzy
msgid "Living"
msgstr "Архивирање:"
#: ../src/config.py:275
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Лично"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Обедини лица"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
msgid "Compare People"
msgstr "Спореди лица"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Не можат да се обединат лица"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Сопружниците не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Родител и дете не можат да се обединат. За обединување на овие лица, морате претходно да ја раскинете врската помеѓу нив."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
msgid "Alternate Names"
msgstr "Наизменични имиња"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Семеен ИД"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Не се најдени родители"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
msgid "Spouses"
msgstr "Сопружници"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Не се најдени сопружници или деца"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
msgid "Merge People"
msgstr "Обедини лица"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Обедини места"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
msgid "Merge Places"
msgstr "Обедини места"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Обедини извори"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
msgid "Merge Sources"
msgstr "Обедини извори"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "Пријавете грешка"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ова е Помошникот за пријавување грешки. Тој ќе ви помогне да направите извештај за грешки до авторите на Gramps, што ќе биде колку што е можно поподробен.\n"
"\n"
"Помошникот ќе ви постави неколку прашања и ќе собере неколку информации за грешката што настанала и работната околина. На крајот, помошникот ќе ве замоли да испратите email на поштенската листа за известување за грешка на Gramps. Помошникот ќе го стави извештајот за грешка во клипбордот, така што ќе можете да го вметнете во вашата email програма и да прегледате кои информации ќе ги испратите."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 1 од 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 2 од 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 3 од 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 4 од 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Пријава на грешка: Чекор 5 од 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS е проект со отворен изворен код (Open Source). Неговиот успех зависи од неговите корисници. Повратните информации од корисниците се мошне важни. Ви благодариме за времето што го посветивте за поднесување на извештајот за грешка."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ако видите дека постојат некакви лични информации приложени во оваа грешка, ве молиме да ги отстраните."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности за грешка"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ова се подробни информации за грешката во Gramps и немојте да се грижите ако ништо не разбирате. На следните страници од помошникот ќе имате можност да додадете понатамошни детали за грешката."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Проверете ги долунаведените информации и исправете ги сите за кои знаете дека се погрешни и отстранете сè што не би сакале да го приложите во извештајот за грешката."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Системски информации"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ова се информации за вашиот систем што ќе им помогнат на авторите да ја поправат грешката."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Наведете што е можно повеќе информации за тоа што сте работеле кога се јавила грешката."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Ова е можност да опишете што сте работеле кога се јавила грешката."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Проверете дали информациите се точни и немојте да се грижите ако не ги разбирате сите детали. Само проверете дека не е наведено ништо што не би сакале да им го испратите на авторите."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Резиме за извештај за грешка"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ова е заокружен извештај за грешка. Следната страница од помошникот ќе ви помогне да пријавите грешка на страницата на Gramps за следење грешки."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Ако вашата email програма не се стартува може да го користите ова копче за да го копирате известувањето за грешка во клипбордот. Потоа стартувајте го вашиот email клиент, вметнете го известувањето и испратете го на горната адреса."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ова е последниот чекор. Употребете ги копчињата на оваа страница за да го префрлите известувањето во вашиот email клиент."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Општо"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Извештај за грешка"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS претрпел неочекувана грешка"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Вашите податоци се безбедни, но се препорачува веднаш да го рестартирате GRAMPS. Ако сакате да ја пријавите грешката на авторите на GRAMPS, кликнете на Извештај, при што Волшебникот за пријавување грешки ќе ви помогне да направите извештај за грешка."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности за грешка"
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменливо"
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Нероден татко"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Расположливи книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
msgid "Book List"
msgstr "Список на книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Извештај за книга"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
# _Расположливи записи?
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "_Available items"
msgstr "_Расположливи ставки"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
msgid "Current _book"
msgstr "Тековна _книга"
# Назив на запис?
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Име на ставка"
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Избери"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Book selection list"
msgstr "Список на избор на книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
msgid "Different database"
msgstr "Различна база на податоци"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Оваа книга е создадена со упатувања на базата %s.\n"
"\n"
"Ова ги прави упатувањата на централното лице што се зачувани во книгата неважечки.\n"
"\n"
"Според тоа, централното лице за секоја ставка е поставено на активното лице на моментно отворената база."
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Setup"
msgstr "Воспоставување"
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
msgid "Book Menu"
msgstr "Мени на книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Расположливи ставки на менито"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Пример"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Образува книга што содржи неколку извештаи."
# Слогот?
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Записот е личен"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""
# Слогот?
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Записот е личен"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Извештаи"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../src/plugins/Records.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Печати..."
#: ../src/plugins/Records.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Опции на извештај"
#: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Прво лице"
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/Records.py:451
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
#: ../src/plugins/Records.py:453
msgid "Don't use call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:461
#, fuzzy
msgid "Person Records"
msgstr "Упатување на лице"
#: ../src/plugins/Records.py:463
#, fuzzy
msgid "Family Records"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../src/plugins/Records.py:509
#, fuzzy
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/Records.py:518
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/Records.py:527
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../src/plugins/Records.py:528
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:535
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Млад татко"
#: ../src/plugins/Records.py:536
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Млада мајка"
#: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Стар татко"
#: ../src/plugins/Records.py:538
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Стара мајка"
#: ../src/plugins/Records.py:539
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:542
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../src/plugins/Records.py:543
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичен текст"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Печати..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Отвори текстуален документ"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "PDF document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "PostScript"
msgstr "Постскрипт"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "RTF-документ"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не може да се отвори датотека: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Графикон на предци на %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Централно лице"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "Generations"
msgstr "Генерации"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "Display Format"
msgstr "Формат на прикажување"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "При_бере за да собере на една страница"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ко_мпресирај график "
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на насловите."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "v-Календар опции за извоз"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
#, fuzzy
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Ставање на филтерот за приватност"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Датотека само за читање."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
msgid "Year of calendar"
msgstr "Година на календарот"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Избирање на име на датотеката"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Country for holidays"
msgstr "Земја за празници"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "Birthday surname"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Сопругите го користат презимето на мажот"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Сопругата го задржува сопственото презиме"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Вклучи родендени"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Вклучи родендени"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Вклучи годишнини"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "_Продолжи со увоз"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст на насловот и заднинска боја."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Денови на седмичниот текст."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст на дното, линија 1."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст на дното, линија 2."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст на дното, линија 3."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "_Преподреди"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Табела на потомци за %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Сопружници"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "График на предци"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Изработува график на стеблото на предци"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Изработува графички календар"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Изработува графичко стебло на потомци"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Табели со статистика"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Изработува статистичка линиски и кружни графикони на лицата во базата на податоци"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временски графикон за %"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Изработува табели во вид на вентилатори"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d Генерациска вентилатор-табела за %s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Type of graph"
msgstr "Вид на графикон"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
msgid "full circle"
msgstr "цел круг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
msgid "half circle"
msgstr "половина круг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
msgid "quarter circle"
msgstr "четвртина круг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Background color"
msgstr "Боја на заднина"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
msgid "white"
msgstr "бела"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
msgid "generation dependent"
msgstr "генерациски зависник"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Насочување на радијални текстови"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
msgid "upright"
msgstr "исправено"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
msgid "roundabout"
msgstr "заоблено"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Вклучи точка"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Двете"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
msgid "Men"
msgstr "Мажи"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Women"
msgstr "Жени"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "лице|Наслов"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Име"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Година на умирање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Месец на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Месец на умирање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Birth place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Death place"
msgstr "Место на смрт"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Место на склопување брак"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Број на врски"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст кога првото дете било родено"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст кога последното дете било родено"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Број на деца"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст на умирање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Претпочитан) наслов недостасува"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Претпочитано) име недостасува"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Претпочитано) презиме недостасува"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Непознат пол"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Недостасува место"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Веќе мртов"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "Сѐ уште жив"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
msgid "Events missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
msgid "Children missing"
msgstr "Недостасуваат деца"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
msgid "Birth missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
msgid "Personal information missing"
msgstr "Недостасуваат лични информации"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Collecting data..."
msgstr "Прибирање податоци..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Sorting data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Лица родени %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
msgid "Saving charts..."
msgstr "Зачувување табели..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (лица):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Подреди табеларни точки по"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Одбира како ќе се подредат статистичките податоци."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Подреди по обратен редослед"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Вклучи лица со непозната година на раѓање"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Genders included"
msgstr "Полови вклучени"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Избира кои полови се вклучени во статистиката."
# точки?!?!?!
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. број на теми вклучени во пита"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Со помалку ставки пита со легенда ќе биде употребена наместо бар-табела."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Табели"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Табели"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Означи означни полиња за додавање на карти со укажани податоци"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стилот употребен за точките и вредностите."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Хронолошки графикон за %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Временски графикон за %"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Извештајот не може да биде создаден"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Избраниот опсег на датуми не е важечки"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Подреди по"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Подреди по"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Веб-семејно стебло"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат на Веб-семејно стебло"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM се употребува за пренос на податоци помеѓу програмите за генеологија. Најголемиот број програми за генеологија прифаќаат како влез GEDCOM датотека."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "ГенеВеб е веб-програма заснована на генеалогија."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
#, fuzzy
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на медиумските објекти."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Отстрани семејство"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
# дали може календар?
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vКалендар"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "v-Календар е употребен во многу апликации за регистрирање и pim апликации."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vКарта"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "v-Карта е употребена во многу адресарни и пим апликации."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Датум на раѓање"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Презиме за роденден"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Датум на смрт"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Место на умирање"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
msgid "Husband"
msgstr "Сопруг"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
msgid "Wife"
msgstr "Сопруга"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Export Complete: %d second"
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Увозот е целосен: %d секунди"
msgstr[1] "Увозот е целосен: %d секунди"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
msgid "Filtering private data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Уреди го избраното лице"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Клонирај го избраниот филтер"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Создавање на поединечни страница"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
msgid "Export failed"
msgstr "Неуспешен извоз"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Нема семејни совпаѓања со избраниот филтер"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак на %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Раѓање на %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смрт на %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годишнина: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Неуспешно запишување %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во директориумот. Обезбедете пристап за запишување во директориумот и обидете се повторно."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Базата не може да се зачува бидејќи немате дозвола да запишувате во датотеката. Обезбедете пристап за запишување во датотеката и обидете се повторно."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Изврши"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
msgid "Chart width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Табели со статистика"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Алатки"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Медиум"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "_Соедини"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Медиуми"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Не е одбрано лице"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
msgid "People Menu"
msgstr "Мени за лица"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
msgid "Siblings"
msgstr "Браќа и сестри"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
msgid "Related"
msgstr "Роднини"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Посвоени лица"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr " Датум"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Возраст при склопување на бракот"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Состојба"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Својства"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
msgid "Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Табела на потомци"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
# често поставени прашања
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Дадено име Семејно име"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Потекло"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Календар"
# медиски?!?!?
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Графикон на врски"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Роднини"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Благослов"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Табели со статистика"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Презиме"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr "Филтер"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "b. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "у. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "Генерација %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Двоен клик на редот за уредување на лични информации"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Генерација %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Двоен клик на редот за уредување на лични информации"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d генерации"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "Број на лица"
msgstr[1] "Број на лица"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
msgid "Quick Views"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Нема активно лице"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Партнер"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Додади"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Роднини"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Уреди"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Избери"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Број на лица"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Машки"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Женски"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Известување за семејство"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Број на семејства"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица со медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Вкупен број на упатства на медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "бајти"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "Број на семејства"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
#, fuzzy
msgid "Min font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#, fuzzy
msgid "Max font size"
msgstr "Фонт на семејство"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Текст на насловот"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Постави По_четно лице"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Непознат тип:%s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Завршено"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Непознат пол"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Завршено"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "непознат"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Недостасува место"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Датум/и недостасува/ат"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Недостасува датум на раѓање"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Недостасуваат настани"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "b. %s"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Семејства"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Графикон на врски"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "B&W outline"
msgstr "B&W скица"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Скица во боја"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Полнење со боја"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Лица родени помеѓу"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Семејни филтри"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
msgid "Families"
msgstr "Семејства"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимален број на години _помеѓу деца"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Максимален број на д_еца"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Максимален број на д_еца"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Слика"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Издание"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Лица со "
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "Име на истражувач"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Опции за текст"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Graph coloring"
msgstr "Боја на графикон"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Употреби soundex кодови"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ги отпечатува само годините од датумите, ниту месец ниту ден, ни датумска приближност или интервал не се прикажани."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Број на деца"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Вклучи првобитно лице"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Совпаѓа семејства што се назначени како лични"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Проценување"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Направи список на деца"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Colored outline"
msgstr "Скица во боја"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
msgid "Color fill"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Потомци - Предци"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "График на Претходни генерации"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Стил"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Машките ќе бидат прикажани со сина, женските со црвена. Ако полот е непознат, тогаш ќе биде прикажано во сиво."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомци <- Предци"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомци -> Предци"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомци <-> Предци"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомци - Предци"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Вклучи датуми на Раѓање, Брак и Смрт"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ги вклучува датумите кога личноста била родена, склучила брак и/или умрела во ознаките на графиконот."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Место/причина кога нема датум"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Кога нема датум на раѓање, брак или смрт, соодветното (или поле за причина кога има празно место) поле за место ќе се употреби."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include URLs"
msgstr "Вклучи URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Вклучи URL во секој јазол од графиконот, така што PDF и imagemap датотеките се генерираат така да можат да содржат активни врски до датотеките генерирани од извештајот на „Генерирај мрежна страна“."
# ИД?!?!?!
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include IDs"
msgstr "Вклучи ИД"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Вклучува поединечни и семејни ИД."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Издание"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Правец на стрелка"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Го одбира правецот што го покажува стрелката."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Означи не-биолошки врски со линии со точки"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Не-биолошките врски во графиконот ќе бидат прикажани со линии со точки."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Show family nodes"
msgstr "Прикажи ги семејните јазли"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семејствата ќе бидат прикажани како елипси, поврзани со родителите и децата."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb датотеки"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS пакет (пренослив XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "GRAMPS пакетот е архивирана XML-база на податоци заедно со датотеките на медиумските објекти."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "GRAMPS XML базата е формат користен од постарите верзии на GRAMPS. Таа е компатибилна за читање и запишување со сегашниот формат на GRAMPS базата."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS база на податоци"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Лице"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vКарта"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Повикај име:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "Пример"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Пол"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Извор"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Место на раѓање"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Место на смрт"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Уреди извор"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Датум на умирање"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Лице"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Дете"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Мајка"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Татко"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Брак"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Датум"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Место"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не може да се отвори\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Увоз "
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Увозот е целосен: %d секунди"
msgstr[1] "Увозот е целосен: %d секунди"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "v-Карта увоз"
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
#, fuzzy
msgid "Django import"
msgstr "Не може да се увезе %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM датотеки"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Преизгради ја мапата на упатувања"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Верзијата на базата не е поддржана од оваа верзија на GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database"
msgstr "Увези база на податоци"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "GeneWeb увоз"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Создавање на поединечни страница"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Преподреди семејства"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Направи список на деца"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "v-Карта увоз"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Медиумскиот директориум %s не е впишлив"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Грешка при извлекување во %s"
# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не може да се зачува настанот"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s од %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s од %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Грешка при читање на %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Ова датотека или е оштетена или не е важечка GRAMPS база на податоци."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Семејства"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Извор: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Настан: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Место: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Репозиториум: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Лица:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Семејства:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Извор: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Настан: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Медиумски објекти"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Место: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не може да се отвори помош"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML увоз"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Име на сведокот:%s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Коментар за сведокот: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "%s не може да се отвори"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Вашата GEDCOM е оштетена. Изгледа како да е прекратена."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM увоз"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не можам да увезам %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Увоз од %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Кинијата %d не е препознаена и е занемарена."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM датотеки"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Уникод (препорачан)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандардно авторско право"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, без деривати"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, Сподели на сличен начин"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, без деривации"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Криејтив Комонс - по својство, некомерционално, Сподели на сличен начин"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Нема забелешка за авторско право"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена на%(birth_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ова лице е родено на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Тој е роден на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Таа е родена на %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s е роден %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s е родена %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ова лице е родено %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Таа е родена %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Тој е роден %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Таа е родена во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Тој е роден во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s е роден во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s е родена во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ова лице е родено во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Тој е роден во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Таа е родена во %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина %(death_date)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина на %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Починал/а: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Таа почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина %(death_date)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина во %(month_year)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Починал/а: %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина во %(death_place)s на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ова лице почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Таа почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d години."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d месеци."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Тој почина на возраст од %(age)d денови."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(burial_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а на %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е закопано во %(month_year)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој е закопан во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа е закопана во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е зкопан/а во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице е зкопано во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s е закопан %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s е закопана %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s е роден во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена во %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а во %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s е закопан/а %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Тој беше син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Тој е син на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше дете на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице е дете на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ова лице беше дете на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Таа почина во %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s беше син на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Тој беше син на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Тој е син на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s е ќерка на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s беше ќерка на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа беше ќерка на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Таа е ќерка на %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала невенчана врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, склопи брак со %(spouse)s во %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице имало врска со %(spouse)s"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа имала врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој имал врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ова лице, исто така, имало врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Таа, исто така, имала врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Тој, исто така, имал врска со %(spouse)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Последна промена"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
msgid "Add a new person"
msgstr "Додади ново лице"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Уреди го одбраното лице"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Бришењето ќе го отстрани лицето од базата на податоци."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Избриши лице"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Избриши лице (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за лица"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Спореди и обедини..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Брзо обединување..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно две лица. Второто лице може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканото лице."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
msgid "Church Parish"
msgstr "Парохија"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Latitude"
msgstr "Географска широчина"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Longitude"
msgstr "Географска должина"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Уреди го избраното место"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Избриши го избраното место"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Соедини"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитување додатоци..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Избери извор"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер за места"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Опис не е достапен"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "Ниту едно правило не е избрано"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не може да се соединат местата."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно две места. Второто место може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканото место."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "медиуми"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Сведоци"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Закоп"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Микрофилм"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
#, fuzzy
msgid " parish"
msgstr "Парохија"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "Држава"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "_Google мапи"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Улица"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Лица најверојатно сѐ уште живи"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Потомци на %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Вид на настан"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Уреди место"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Мени за семејство"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лица со деца"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Активното лице не е видливо"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s е во %(relationship)s на %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Број на предци"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "По татко"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Пре_врти ознаки"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Лица со лична "
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "Филтрирање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "Филтрирање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "Филтрирање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "Лица без познат датум на раѓање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "Лица со слики"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "Упатување на медиум"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "Филтрирај само живи луѓе"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "Број на лица"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Филтрирање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Промени видови"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Округ"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Медиумски објект"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Упатувања"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "медиуми"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Нов медиум"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Недостасуваат медиумски објекти"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Татко"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Обично"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Брак на %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Мајка"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
msgid "Unknown gender"
msgstr "Непознат пол"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Особина"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Луѓе со календарски атрибут"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Настани"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "Семеен настан"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Прикажи филтер-контроли"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Таткова возраст"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Мајчина возраст"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Прикажи го Советот на денот"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Упатувања"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Show Repository Reference"
msgstr "Упатување на репозиториум"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Дали сакате да ги групирате сите лица со исто име?"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
#, fuzzy
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Дадено име"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Упатувања с_лики од патека: "
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Не е возможно да се вчитаат претпочитувањата од %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Вид на графикон"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "_Повикувачки број:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Општи филтри"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Подниза:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the "
msgstr "Лица совпаднати со "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "People matching the "
msgstr "Лица кои се совпаѓаат со "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Лица со "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Лица со "
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "Page break between generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Додади прекршување на линија по секое име"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Дипломирање"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "почетно"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Извештај за родендени и годишнини"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Title text"
msgstr "Текст на насловот"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "Година на календарот"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Title text style"
msgstr "Изглед на текстот на насловот"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Day text style"
msgstr "Изглед на текстот за ден"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Month text style"
msgstr "Изглед на текстот за месец"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Почетен текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Средишен текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Краен текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Дневен приказ на текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стилот употребен за првиот дел од сопствениот текст."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стилот употребен за средишниот дел од сопствениот текст."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стилот употребен за крајниот дел од сопствениот текст."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стилот користен за степенот %d од екранот"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стилот користен за степенот на брачен другар %d од екранот"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s е истото лице како и [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Забелешки за %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "b. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "Места"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Повеќе за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Сопружници"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Употреби кратко име наместо сопствено име"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Употреби целосни датуми наместо само година"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "List children"
msgstr "Направи список на деца"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Направи список на деца"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Пресметај возраст"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропушти двојни предци"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропушти двојни предци"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Додади упатство за потомци во списокот на деца"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
msgid "Include"
msgstr "Вклучи"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include notes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Лична особина:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Вклучи слики од Галерија"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
msgid "Include alternative names"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
msgid "Include events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Вклучи настани"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
msgid "Include addresses"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
msgid "Include sources"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
msgid "Missing information"
msgstr "Информација што недостасува"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Замени ги местата што недостасуваат со ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Замени ги датумите што надостасуваат со______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стилот употребен за насловот на списокот со деца."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стилот употребен за списокот со деца."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стилот употребен за првиот личен запис."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стилот употребен за заглавието Повеќе за."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стилот употребен за дополнителните поединечости на датумите."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Извештај за потомството на %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "Број на предци"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Броеви на деновите во календарот."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "Include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Ахнентафел извештај за %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s, Починал/а: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Брак:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "акроним за машко|M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "акроним за женско|Ж"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "акроним за машко|M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Извештај за семејна група - Генерација %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Извештај за семејна група"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Ново семејство"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Преточитан формат за текстуални известувања"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзив"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создади ново лице и додади дете во семејството"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Генерациски броеви (само рекурзив)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреси на родител"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Својства"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Наизменично имиња на родители"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак на родител"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Датуми на роднини (татко, мајка, сопружник)?"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Бракови на деца"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Податок што недостасува"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Отпечати полиња за податоците што недостасуваат"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стилот употребен за текстот поврзан со децата."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Акција"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
msgid "Individual Facts"
msgstr "Поединечни факти"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s и %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Наизменични родители"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Бракови/Деца"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Резиме на %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Не може да се додаде слика на страницата"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Машко"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Женско"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "List events chonologically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "Whether to sort events into chonological order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
msgid "Include Source Information"
msgstr "Вклучи Информација за извор"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Настани"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стилот употребен за етикетите на категоријата."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стилот употребен за името на сопружникот."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Број на генерации:"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимален број на _сопружници за едно лице"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Вклучи сопружници"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Извештај за потекло за %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
msgid "People"
msgstr "Лица"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основен стил употребен за приказ на текстот."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Број на предци"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Генерацијата %d има %d лица. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "Генерацијата %d има %d лица. (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Извештај"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "У_лица"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Место: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Град:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Земја:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Држава:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Земја:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Смени настан"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Лица со "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Одберете замена за датотеката што недостасува"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Разделен поединец"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Ограничи ги датумите само на годините"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Стилот употребен за името на лицето."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "книга|Наслов"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Наслов на книгата"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Наслов на книгата"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Поднаслов"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Поднаслов на книгата"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Поднаслов на книгата"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Авторско право %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Слика"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Резиме на база на податоци"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Број на лица"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Машки"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женски"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лица со непознат пол"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица со медиумски објекти"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Број на семејства"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Број на ретки медиумски објекти"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Вкупен број на медиумски објекти"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Извештај според Ахнентафел"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Сопствен текст"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Додади ставка на книгата"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Изработува список на потомци на активното лице"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробен извештај за потеклото"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробен извештај за потомство"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Изработува подробен извештај за потомството"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Испрати извештај за грешка"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Изработува извештај за семејна група што покажува податок како пакет на родители и нивните деца."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Целосен поединечен извештај"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Изработува целосен извештај на избраните лица"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Извештај"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Изработува извештај за родендени и годишнини"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Извештај за грешка"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Број на предци"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Изработува текстуален извештај за предци"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Наслов на страница"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Изработува подробен извештај за потеклото"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Овозможува резиме на тековната база"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Одберете _вид на датотека:"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
#, fuzzy
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
msgstr "Отстрани неупотребени места"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
#, fuzzy
msgid "Do not add birth events"
msgstr "Раѓање на %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
#, fuzzy
msgid "Add birth events without dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
#, fuzzy
msgid "Add birth events with dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
#, fuzzy
msgid "Do not add death events"
msgstr "Смрт на %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
#, fuzzy
msgid "Add death events without dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
#, fuzzy
msgid "Add death events with dates"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Add death events with or without estimated dates"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Максимална _возраст"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
#, fuzzy
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Ма_ксимална возраст за татко на дете"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
#, fuzzy
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Прекршување на страницата помеѓу генерациите"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
#, fuzzy
msgid "Estimated Dates"
msgstr "Проценето"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
msgid "Approximate (about)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
msgid "Extremes (after and before)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
msgid "Dates on events are either about or after/before"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помош"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
"\n"
"To use:\n"
"1. Go to the Options tab\n"
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
"4. Click on Execute\n"
"5. Select the people with which to add events\n"
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
"\n"
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
"\n"
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Избери мајка"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Избор на алатка"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
#, fuzzy
msgid "Add Selected Events"
msgstr "Избери настан"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
#, fuzzy
msgid "Remove and Run Select Again"
msgstr "Отстрани го одбраното лице"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
#, fuzzy
msgid "Reselect Data"
msgstr "Избери татко"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете историјата за Врати?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
#, fuzzy
msgid "Run Select Again"
msgstr "Избор на извештај"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
#, fuzzy
msgid "Evidence"
msgstr "Живеалиште"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Роднини"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Печати..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
msgid "Removing old estimations... "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
#, fuzzy
msgid "done!\n"
msgstr "Ниедно"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
#, fuzzy
msgid "Removed date estimates"
msgstr "Отстрани постоечки извор"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting... \n"
"\n"
msgstr "Изберете..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "Изберете..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
#, fuzzy
msgid "Add birth and death events"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
#, fuzzy
msgid "Add birth event"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
#, fuzzy
msgid "Add death event"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
#, fuzzy
msgid "No events to be added."
msgstr "Никаков опис не беше даден"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
#, fuzzy
msgid "Selecting... "
msgstr "Изберете..."
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding events '%s'..."
msgstr "Додава постоечки пар родители"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
#, python-format
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Added birth event based on %s"
msgstr "Раѓање на %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
#, python-format
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Added death event based on %s"
msgstr "Смрт на %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "_Процени ги датумите што недостасуваат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
msgid " Done! Committing..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
#, fuzzy
msgid "Add date estimates"
msgstr "Тој почина %(death_date)s."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d events."
msgstr "Додади нов настан"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Проценето"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Промени на големи/мали букви"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Пребарување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Не се направени промени"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не се откриени промени со големи/мали букви"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Првобитно име"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Промена на големи/мали букви"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
msgid "Building display"
msgstr "Градење приказ"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Промени Вид на настани"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализа на настани"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
msgid "Change types"
msgstr "Промени видови"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ниту еден запис за настани не е променет."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "еден запис за настан е променет."
msgstr[1] "еден запис за настан е променет."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Провери потполност"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверување на базата на податоци"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Пребарување на неважечки упатувања на формат на име"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Пребарување на удвоени сопружници"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Пребарување грешки на енкодирање знаци"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Пребарување на прекинати семејни врски"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Пребарување на некористени објекти"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Медиумскиот објект не може да се најде"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Датотеката:\n"
" %(file_name)s\n"
"е рефренцирана во базата со податоци, но повеќе не постојат. Датотеката е можеби избришана или преместена на друга локација. Можете да изберете да го отстраните упатувањето од базата, да ја зачувате за датотеката што недостасува или, пак, да одберете нова датотека."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
# најди соодветен збор за repository
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Пребарување на празни семејства"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Пребарување на прекинати родителски врски"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на лица"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr ""
# најди соодветен збор за repository
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Пребарување проблеми што упатуваат на репозиториум"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на извори"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
msgid "No errors were found"
msgstr "Не се пронајдени грешки"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Базата со податоци ги помина внатрешните проверки"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "една прекината дете/семејство врска е поправена\n"
msgstr[1] "една прекината дете/семејство врска е поправена\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
msgid "Non existing child"
msgstr "Детето не постои"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е отстранет од семејството на %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "една прекината сопружник/семејство врска е поправена\n"
msgstr[1] "една прекината сопружник/семејство врска е поправена\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person"
msgstr "Лицето не постои"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%s е обновена на семејството од %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
msgstr[1] "една двојна сопружник/семејство врска е пронајдена\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
msgstr[1] "%d расипана семејна врска е поправена\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно лице на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден репозиториум на којшто е упатено не е пронајден\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
msgstr[1] "Упатство на еден медиумски објект што недостасува е зачувано\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е заменет\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект што недостасува е отстранет\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
msgstr[1] "едно упатство на неважечки настан е отстрането\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за раѓање е поправен\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
msgstr[1] "еден неважечки настан за смрт е поправен\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
msgstr[1] "едно место на кое е упатено, но не е пронајдено\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден извор на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
msgstr[1] "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
msgstr[1] "едно неважечко упатство на формат на име е отстрането\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Резултати за проверка на потполност"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair"
msgstr "Провери и поправи"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Пребарувач на потомци: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Алатка за Пребарувач на потомци"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python прозорец за проценка"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Спореди поединечни настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Избор на филтер за споредба на настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Filter selection"
msgstr "Избор на филтер"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Алатка за Споредба на настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
msgid "Comparing events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Selecting people"
msgstr "Одбирање луѓе"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
msgid "No matches were found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Резултати од споредбата на настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
msgid " Date"
msgstr " Датум"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
msgid " Place"
msgstr " Место"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Building data"
msgstr "Градење податоци"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
msgid "Select filename"
msgstr "Избери име на датотека"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Дадено име Семејно име"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Не се направени промени"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Никаков опис не беше даден"
msgstr[1] "Никаков опис не беше даден"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Никаков опис не беше даден"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Откажи"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Проверување на семејни презимиња"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Преберување проблеми што упатуваат на места"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Подолу е поместен список од семејни имиња што\n"
"GRAMPS може да ги преобрази во точeн правопис.\n"
"Одберете ги имињата што сакате GRAMPS да ги преобрази."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Медиум"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Пронајди можни удвоени лица"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
msgid "Tool settings"
msgstr "Поставувања на алатникот"
# удвојување!?!?!?!
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Пронајди ја алатката за дупликати"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No matches found"
msgstr "Не се пронајдени совпаѓања"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не е пронајдено потенцијално удвоено лице"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Пронајди дупликати"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Пребарување на удвоени лица"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Премин 1: Градење на воведни списоци"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Премин 2: Пресметување на можни совпаѓања"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
msgid "Potential Merges"
msgstr "Можни соединувања"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Rating"
msgstr "Проценување"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "First Person"
msgstr "Прво лице"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Second Person"
msgstr "Второ лице"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Merge candidates"
msgstr "Соедини ги кандидатите"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Алатка за несоберени објекти"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Повикувачки број"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
msgstr "Нема несобрани објекти\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d генерации"
# медиски?!?!?
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Медиумски управувач"
# медиски?!?!?
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Media Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
# медиски?!?!?
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Медиумски управувач"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Избирање операција"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Оваа алатка дозволува пакет на операции на медиумски објекти зачувани во GRAMPS. Треба да се направи важна разлика помеѓу GRAMPS медиумски објект и нејзините датотеки.\n"
"\n"
"GRAMPS медиумски објект е збирка на податоци за датотеката на медиумскиот објект: неговото име на датотека и/или патека, неговиот опис, ИД, забелешки, упатувања на извори итн. Овие податоци не ја вклучуваат датотеката.\n"
"\n"
"Датотеките што содржат слики, звук, видео итн. постојат самостојно на вашиот хард драјв. Овие датотеки не се управувани од GRAMPS и не се вклучени во неговата база на податоци. Базата на GRAMPS ги зачувува само патеките и имињата на датотеките. \n"
"\n"
"Оваа алатка ви овозможува само изменување на записите во рамките на GRAMPS базата на податоци. Ако сакате да преместите или преименувате датотеки тогаш тоа ќе го направите самостојно, надвор од рамките на GRAMPS. Потоа, можете да ги приспособите патеките употребувајќи ја оваа алатка, така што медиумскиот објект ќе ги зачува точните локации на датотеките."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Патека под влијание"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Притиснете на Во ред, Откажи за да прекинете или Врати за да повторно да ги разгледате вашите избори"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Операцијата е успешно завршена."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Операцијата што вие ја баравте е успешно завршена. Сега можете да притиснете на копчето Во ред за да продолжите."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Операцијата е неуспешна"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Се појави грешка во текот на изведувањето на побараната операција. Можете повторно да почнете со алатката."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Следната постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замени _поднизи во патеката"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Оваа алатка го овозможува заменување на назначената подниза во патеката од медиумските објекти со друга подниза. Ова може да биде корисно кога ги преместувате вашите медиумски датотеки од еден директориум во друг"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Замени поставувања на поднизи"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "_Замени:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_Со:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Следнава постапка ќе биде изведена:\n"
"\n"
"Операција:\t%s\n"
"Замени:\t\t%s\n"
"Со:\t\t%s"
# заемни во _безусловни?!?!?!
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Претвори патеки од релативни во _апсолутни"
# PREPEND
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Оваа алатка овозможува претворање на релативните медиумски патеки во апсолутни. Апсолутната патека допушта да се превпише местоположбата на датотеката при преместување на базата на податоци."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Претвори патеки од апсолутни во р_елативни"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Оваа алатка овозможува претворање на апсолутните медиумски патеки во релативни. Релативната патека допушта врзување на местоположбата на датотеката со онаа на базата."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Додавање родители на лице"
msgstr[1] "Додавање родители на лице"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
msgstr[1] "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Пребарување на настани со проблеми"
msgstr[1] "Пребарување на настани со проблеми"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Пребарување на удвоени лица"
msgstr[1] "Пребарување на удвоени лица"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Грешка на база на податоци"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Информација за објава"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Алатка за извлекување име и наслов"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Извлекување информација од имиња"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирање имиња"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не се пронајдени наслови, ниту прекари"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
msgid "Extract information from names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Повторно градење на секундарни индекси..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Секундарните индекси се повторно изградени"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Сите секундарни индекси се повторно изградени."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Преизградување на упатувања на мапи..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Упатувањата на мапи се преизградени"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Сите упатувања на мапи се преизградени."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Сметач на врска: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Врска со %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Активно лице не е поставено"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Морате да одберете активно лице за оваа алатка да работи соодветно."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Алатка за сметач на врски"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s не се поврзани."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Нивен заеднички предок е %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Нивни заеднички предци се %s и %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Нивни заеднички предци се: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Медиумски објекти"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
msgid "Mark"
msgstr "Обележи"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Прередување ИД на лица"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Прередување ИД на семејства"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Прередување ИД на настани"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Прередување ИД на медиумски објекти"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Прередување ИД на извори"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Прередување ИД на места"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Прередување ИД на репозиториуми"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Прередување ИД на лица"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Пререди GRAMPS ИД"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Пронаоѓање и назначување на неупотребени ИД"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Напушти ги промените"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Подредување податоци..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Опции за текст"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Означете за да подредите по обратен редослед."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Потомци на семејство на "
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Произведувач на SoundEx код"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Поправи во големи букви семејни имиња"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Пребарува по целата база во обид за поправка на големи/мали букви на имињата"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Преименувај видови на настани"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Овозможува сите настани со одредено име да се преименуваат во ново име."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Провери и поправи база на податоци"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Провери ја базата на податоци за проблеми на потполност, поправање на оние проблеми што можат да се поправат"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Интерактивен пребарувач на потомци"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Овозможува хиреархија што може да се пребарува врз основа на активното лице"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Спореди поединечни настани"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Помага при анализа на податоците со допуштање развој на сопствени филтри што можат да бидат додадени на базата со податоци за да се пронајдат слични настани."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Ја пребарува целата база на податоци, барајќи поединечни записи што можат да го претставуваат истото лице."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управува со пакет-операции на медиумски датотеки"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Роднини"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Понатамошни информации"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Извлечи информација од имиња"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Преизградување на секундарните индикации"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Ги обновува секундарните индекси"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Преизгради упатувањата на мапи"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ги преизградува упатувањата на мапи"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Пресметувач на врски"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Ја пресметува врската помеѓу две лица"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Отстрани неупотребени објекти"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ги отстранува неупотребените објекти од базата"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Ги прередува ИД на gramps според основните правила на Gramps."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Споредување настани"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Генерирај SoundEx кодови"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Генерира SoundEx кодови за имиња"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Завери ја базата на податоци"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Алатка за проверување на базата на податоци"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Резултати од пребарувањето на базата"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
msgid "_Show all"
msgstr "_Прикажи сѐ"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Скриј ги означените"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крштевање пред раѓање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смрт пред крштевање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Burial before birth"
msgstr "Закоп пред раѓање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Burial before death"
msgstr "Закоп пред смрт"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Death before birth"
msgstr "Смрт пред раѓање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Закоп пред крштевање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
msgid "Old age at death"
msgstr "Смрт на стари години"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Multiple parents"
msgstr "Повеќекратни родители"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Married often"
msgstr "Често склопување бракови"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Стари и неженети/немажени"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
msgid "Too many children"
msgstr "Многу деца"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Хомосексуален брак"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
msgid "Female husband"
msgstr "Женски сопруг"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
msgid "Male wife"
msgstr "Машка сопруга"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Сопруг и сопруга со исто презиме"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Голема возрасна разлика меѓу сопружниците"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак пред раѓање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак по смрт"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
msgid "Early marriage"
msgstr "Ран брак"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
msgid "Late marriage"
msgstr "Доцен брак"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
msgid "Old father"
msgstr "Стар татко"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
msgid "Old mother"
msgstr "Стара мајка"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
msgid "Young father"
msgstr "Млад татко"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
msgid "Young mother"
msgstr "Млада мајка"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
msgid "Unborn father"
msgstr "Нероден татко"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
msgid "Unborn mother"
msgstr "Неродена мајка"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
msgid "Dead father"
msgstr "Починат татко"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
msgid "Dead mother"
msgstr "Почината мајка"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Големо годишно растојание за сите деца"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Големи возрасни разлики помеѓу деца"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Разделен поединец"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Лица без датуми на раѓање"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
msgid "Add a new event"
msgstr "Додади нов настан"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Уреди го избраниот настан"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на настани"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Место на склопување брак"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
msgid "Add a new family"
msgstr "Додади ново семејство"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Уреди го одбраното семејство"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Избриши го одбраното семејство"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот на колони"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Вентилатор-табела"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Ancestry"
msgstr "Предци"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
#, fuzzy
msgid "Prior page."
msgstr "Место на раѓање"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
msgid "The current page/the last page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
#, fuzzy
msgid "Next page."
msgstr "Место на смрт"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Графика"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
#, fuzzy
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr ""
"Обидот за архивирање податоци е неуспешен со следнава порака:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
#, fuzzy
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
msgid "Time period adjustment"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
msgid "Crosshair on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Храм"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
msgid "Test the network "
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
#, fuzzy
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
msgid "The network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
msgid "Time period"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Пре_врти ознаки"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Младоженец"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
#, fuzzy
msgid "_Add Place"
msgstr "Места"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
#, fuzzy
msgid "_Link Place"
msgstr " Место"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
#, fuzzy
msgid "_All Places"
msgstr "Места"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
#, fuzzy
msgid "_Person"
msgstr "_Лице:"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
#, fuzzy
msgid "_Family"
msgstr "_Семејство:"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
#, fuzzy
msgid "_Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
msgid "List of places without coordinates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
#, fuzzy
msgid "Places list"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
#, fuzzy
msgid "No location."
msgstr "Положба на забелешка"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "Роден/а: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
#, fuzzy
msgid "birth place."
msgstr "Место на раѓање"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(male_name)s почина во %(death_place)s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
#, fuzzy
msgid "death place."
msgstr "Место на смрт"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "у. %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
#, fuzzy
msgid "All event places for"
msgstr "Настани"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :
The filter you use return nothing.
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
msgid "You don't see a map here for the following reasons :
Your database is empty or not yet selected.
You have not yet selected a person.
You have no place in your database.
The selected places have no coordinates.
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Geographic View"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr " Место"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Link Place"
msgstr " Место"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Show Places"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Show Person"
msgstr "Избриши забелешка:"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "Show Family"
msgstr "Ново семејство"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Show Events"
msgstr "Настани за родители"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Html View"
msgstr "Поглед"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Додади родители"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Поглед"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Оди на претходното лице во историјата"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
#, fuzzy
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Оди на следното лице во историјата"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Упатувања"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Start page for the Html View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Уреди го одбраниот медиумски објект"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Избриши го одбраниот медиумски објект"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Уредувач на филтерот за објекти"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двоен клик на сликата да ја видите во надворешен поглед"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Избриши го избраниот настан"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
msgid "Jump to child..."
msgstr "Оди на дете..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
msgid "Jump to mother"
msgstr "Оди на мајка"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Грешка во базата: %s е дефиниран/а како сопствен предок"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
msgid "Home"
msgstr "На почеток"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
msgid "Show images"
msgstr "Покажувај слики"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
msgid "Show marriage data"
msgstr "Покажувај податоци за бракови"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
msgid "Tree style"
msgstr "Стебловиден изглед"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
msgid "Version A"
msgstr "Верзија А"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
msgid "Version B"
msgstr "Верзија Б"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
msgid "Tree size"
msgstr "Големина на стеблото"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d генерации"
msgstr[1] "%d генерации"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
msgid "Family Menu"
msgstr "Мени за семејство"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
#, fuzzy
msgid "Show unknown peoples"
msgstr "Непознат тип:%s"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
#, fuzzy
msgid "Version C"
msgstr "Верзија А"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Правец на стрелка"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Додади родители"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
msgstr "Потекло"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Пребројува број на предци од одбраните лица"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Лица означени како лични"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Рашири ги сите јазли"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Собери ги сите јазли"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Избор на датум"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Збирка"
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
msgid "_Reorder"
msgstr "_Преподреди"
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди"
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Го уредува активното лице"
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Додади ново лице како мајка"
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Партнер"
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Додава нов пар родители"
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Додади постоечко лице како дете во семејство"
# Охохо, групен брак! Или програмата мисли за дизајнирани деца со измешани гени. Ваму стои „сет“, а тоа на македонски значи „множество“. Се држам до преводот, инаку би требало „пар“.
# А.Б.
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Додава постоечки пар родители"
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Архивирај"
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s во %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
msgid "Edit parents"
msgstr "Уреди родители"
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Отстрани родители"
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
msgid "Edit family"
msgstr "Уреди семејство"
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
msgid "Reorder families"
msgstr "Преподреди семејства"
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Отстрани го лицето како татко"
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "Покажи браќа и сестри"
msgstr[1] "Покажи браќа и сестри"
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Покажи браќа и сестри"
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Многу деца"
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "Роден/а: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал/а: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s и %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип на врска: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s во %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
# Дали е растурено како развод и слично, или растурено во базата заради непотполни податоци?
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
msgid "Broken family detected"
msgstr "Пронајдено е растурено семејство"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Активирајте ја алатката Провери и поправи база"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "Уреди дете"
msgstr[1] "Уреди дете"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Многу деца"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Додај дете на семејство"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Проценување"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Уредувач на имиња"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "За"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Покажи подробности"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Покажи браќа и сестри"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Home URL"
msgstr "Почетен URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Search URL"
msgstr "URL за пребарување"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Додади нов репозиториум"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Избриши го избраниот репозиториум"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на репозиториум"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Додади нов извор"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Избриши го избраниот извор"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "_Merge"
msgstr "_Соедини"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Уредувач за филтер на извори"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не можат да се соединат извори."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "За обединување мораат да се одберат точно два извори. Вториот извор може да се одбере така што се држи притиснато копчето CTRL на тастатурата кога ќе се кликне на саканиот извор."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Event View"
msgstr "Врска до настан"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
#, fuzzy
msgid "Family View"
msgstr "Семејства"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "Пример"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Note View"
msgstr "Забелешки"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""
# Што им е Relationship? Брак? Вонбрачна заедница? Сродство? Сватоштина? Одење со женска „за озбиљно“, го направиле во Фиќо пијани од кафана?
# Ти ебам народот што нема збор за КУР!!
# А.Б.
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Relationship View"
msgstr "Врска"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Врска со почетното лице"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Person Tree View"
msgstr "лице|Наслов"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Врска до лице"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
#, fuzzy
msgid "Repository View"
msgstr "Репозиториуми"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Source View"
msgstr "Врска до извор"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Помошни локации"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "ZIP/Поштенски број"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Држава/Покраина"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
#, fuzzy
msgid "Sealed to "
msgstr "Сврзување за сопружник"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Генерирано од GRAMPS на %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "На почеток"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
msgid "Introduction"
msgstr "Вовед"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
msgid "Surnames"
msgstr "Презимиња"
# Превземи?!?!?
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
msgid "Download"
msgstr "Симни"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Адреса: "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
msgid "Narrative"
msgstr "Раскажувачко"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Веб-врски"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Confidence"
msgstr "Доверба"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
msgid "Source References"
msgstr "Упатувања на извори"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
msgid "References"
msgstr "Упатувања"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на неговата поединечна страница."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци со презимето на %s. Избирање на името на лицето’ ќе ве одведе на неговата’ поединечна страница."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
# буква
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
#, fuzzy
msgid "Place name | Name"
msgstr "Име на местото"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите места во базата, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на местото ќе ве однесе на страницата на местото."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
#, python-format
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
msgid "Next"
msgstr "Следно"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Датотеката е преместена или избришана"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Филтер"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Презимиња по лична пресметка"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите презимиња во базата на податоци. Избирање врска ќе доведе до список на поединци во базата што имаат исто презиме."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Број на лица"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата на тој извор."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
#, fuzzy
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Извор"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
msgid "Publication information"
msgstr "Информација за објава"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите медиумски објекти во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот ќе ве однесе на страницата на тој медиумски објект."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
#, fuzzy
msgid "Media | Name"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Вид на медиум"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Брачна дозвола"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
msgid "Ancestors"
msgstr "Предци"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Поврзувањa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Прекар"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на умирање"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Создади и додади нов извор"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Браќа и сестри"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите извори во базата на податоци, подредени по нивниот наслов. Кликање на насловот на изворот ќе ве однесе на страницата на тој извор."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
#, fuzzy
msgid "Repository |Name"
msgstr "Репозиториум"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
msgstr "Оваа страница содржи индекс на сите поединци во базата на податоци, подредени по нивното презиме. Избирање на името на лицето ќе ве одведе на неговата поединечна страница."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ниту %s ниту %s не се директориуми"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Не може да се создаде директориумот: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивската датотека мора да биде датотека, а не директориум"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Медиумски објект што недостасува"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создавање на поединечни страница"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Грешка при читање на GEDCOM датотека"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создавање на страници со презимиња"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
#, python-format
msgid "Creating event page %02d of %02d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создавање на медиумски страници"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Создавање на страници со извори"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Складирај ги веб-страниците во .tar.gz архивата"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Опис"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "Web site title"
msgstr "Наслов на веб-локација"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "Стилот употребен за поднасловот."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
# екстензија?!?!?!
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "File extension"
msgstr "Наставка на датотека"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стил на страница"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Вклучи графикон на предци"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Генерации"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
msgid "Page Generation"
msgstr "Страница на генерација"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Пресметај возраст"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Вовед"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Вовед"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "ID на белешка/контакт издавачот"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
msgid "HTML user header"
msgstr "Заглавие на HTML-корисник"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Стилот употребен за заглавието за генерациите."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
msgid "HTML user footer"
msgstr "Подножје на HTML-корисник"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Вклучи слики и медиумски објекти"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
#, fuzzy
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Потисни GRAMPS ИД"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
msgid "Privacy"
msgstr "Тајност"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Не вклучувај записи одбележани како лични"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Обедини лица"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Вклучи"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Вклучи само живи луѓе"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
msgid "Include download page"
msgstr "Вклучи преземена страница"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
#, fuzzy
msgid "Download page note"
msgstr "Обедини забелешки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
#, fuzzy
msgid "Download Filename"
msgstr "Неважечко име на датотека"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Опис"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
#, fuzzy
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Нема забелешка за авторско право"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Збирка за енкодирање знаци"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Стилот употребен за ознаките на годините."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Вклучи настани"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Вклучи извори"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Лица со нецелосни имиња"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Вклучи забелешки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Вклучи адреси"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Таа е ќерка на %(father)s."
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "На почеток"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Место на умирање"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Подредување податоци..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Генерирано од GRAMPS на %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Извештај за потомци"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Моето семејно стебло"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Година на календарот"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Опции на документи"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Година на календарот"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Почетен Url"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Забелешки за родител"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Стилот употребен за насловот."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Забелешка за семејство"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Стилот употребен за насловот на страницата."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Стилот употребен за текстот за името на родителот"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Стилот употребен за подножјето."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
#, fuzzy
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Создавање на страници со места"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Вклучи алтернативни имиња"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "Претставка"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
#, fuzzy, python-format
msgid "%s old"
msgstr "_Задебелено"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Раѓање"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Расказна мрежна страна"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Изработува мрежни (HTML) страници за поединци или множество од поединци"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Изработува графички календар"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Избери име на датотека"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Презимиња"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ретки презимиња"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Избриши го избраното лице"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Избери лице како татко"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Избери семејство"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s и %s"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Полнење со боја"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
msgid "Report Selection"
msgstr "Избор на извештај"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Избира извештај од достапните од лево."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерирај"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "Generate selected report"
msgstr "Го генерира избраниот извештај"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Tool Selection"
msgstr "Избор на алатка"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Избира алатка од оние што се достапни од лево."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
msgid "Run selected tool"
msgstr "Извршува избраната алатка"
# аѓутант
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Помошник"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Новороденче"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Роднини"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Вчитување додатоци..."
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
#, fuzzy
msgid "Addon Name"
msgstr "Име на колона"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
msgid "Install Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
msgid "Install All Addons"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
msgid "Install Addons"
msgstr ""
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Роднини"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
msgstr "Прибирање податоци..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Непознато"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
msgstr "Непознато"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
msgid "Install all Addons"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Пресметано"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
msgid "Installing Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
msgid "Load Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостапно"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
msgid "Fail"
msgstr "Неуспешно"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Отстранување бубачки"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализа и истражување"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Обработка на база на податоци"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Поправка на база на податоци"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Проверка на повторен преглед"
# предности?!?!?!?
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Услуги"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Продолжувањето со оваа алатка ќе ја избрише „врати назад“ историјата за оваа сесија. Поточно, не ќе можете да ги вратите промените направени со оваа алатка или кои било промени направени пред тоа.\n"
"\n"
"Ако сметате дека ќе посакате да го вратите извршувањето на оваа алатка, ве молиме заспрете овде и направете копија на вашата датотека."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Продолжи со алатката"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Приспособувачка големина"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстуални извештаи"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графички извештаи"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Code Generators"
msgstr "Создавачи на кодови"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Мрежна страница"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Графика"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Големина на маргини"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "No style sheet"
msgstr "Нема стил на страница"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
msgid "Paper Options"
msgstr "Опции на хартија"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-опции"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
msgid "Output Format"
msgstr "Излезен формат"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Видете во основниот поглед"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "CSS file"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основниот стил употребен за приказ текстот на завршната забелешка."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
msgid "Endnotes"
msgstr "Завршни забелешки"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Постскрипт / Хелветика"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Трутајп / Фрисанс"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, left"
msgstr "Доле, лево"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Bottom, right"
msgstr "Доле, десно"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, left"
msgstr "Горе, лево"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Top, Right"
msgstr "Горе, десно"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, bottom"
msgstr "Десно, доле"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Right, top"
msgstr "Десно, горе"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, bottom"
msgstr "Лево, доле"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Left, top"
msgstr "Лево, горе"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Minimal size"
msgstr "Минимална големина"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Fill the given area"
msgstr "Пополни ја дадената област"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Автоматски употреби најповолен број на страници"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
msgid "Processing File"
msgstr ""
# PS?!?!?!
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "Постскрипт"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Графика на структуриран вектор (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Компресирани графикони на структуриран вектор (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
msgid "JPEG image"
msgstr "PEG-слика"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-слика"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-слика"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz опции"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz опции"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Одберете фонт за семејството. Ако не се појават меѓународни знаци, употребете Фрисанс фонт. Фрисанс е достапен на: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "The font size, in points."
msgstr "Големината на фонтот, во точки."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Насока на графикон"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Дали генерациите одат одгоре надолу или од лево кон десно."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Број на хоризонтални страници"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во полето хоризонтално."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Број на вертикални страници"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz може да создаде многу големи графикони преку ширење на графиконот низ правоаголното поле на страници. Ова го управува бројот на страниците во полето вертикално."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Насока на страница"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz опции"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Пропорција на графички приказ"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Влијае најмногу како графиконот ќе изгледа на страницата. Повеќекратните страници ги преправа поставките на страниците одоздола. "
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Нема опис"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Забелешка да додадете на графиконот"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Овој текст ќе биде додаден на графиконот."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note location"
msgstr "Положба на забелешка"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Дали забелешката ќе се појави на врвот или дното од страницата?"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Забелешки"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Големинате на текстот на забелешката, во точки."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Пејзаж"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Опции на документи"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Проблем со одобрение"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Вие немате одобрение да пишувате под директориумот %s\n"
"\n"
"Ве молиме, изберете друг директориум или поправете ги одобренијата."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Датотеката веќе постои"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Можете да изберете или да ја презапишете датотеката или да го смените избраното име на датотеката."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презапиши"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "_Промени име на датотека"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Немате одобрение да создадете %s\n"
"\n"
"Ве молиме, одберете друга патека или поправете ги дозволите."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Морате да изберете активно лице за овој извештај да работи соодветно."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Стилови на документ"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Грешка при зачувување на стилизирана страница."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Уредувач на стил"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr ""
# параграф?!?!?
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Опис не е достапен"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содржи"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содржи"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Промени видови"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
#, fuzzy
msgid "Objects changed after "
msgstr "Објекти со "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Секој објект"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Се совпаѓа со секој објект во базата на податоци"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Особина:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the "
msgstr "Објекти со "
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Ги совпаѓа објектите со дадената особина на одредената вредност"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Настани што се согласуваат со параметри"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Ги согласува настаните со одредени параметри"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Филтри на настани"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with "
msgstr "Објекти со "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Ги согласува објектите со назначен GRAMPS ИД"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Обичен израз:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Објекти што имаат забелешки што содржат "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Совпаѓа објекти чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Објекти што имаат забелешки што содржат "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Ги согласува објектите чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of "
msgstr "еден медиумски објект на којшто е упатено, но не е пронајден\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Совпаѓа медиумски објекти со одредени параметри"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Објекти со записи што содржат "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа објектите чиишто записи содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Објекти означени како лични"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Совпаѓа објекти што се назначени како лични"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the "
msgstr "Објекти што се совпаѓаат со "
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Совпаѓа објекти согласени од одреденото име на филтерот"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with "
msgstr "Објекти со "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Совпаѓа објекти чијшто GRAMPS ИД се совпаѓа со обичен израз"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разновидни филтри"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Нема опис"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Има означувач на"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Совпаѓа означувачи од одреден вид"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after "
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#, fuzzy
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Патека на врска помеѓу "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Филтри на врски"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Уреди врска"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
msgstr "Одбирање луѓе"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Лица со прекинати врски"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Се совпаѓа со лица кои немаат семејна врска со ниту едно друго лице од базата на податоци"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Сите"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Се совпаѓа со сите во базата"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семејства со нецелосни настани"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Совпаѓа лица на кои им недостасува датум или место во настанот на семејството"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with addresses"
msgstr "Лица со целосни записи"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with associations"
msgstr "Лица со заеднички предок со %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Совпаѓа лица чиешто име или презиме недостасува"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Лица со лична "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со лична особина од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за раѓање од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Лица со заеднички предок со совпаѓање"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Совпаѓа лица кои имаат заеднички предок со секого совпаднат од филтерот"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Филтри за предци"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Лица со заеднички предок со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат заеднички предок со одредено лице"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Лица со целосни записи"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Ги совпаѓа сите лица чиишто записи се целосни"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со податоци за смртта од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Лица со личниот "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со личен настан од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Лица со семејната "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семејната особина од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Лица со семејниот "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со семеен настан од одредена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with media"
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Совпаѓа лица коишто имаат слики во галеријата"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Совпаѓа лица со одреден GRAMPS ИД"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with LDS events"
msgstr "Лица со нецелосни настани"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Совпаѓа лица на коишто им недостасува настан со датум или место"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Совпаѓа лица со означувач на определена вредност"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Дадено име:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Семејно име:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Наставка:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "лице|Наслов:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Претставка:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Татково име:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Повикај име:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Совпаѓа лица со одредено (делумно) име"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Лица со забелешки"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Совпаѓа лица што имаат забелешка"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Лица со забелешки што содржат "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со подниза"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Лица со забелешки што содржат "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Совпаѓа лица чиишто забелешки содржат текст што се совпаѓа со обичен израз"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Број на врски:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Број на деца:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Лица со "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Се совпаѓа со лица со одредена врска"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Семејни филтри"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with source"
msgstr "Лица со