# Translation of gramps.pot to slovenian # Copyright (c) 2007 gramps-project # This file is distributed under the same license as the gramps package. # Bernard Banko , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 23:19+0100\n" "Last-Translator: Bernard Banko \n" "Language-Team: lugos slovenizacija \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "Regija:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poštna št.:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../src/Bookmarks.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 #: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 #: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823 #: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 #: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 #: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:273 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Ime" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:194 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "PREVAJALCI: Bernard Banko" #: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620 #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "none" msgstr "brez" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Navaden" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Okrog" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Obdobje" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Razpon" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Ocenjeno" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Izračunano" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Urejanje_Datumov" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "Nepravilen datum" #: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304 msgid "Date selection" msgstr "Izbira datuma" #: ../src/DisplayState.py:318 msgid "No active person" msgstr "Ni aktivne osebe." #: ../src/DisplayState.py:319 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "Družine se ne da shraniti." #: ../src/DisplayState.py:320 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Ni aktivne osebe." #: ../src/DisplayState.py:321 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Ni aktivne osebe." #: ../src/DisplayState.py:322 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Ni aktivne osebe." #: ../src/DisplayState.py:323 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. " #: ../src/DisplayState.py:324 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Ni aktivne osebe." #: ../src/DisplayState.py:325 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Ni aktivne osebe." #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../src/ExportAssistant.py:183 msgid "Saving your data" msgstr "Shranjevanje vaših podatkov" #: ../src/ExportAssistant.py:232 msgid "Choose the output format" msgstr "Izberite izhodno obliko" #: ../src/ExportAssistant.py:316 msgid "Select Save File" msgstr "Izberite Shrani datoteko" #: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270 msgid "Final confirmation" msgstr "Končna potrditev" #: ../src/ExportAssistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo." #: ../src/ExportAssistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../src/ExportAssistant.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev." #: ../src/ExportAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev." #: ../src/ExportAssistant.py:476 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n" "\n" "Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke." #: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podatki so se shranili." #: ../src/ExportAssistant.py:504 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n" "\n" "Opomba: baza podatkov, ki je trenutno odprta v oknu GRAMPS, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto bazo, se ne bodo ozdražale v ravnokar shranjeni datoteki." #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka" #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno." #: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n" "\n" "Opomba: trenutno odprta baza podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo." #: ../src/ExportAssistant.py:543 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "V običajnih okoliščinah vam v GRAMPSu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v bazo podatkov.\n" "\n" "S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira GRAMPS. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite bazo v format, ki bo omogočal prenos v drug program.\n" "\n" "Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno bazo nedotaknjeno." #: ../src/ExportOptions.py:78 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Filtri za osebe" #: ../src/ExportOptions.py:84 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Filtri za opombe" #: ../src/ExportOptions.py:89 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno" #: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah" #: ../src/ExportOptions.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno" #: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 msgid "Entire Database" msgstr "Celotna baza" #: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci osebe %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s - družine potomcev" #: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predniki osebe %s" #: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:63 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:64 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 #, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veliko elementov grafiče podobe GRAMPS\n" "prihaja neposredno iz projekta Tango\n" "ali pa so iz njega izvedeni. Grafična podoba\n" "GRAMPS je izdana pod licenco\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "Spletna stran GRAMPS" #: ../src/gramps.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa GRAMPS. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n" "\n" "Program GRAMPS se bo sedaj zaključil." #: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165 msgid "Configuration error" msgstr "Napaka v nastavitvah" #: ../src/gramps.py:162 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../src/gramps.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n" "\n" "Najbrž se GRAMPS ni popolnoma namestil. Preverite, če so GRAMPS-ove vrste MIME pravilno nameščene." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../src/QuestionDialog.py:191 msgid "Error detected in database" msgstr "V bazi podatkov je bila odkrita napaka." #: ../src/QuestionDialog.py:192 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Program GRAMPS je naletel na napako v bazi podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi bazo podatkov\".\n" "\n" "Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "V bazi podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni." #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Program GRAMPS je naletel na težavo v osnovni bazi podatkov Berkeley. Napako se lahko odstrani s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite bazo podatkov in kliknite na gumb Popravi." #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna." #: ../src/QuestionDialog.py:317 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n" "Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti." #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 #, fuzzy msgid "Quick View" msgstr "Hitro poročilo" #: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu." #: ../src/Relationship.py:854 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Družinsko drevo seže dlje od največjega števila (%d) preiskanih rodov.\n" "Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene." #: ../src/Relationship.py:926 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Oseba %s je povezana sama s sabo preko osebe %s." #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "mož" #: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "zakonec" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "ex-husband" msgstr "bivši mož" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši zakonec" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "unmarried|husband" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "unmarried|wife" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša partnerka" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1697 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1699 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "parner" #: ../src/Relationship.py:1704 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1706 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1711 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1713 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1720 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1722 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Oče" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mati" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494 #: ../src/plugins/view/relview.py:1322 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563 msgid "Spouse" msgstr "Zakonec" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Sorodstvo" #: ../src/Reorder.py:56 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Preuredi sorodstva" #: ../src/Reorder.py:140 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Preuredi sorodstva: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643 #: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975 #: ../src/plugins/view/relview.py:1022 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 #: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: ../src/ScratchPad.py:222 msgid "Event Link" msgstr "Povezava dogodka" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Kraj" #. ############################### #: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 #: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Družinski dogodek" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 #: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 #: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Vzrok" #: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:208 msgid "Primary source" msgstr "Primarni vir" #: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 #: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898 #: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Family Attribute" msgstr "Družinski atribut" #: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500 msgid "Source Reference" msgstr "Referenca vira" #: ../src/ScratchPad.py:481 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/ScratchPad.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677 #: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Naziv" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527 msgid "Repository Reference" msgstr "Referenca nahajališča" #: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:530 msgid "Media Type" msgstr "Vrsta predmeta" #: ../src/ScratchPad.py:542 msgid "Event Reference" msgstr "Referenca dogodka" #: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 msgid "Call Name" msgstr "Vzdevek" #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480 #: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485 #: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487 #: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 msgid "Given" msgstr "Ime" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 #: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72 #: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298 #: ../src/plugins/view/relview.py:1320 msgid "Family" msgstr "Družina" #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 #: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643 #: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" msgstr "Predmet" #: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676 msgid "Media Reference" msgstr "Referenca predmeta" #: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference" msgstr "Referenca osebe" #: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732 msgid "Person Link" msgstr "Povezava osebe" #: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 #: ../src/plugins/view/relview.py:603 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109 msgid "Birth" msgstr "Rojstvo" #: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784 msgid "Source Link" msgstr "Povezava na vir" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822 msgid "Repository Link" msgstr "Povezava na nahajališče" #: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Črkovalnik ni nameščen" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanščina" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "amharščina" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "arabščina" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdžanščina" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "beloruščina" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarščina" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "bengalščina" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "bretonščina" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "katalonščina" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "češčina" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "kašubščina" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "valižanščina" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Danish" msgstr "danščina" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "German" msgstr "nemščina" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "nemščina - stari pravopis" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "grščina" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "angleščina" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Spanish" msgstr "španščina" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "estonščina" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "finščina" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "farščina" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "francoščina" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "frizijščina" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "irščina" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "škotska keltščina" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "galicijščina" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "gudžaratščina" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "manška keltščina" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejščina" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "hindijščina" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "hilingajnonščina" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Croatian" msgstr "hrvaščina" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "gornje lužiška srbščina" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "madžarščina" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "armenščina" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijščina" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "islandščina" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Italian" msgstr "italijanščina" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "kurdščina" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "latinščina" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanščina" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "latvijščina" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "malgaščina" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "maorščina" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "makedonščina" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongolščina" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "maratščina" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "malajščina" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "malteščina" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveščina (bokmal)" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "spodnjesaščina" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Dutch" msgstr "nizozemščina" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveščina (nynorsk)" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "čičevajščina" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "orijščina" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "pundžabščina" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "poljščina" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "portugalščina" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilska portugalščina" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "kečvanščina" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "romunščina" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Russian" msgstr "ruščina" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruandščina" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "sardinjščina" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "slovaščina" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "slovenščina" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "srbščina" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "švedščina" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "svahili" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "tamilščina" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "teluščina" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "tetščina" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "tagaloščina" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "setsuandščina" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "turščina" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinščina" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "uzbeščina" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamščina" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "valonščina" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "jidiš" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "zulujščina" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1510 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:449 msgid "Tip of the Day" msgstr "Namig dneva" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen." #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384 #: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 msgid "Repository" msgstr "Nahajališče" #: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" msgstr "Išči URL" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" msgstr "Izhodiščni URL" #: ../src/ToolTips.py:167 msgid "Sources in repository" msgstr "Viri v nahajališču" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 #: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Person" msgstr "Oseba" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "moški" #: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "ženska" #: ../src/Utils.py:80 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../src/Utils.py:84 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #: ../src/Utils.py:95 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo" #: ../src/Utils.py:97 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo " #: ../src/Utils.py:99 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola" #: ../src/Utils.py:101 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko" #: ../src/Utils.py:103 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko" #: ../src/Utils.py:119 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:641 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../src/Utils.py:470 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:487 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../src/Utils.py:526 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../src/Utils.py:538 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/Utils.py:552 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:563 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Zakonec" #: ../src/Utils.py:599 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "Osebe z virom " #: ../src/Utils.py:620 #, fuzzy msgid "descendent birth date" msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva" #: ../src/Utils.py:629 #, fuzzy msgid "descendent death date" msgstr "Dodaj ocenjene datume smrti" #: ../src/Utils.py:645 msgid "descendent birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:653 msgid "descendent death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:666 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Napaka baze podatkov: %s se navaja kot svoj lastni prednik." #: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:816 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Domovanje" #: ../src/Utils.py:1096 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Oseba" #: ../src/Utils.py:1097 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../src/Utils.py:1098 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #. show surname and first name #: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "PRIIMEK" #: ../src/Utils.py:1100 msgid "SUFFIX" msgstr "PRIPONA" #: ../src/Utils.py:1101 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Vzdevek" #: ../src/Utils.py:1102 msgid "CALL" msgstr "VZDEVEK" #: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "Običajno" #: ../src/Utils.py:1103 msgid "COMMON" msgstr "OBIČAJNO" #: ../src/Utils.py:1104 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: ../src/Utils.py:1104 msgid "INITIALS" msgstr "ZAČETNICE" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr " Zgodovina razveljavitev" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Original time" msgstr "Izvirni čas" #: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potrditev brisanja" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Baza podatkov je odprta" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Zgodovina je zbrisana" #: ../src/cli/arghandler.py:127 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:140 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:158 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exist!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:179 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:180 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/cli/arghandler.py:201 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:389 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podatkov je zakljenjena in je ni možno odpreti!" #: ../src/cli/arghandler.py:390 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "Info: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:393 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazo podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:50 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov" #: ../src/cli/argparser.py:158 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/cli/clidbman.py:63 msgid "Family Tree" msgstr "Rodovnik" #: ../src/cli/clidbman.py:214 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začetek uvoza - %s" #: ../src/cli/clidbman.py:220 msgid "Import finished..." msgstr "Konec uvoza..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Uvažanje podatkov..." #: ../src/cli/clidbman.py:334 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Ni se dalo ustvariti imenika za bazo podatkov:" #: ../src/cli/clidbman.py:381 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/cli/clidbman.py:400 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277 msgid "Read only database" msgstr "Baza podatkov samo za branje" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222 #: ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:306 msgid "Cannot open database" msgstr "Baze podatkov ni mogoče odpreti" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180 #: ../src/gui/dbloader.py:310 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti." #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti." #: ../src/cli/grampscli.py:220 #, fuzzy msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Družine:" #: ../src/cli/grampscli.py:305 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1437 msgid "Add child to family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../src/gen/db/base.py:1468 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../src/gen/db/base.py:1542 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrani družino" #: ../src/gen/db/base.py:1561 msgid "Remove father from family" msgstr "Zbriši očeta iz družine" #: ../src/gen/db/base.py:1563 msgid "Remove mother from family" msgstr "Zbriši mater iz družine" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 #, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Ta različica GRAMPS-a ne podpira te baze.\n" "Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami baz." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Obnovi %s" #: ../src/gen/display/name.py:114 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Privzeta oblika (določena v nastavitvah GRAMPS-a)" #: ../src/gen/display/name.py:115 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Priimek, Ime Patronim" #: ../src/gen/display/name.py:116 msgid "Given Surname" msgstr "Ime Priimek" #: ../src/gen/display/name.py:117 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "Naziv" #: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 msgid "given" msgstr "ime" #: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "surname" msgstr "priimek" #: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242 msgid "suffix" msgstr "pripona" #: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 msgid "call" msgstr "vzdevek" #: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 msgid "common" msgstr "običajno" #: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 msgid "initials" msgstr "začetnice" #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73 msgid "Custom" msgstr "Razno" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta " #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Spletni naslov" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Išči v spletu" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Iskanje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Source text" msgstr "Izvirno besedilo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Sporoči" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Opomba za osebo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Opomba za ime" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Opomba za atribut" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Opomba za naslov" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Opomba LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Opomba za družino" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Opomba za dogodek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Opomba za referenco dogodka" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Opomba za vir" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Opomba za referenco vira" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Opomba za kraj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Opomba za nahajališče" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Opomba za referenco nahajališča" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Opomba za referenco zunanjega predmeta" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Opomba za referenco otroka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Pokopališče" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Cerkev" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Spletna stran" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Knjigarna" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Varno" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "EMŠO" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Narodnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Število otrok" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Št. socialnega zavarovanja" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Očetova starost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Materina starost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Priča" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Rejenec" #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 msgid "ToDo" msgstr "Naredi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Zvočni posnetek" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronsko" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "List" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Revija" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rokopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Zemljevid" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Časopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nagrobnik" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Primarno" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Duhovnik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Pomočnik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Ženin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "več kot" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 #, fuzzy msgid "less than" msgstr "manj kot" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "okrog" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 #, fuzzy msgid "between" msgstr "Švedska" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:956 msgid "and" msgstr "in" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 #, fuzzy msgid "less than about" msgstr "manj kot" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "Priletna mati" msgstr[1] "Priletna mati" msgstr[2] "Priletna mati" msgstr[3] "Priletna mati" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Koledar" #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Koledar" #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francoski republikanski" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzijščina" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/gen/lib/date.py:666 #, fuzzy msgid "calendar|Swedish" msgstr "švedščina" #: ../src/gen/lib/date.py:1620 msgid "estimated" msgstr "ocenjeno" #: ../src/gen/lib/date.py:1620 msgid "calculated" msgstr "izračunano" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "before" msgstr "pred" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "after" msgstr "po" #: ../src/gen/lib/date.py:1634 msgid "about" msgstr "okrog" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "range" msgstr "območje" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "span" msgstr "razpon" #: ../src/gen/lib/date.py:1635 msgid "textonly" msgstr "samo besedilo" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Znan tudi kot" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Poročno ime" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst odraslega" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Micva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Vzrok smrti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Cenzus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Krščenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Birma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Upepelitev" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Izobrazba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Izvolitev" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Prvo obhajilo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravstveni podatek" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Vojaški rok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemiški naziv" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Število porok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Occupation" msgstr "Poklic" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Ordinacija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Noviciat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Vstop v religijo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737 msgid "Residence" msgstr "Domovanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Upokojitev" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Oporoka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 #: ../src/plugins/view/relview.py:1238 msgid "Marriage" msgstr "Poroka " #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predporočna pogodba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Poročni zapisnik" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Poročna pogodba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Oklic poroke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Zaroka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Ločitev" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Ločitveni zahtevek" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Razveljavitev" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Druga poroka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b" msgstr "Okrajšava" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d" msgstr "Okrajšava" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m" msgstr "Okrajšava" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Civilna zveza" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Neporočen" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Poročen" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Dodelitev" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Zapisan staršem" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Zapisan zakoncu" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Preklican" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Izbrisan" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Končan" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Otrok" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificiran" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorojen" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Določen" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Odizbrisan" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Pripomočki" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Brez opisa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Stabilno" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #, fuzzy msgid "Quickreport" msgstr "Hitro poročilo" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Orodja" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Uvozi" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Izvozi" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Doc creator" msgstr "Imenik" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Stanje vključkov" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Vojaški rok" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Sorodstvo" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Pripomočki" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razni filtri" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Filtri za otroke" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73 #: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 #: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 #: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: ../src/gui/columnorder.py:86 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:92 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../src/gui/columnorder.py:124 msgid "Column Name" msgstr "Naslov stolpca" #: ../src/gui/configure.py:68 msgid "Father's surname" msgstr "Očetov priimek" #: ../src/gui/configure.py:70 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski način" #: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../src/gui/configure.py:98 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 #: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../src/gui/configure.py:356 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/gui/configure.py:357 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 msgid "State/Province" msgstr "Regija" #: ../src/gui/configure.py:358 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštna št." #: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/gui/configure.py:362 msgid "Researcher" msgstr "Rodoslovec" #: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263 #: ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../src/gui/configure.py:388 msgid "ID Formats" msgstr "Oblike oznak ID" #: ../src/gui/configure.py:396 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku" #: ../src/gui/configure.py:400 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov" #: ../src/gui/configure.py:404 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM" #: ../src/gui/configure.py:409 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov" #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: ../src/gui/configure.py:430 msgid "Marker Colors" msgstr "Barve oznak" #: ../src/gui/configure.py:589 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Ta oblika že obstaja." #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 #, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike." #: ../src/gui/configure.py:628 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/gui/configure.py:637 msgid "Example" msgstr "Primer" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Name format" msgstr "Oblika imena" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/gui/configure.py:819 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../src/gui/configure.py:832 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "Koledar" #: ../src/gui/configure.py:845 msgid "Surname guessing" msgstr "Ugibanje priimka" #: ../src/gui/configure.py:852 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID" #: ../src/gui/configure.py:853 msgid "Relationship to home person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../src/gui/configure.py:862 msgid "Status bar" msgstr "Statusna vrstica" #: ../src/gui/configure.py:869 #, fuzzy msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Na stranski plošči prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)" #: ../src/gui/configure.py:880 msgid "Missing surname" msgstr "Ni priimka" #: ../src/gui/configure.py:883 msgid "Missing given name" msgstr "Ni imena" #: ../src/gui/configure.py:886 msgid "Missing record" msgstr "Ni zapisa" #: ../src/gui/configure.py:889 msgid "Private surname" msgstr "Zasebni priimek" #: ../src/gui/configure.py:892 msgid "Private given name" msgstr "Zasebno ime" #: ../src/gui/configure.py:895 msgid "Private record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Change is not immediate" msgstr "Sprememba ni takojšnja." #: ../src/gui/configure.py:910 #, fuzzy msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa GRAMPS." #: ../src/gui/configure.py:924 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Pozna poroka" #: ../src/gui/configure.py:927 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Pozna poroka" #: ../src/gui/configure.py:930 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Smrt pred rojstvom" #: ../src/gui/configure.py:933 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../src/gui/configure.py:936 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci" #: ../src/gui/configure.py:939 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi" #: ../src/gui/configure.py:942 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122 msgid "Average years between generations" msgstr "Povprečno število let med rodovi" #: ../src/gui/configure.py:945 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Iskanje neveljavnih referenc oblike imena" #: ../src/gui/configure.py:948 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../src/gui/configure.py:957 msgid "Add default source on import" msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir" #: ../src/gui/configure.py:960 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Vklopi črkovalnik" #: ../src/gui/configure.py:963 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži namig dneva" #: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled" #: ../src/gui/configure.py:969 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva" #: ../src/gui/configure.py:973 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov" #: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Database path" msgstr "Pot do baze podatkov" #: ../src/gui/configure.py:989 msgid "Automatically load last database" msgstr "Samodejno naloži zadnjo bazo podatkov" #: ../src/gui/configure.py:992 msgid "Database" msgstr "Baza podatkov" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Select media directory" msgstr "Izberi mapo s predmeti" #: ../src/gui/configure.py:1076 msgid "Name Format Editor" msgstr "Urejevalnik oblik imen" #: ../src/gui/configure.py:1100 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Definicija oblike ni veljavna." #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "What would you like to do?" msgstr "Kaj želite storiti?" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Vseeno nadaljuj" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Modify format" msgstr "_Spremeni format" #: ../src/gui/configure.py:1110 #, fuzzy msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena." #: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104 msgid "Undo history warning" msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev" #: ../src/gui/dbloader.py:110 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n" "\n" "Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo baze." #: ../src/gui/dbloader.py:115 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem" #: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" #: ../src/gui/dbloader.py:122 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Uvozi bazo podatkov" #: ../src/gui/dbloader.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n" "\n" "Veljavne vrste so: baza podatkov GRAMPS, GRAMPS XML, paket GRAMPS in GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Baze podatkov ni mogoče odpreti" #: ../src/gui/dbloader.py:206 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Izbrana datoteka je imenik in ne datoteka.\n" "Baza podatkov GRAMPS mora biti datoteka." #: ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja." #: ../src/gui/dbloader.py:221 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Baze podatkov ni mogoče ustvariti" #: ../src/gui/dbloader.py:241 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti." #: ../src/gui/dbloader.py:242 #, fuzzy msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče uvoziti brez napak. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite." #: ../src/gui/dbloader.py:295 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Baza podatkov samo za branje" #: ../src/gui/dbloader.py:297 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../src/gui/dbloader.py:350 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/gui/dbloader.py:391 msgid "Automatically detected" msgstr "Samodejno zaznano" #: ../src/gui/dbloader.py:400 msgid "Select file _type:" msgstr "Izberi _vrsto datoteke:" #: ../src/gui/dbman.py:103 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "Izvozi" #: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiviraj" #: ../src/gui/dbman.py:267 msgid "Family tree name" msgstr "Naslov rodovnika" #: ../src/gui/dbman.py:277 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/dbman.py:283 msgid "Last modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/gui/dbman.py:365 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na bazi podatkov '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:366 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Program GRAMPS je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to bazo podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če baze podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje baze podatkov." #: ../src/gui/dbman.py:372 msgid "Break lock" msgstr "Odstrani zaščito" #: ../src/gui/dbman.py:449 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje ni uspelo." #: ../src/gui/dbman.py:450 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n" "\n" "%s." #: ../src/gui/dbman.py:465 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika." #: ../src/gui/dbman.py:466 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime." #: ../src/gui/dbman.py:479 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati." #: ../src/gui/dbman.py:513 msgid "Extracting archive..." msgstr "Razširjanje arhiva..." #: ../src/gui/dbman.py:518 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvažanje arhiva..." #: ../src/gui/dbman.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Ali naj se baza podatkov '%s' odstrani?" #: ../src/gui/dbman.py:535 #, fuzzy msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Z odstranitvijo baze se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki, ki jih vsebuje." #: ../src/gui/dbman.py:536 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Odstrani družino" #: ../src/gui/dbman.py:542 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' baze podatkov '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:546 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." #: ../src/gui/dbman.py:548 msgid "Remove version" msgstr "Odstrani različico" #: ../src/gui/dbman.py:577 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati." #: ../src/gui/dbman.py:602 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje ni bilo uspešno." #: ../src/gui/dbman.py:603 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje baze podatkov iz njenih varnostnih kopij" #: ../src/gui/dbman.py:651 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije" #: ../src/gui/dbman.py:686 msgid "Could not create family tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti." #: ../src/gui/dbman.py:800 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno." #: ../src/gui/dbman.py:801 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno." #: ../src/gui/dbman.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:847 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje..." #: ../src/gui/dbman.py:856 msgid "Saving archive..." msgstr "Shranjevanje arhiva..." #: ../src/gui/dbman.py:870 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri za osebe" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri za kraje" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filtri za predmete" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri za nahajališča" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri za opombe" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Osebni dogodek:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Družinski dogodek" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta dogodka:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Družinski atribut:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta sorodstva:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 msgid "Marker type:" msgstr "Vrsta oznake:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta opombe:" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "lesser than" msgstr "manj kot" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "equal to" msgstr "je enako" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "greater than" msgstr "več kot" #: ../src/gui/filtereditor.py:255 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neveljavna št. ID" #: ../src/gui/filtereditor.py:280 msgid "Select..." msgstr "Izberi..." #: ../src/gui/filtereditor.py:285 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Izberi %s iz seznama" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 msgid "Place:" msgstr "Kraj:" #: ../src/gui/filtereditor.py:472 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 msgid "Reference count:" msgstr "Število referenc:" #: ../src/gui/filtereditor.py:473 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Število porok" #: ../src/gui/filtereditor.py:476 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 msgid "Reference count must be:" msgstr "Število referenc mora biti:" #: ../src/gui/filtereditor.py:478 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:480 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Število generacij:" #: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:485 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "ID vira:" #: ../src/gui/filtereditor.py:487 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:491 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra za osebe:" #: ../src/gui/filtereditor.py:493 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra za dogodke:" #: ../src/gui/filtereditor.py:495 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra virov:" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Vključno:" #: ../src/gui/filtereditor.py:500 msgid "Include original person" msgstr "Vključi izvirno osebo" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikuj velike in male črke:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke" #: ../src/gui/filtereditor.py:503 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:504 msgid "Use regular expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Vključi družinske dogodke:" #: ../src/gui/filtereditor.py:506 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca" #: ../src/gui/filtereditor.py:520 msgid "Rule Name" msgstr "Ime filtra" #: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../src/gui/filtereditor.py:691 msgid "Define filter" msgstr "Določi filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:695 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: ../src/gui/filtereditor.py:792 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:804 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Filter Test" msgstr "Preverjanje filtra" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:971 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/gui/filtereditor.py:978 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../src/gui/filtereditor.py:1044 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hočete izbrisati filter?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filter" #: ../src/gui/grampsgui.py:106 msgid "Family Trees" msgstr "Rodovniki" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguracija" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280 #: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569 #, fuzzy msgid "Fan Chart" msgstr "Grafikon prednikov..." #: ../src/gui/grampsgui.py:118 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: ../src/gui/grampsgui.py:120 msgid "Font Background Color" msgstr "Barva ozadja pisave" #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Pripomočki" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Pogled" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191 msgid "Media" msgstr "Predmeti" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 #: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828 #: ../src/plugins/view/relview.py:862 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Parents" msgstr "Starši" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj starše" #: ../src/gui/grampsgui.py:130 msgid "Select Parents" msgstr "Izberi starše" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 msgid "Pedigree" msgstr "Predniki" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201 msgid "Places" msgstr "Kraji" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 msgid "Reports" msgstr "Poročila" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641 msgid "Repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj zakonca" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "_Združi kot:" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Seznam knjig" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi na širino" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi na stran" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor! Nestabilna koda!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 #, fuzzy msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Pričujoča Beta izdaja programa Gramps 3.0 je zgodnji, poizkusni prikaz bodoče izdaje 3.0 in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n" "\n" "Ta različica lahko:\n" "1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n" "2) sploh ne deluje;\n" "3) pogosto neha delovati;\n" "4) pokvari vaše podatke;\n" "5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n" "\n" "Izdelajte VARNOSTNE KOPIJE svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML." #: ../src/gui/grampsgui.py:203 #, fuzzy msgid "Failed Loading View" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/gui/grampsgui.py:204 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:291 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../src/gui/utils.py:187 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Izračunano" #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo." #: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Obdelava zapisov o družinah" #: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../src/gui/viewmanager.py:405 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Priklopi se na nedavno bazo" #: ../src/gui/viewmanager.py:421 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodovniki" #: ../src/gui/viewmanager.py:422 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Uredi _rodovnike..." #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "Manage databases" msgstr "Urejaj baze podatkov" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "Open an existing database" msgstr "Odpri obstoječo bazo podatkov" #: ../src/gui/viewmanager.py:426 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/gui/viewmanager.py:428 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "_Preferences..." msgstr "_Nastavitve..." #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../src/gui/viewmanager.py:433 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS v _spletu" #: ../src/gui/viewmanager.py:435 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _dopisni seznami" #: ../src/gui/viewmanager.py:437 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Javi napako" #: ../src/gui/viewmanager.py:439 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Besedilna poročila" #: ../src/gui/viewmanager.py:441 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/gui/viewmanager.py:443 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_FAQ" msgstr "_V&O" #: ../src/gui/viewmanager.py:446 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tipkovnične bližnjice" #: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "_User Manual" msgstr "_Navodila za uporabo" #: ../src/gui/viewmanager.py:454 msgid "_Export..." msgstr "_Izvozi..." #: ../src/gui/viewmanager.py:457 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Brez sprememb zapri" #: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461 msgid "_Reports" msgstr "Poro_čila" #: ../src/gui/viewmanager.py:459 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila" #: ../src/gui/viewmanager.py:460 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" #: ../src/gui/viewmanager.py:462 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/gui/viewmanager.py:488 msgid "Clip_board" msgstr "Odlo_žišče" #: ../src/gui/viewmanager.py:489 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Odpri odložišče" #: ../src/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi..." #: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/gui/viewmanager.py:493 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja" #: ../src/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../src/gui/viewmanager.py:497 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Izvozi pogled..." #: ../src/gui/viewmanager.py:498 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "Natavi izbrani predmet" #: ../src/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Sidebar" msgstr "_Stranska plošča" #: ../src/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Plošča s _filtri" #: ../src/gui/viewmanager.py:509 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "polni krog" #: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309 msgid "_Redo" msgstr "_Obnovi" #: ../src/gui/viewmanager.py:525 msgid "Undo History..." msgstr "Zgodovina ukazov..." #: ../src/gui/viewmanager.py:539 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s je nepovezan" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:637 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nalaganje vključkov..." #: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659 msgid "Ready" msgstr "Pripravljeno" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:652 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Nalaganje vključkov..." #: ../src/gui/viewmanager.py:689 msgid "Autobackup..." msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij..." #: ../src/gui/viewmanager.py:693 msgid "Error saving backup data" msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije" #: ../src/gui/viewmanager.py:704 msgid "Abort changes?" msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?" #: ../src/gui/viewmanager.py:705 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Preklic sprememb bo bazo podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja." #: ../src/gui/viewmanager.py:707 msgid "Abort changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../src/gui/viewmanager.py:717 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči" #: ../src/gui/viewmanager.py:718 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Spremb se ne da povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 #, fuzzy msgid "No views loaded" msgstr "Ni naloženega rodovnika." #: ../src/gui/viewmanager.py:974 msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1214 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/gui/viewmanager.py:1264 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: ../src/gui/viewmanager.py:1577 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nalaganje vključkov..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne morem prikazati %s." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "Uredi kraj" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "Izberi obstoječi kraj" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nov kraj" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "Odstrani kraj" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi predmet" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765 msgid "Select an existing media object" msgstr "Izberi obstoječ predmet" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:104 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nov predmet" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279 #: ../src/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi opombo" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683 msgid "Select an existing note" msgstr "Izberi obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "Odstrani opombo" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "Urejevalnik naslovov" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Urejevalnik atributov" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Nov atribut" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atributa se ne da shraniti" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc za otroke" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference" msgstr "Referenca otroka" #: ../src/gui/editors/editevent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih" #: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Dogodek: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi dogodek" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko GRAMPS ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj dogodek" #: ../src/gui/editors/editevent.py:351 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Zbriši dogodek (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc za dogodke" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Modify Event" msgstr "Spremeni dogodek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:94 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:95 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:96 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi referenco otroka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:99 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Paternal" msgstr "Po očetu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Maternal" msgstr "Po materi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 msgid "Birth Place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Death Place" msgstr "Kraj smrti" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Otroci" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Edit child" msgstr "Uredi otroka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj obstoječega otroka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:130 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi odnos" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 #: ../src/plugins/view/relview.py:1496 msgid "Select Child" msgstr "Izberi otroka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "Family has changed" msgstr "Družina se je spremenila" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "družina" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "New Family" msgstr "Nova družina" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi družino" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Izberi osebo za mater" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novo osebo kot mater" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrani osebo kot mater" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:594 msgid "Select a person as the father" msgstr "Izberi osebo za očeta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrani osebo kot očeta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:794 msgid "Select Mother" msgstr "Izberi mater" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:839 msgid "Select Father" msgstr "Izberi očeta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:863 msgid "Duplicate Family" msgstr "Podvoji družino" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Družina s temi starši v bazi podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Krst" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:912 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Pogreb" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575 #: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017 #: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:982 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:992 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000 msgid "Cannot save family" msgstr "Družine se ne da shraniti." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko GRAMPS ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj družino" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Urejevalnik krajev" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Predmet: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 msgid "New Media" msgstr "Nov predmet" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:217 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi predmet" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:255 msgid "Cannot save media object" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj predmet (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi predmet (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc predmetov" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276 msgid "Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../src/gui/editors/editname.py:275 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../src/gui/editors/editname.py:339 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?" #: ../src/gui/editors/editname.py:340 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:344 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/gui/editors/editname.py:345 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen" #: ../src/gui/editors/editname.py:370 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Group all" msgstr "Združi vse" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Group this name only" msgstr "Združi samo to ime" #: ../src/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Opomba: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova opomba - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nova opomba" #: ../src/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Opomba" #: ../src/gui/editors/editnote.py:298 msgid "Cannot save note" msgstr "Opombe ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editnote.py:320 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj opombo" #: ../src/gui/editors/editnote.py:387 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Zbriši opombo (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Ime filtra za osebe:" #: ../src/gui/editors/editperson.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova oseba" #: ../src/gui/editors/editperson.py:118 msgid "New Person" msgstr "Nova oseba" #: ../src/gui/editors/editperson.py:458 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osebo" #: ../src/gui/editors/editperson.py:513 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi lasnosti predmeta" #: ../src/gui/editors/editperson.py:552 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavi za aktivno osebo" #: ../src/gui/editors/editperson.py:556 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo" #: ../src/gui/editors/editperson.py:703 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Napaka pri spreminjanju spola" #: ../src/gui/editors/editperson.py:704 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n" "Preverite poroke te osebe." #: ../src/gui/editors/editperson.py:715 msgid "Cannot save person" msgstr "Osebe se ne da shraniti." #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editperson.py:746 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osebo (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:751 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osebo (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:905 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Neznan spol določen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 msgid "_Male" msgstr "_Moški" #: ../src/gui/editors/editperson.py:911 msgid "_Female" msgstr "_Ženska" #: ../src/gui/editors/editperson.py:912 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznano" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc za osebe" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 msgid "No person selected" msgstr "Ni izbrane osebe" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje." #: ../src/gui/editors/editplace.py:126 msgid "_Location" msgstr "_Kraj" #: ../src/gui/editors/editplace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Nov kraj" #: ../src/gui/editors/editplace.py:215 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../src/gui/editors/editplace.py:287 msgid "Cannot save place" msgstr "Kraja ni mogoče shraniti" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj kraj (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi kraj (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:362 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Izbriši kraj (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:205 msgid "Save Changes?" msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:206 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene." #: ../src/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc nahajališč" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:183 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Nahajališče: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:185 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:70 msgid "New Repository" msgstr "Novo nahajališče" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc najališč" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Spremeni nahajališče" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj nahajališče" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:83 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi nahajališče" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:160 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. " #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:183 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj nahajališče (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:188 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi nahajališče (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zbriši nahajališče (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 msgid "New Source" msgstr "Nov vir" #: ../src/gui/editors/editsource.py:173 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi vir" #: ../src/gui/editors/editsource.py:178 msgid "Cannot save source" msgstr "Vira ni mogoče shraniti." #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../src/gui/editors/editsource.py:201 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj vir (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:206 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi vir (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:268 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Zbriši vir (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Urejevalnik referenc virov" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Vir: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211 msgid "Modify Source" msgstr "Spremeni vir" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj vir" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Regija" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 msgid "_Addresses" msgstr "_Naslovi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi referenco" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 #: ../src/plugins/view/relview.py:391 msgid "Share" msgstr "Deli" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Preklopi na" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Uredi izbrani dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_Podatki" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Družinski dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "Datum dogodka" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "Opomba za dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj novo družino" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrani izbrani dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Deli obstoječi dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "_Dogodki" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Trenutno se reference za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo referenco za isti dogodek.\n" "\n" "Za urejanje reference za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "Te reference ni možno urejati" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Te reference ni možno urejati" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Osebe se ne da shraniti." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Temple" msgstr "Tempelj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povleci predmet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Občina" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Drugi _kraji" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "_Združi kot:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Predogled" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 msgid "_Names" msgstr "_Imena" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavi za privzeto ime" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/views/listview.py:496 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/views/listview.py:497 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Prednostno ime" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Druga imena" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj obstoječo opombo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Osebni dogodek:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "" msgstr "Neznano" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj novo osebo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrani izbrani dogodek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Družine se ne da shraniti." #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "Znanstvo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "_Znanci" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Boter" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi izbrano nahajališče" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Nahajališča" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "V tem trenutku se te reference za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo referenco nanj. \n" "\n" "Za urejanje reference za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodaj obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Viri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n" "\n" "Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti." #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrani obstoječi vir" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "Inter_net" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Izberi dogodek" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Izberi družino" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "Izberi opombo" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Izberi predmet" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922 msgid "Select Person" msgstr "Izberi osebo" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Izberi kraj" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr "irščina" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Izberi nahajališče" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Export View..." msgstr "Izvozi pogled..." #: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../src/gui/views/listview.py:414 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivna oseba ni vidna" #: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati" #: ../src/gui/views/listview.py:426 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega." #: ../src/gui/views/listview.py:493 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Odstrani izbrani dogodek" #: ../src/gui/views/listview.py:494 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:507 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ta opomba je trenutno v uporabi. Če jo boste izbrisali, bo odstranjena iz baze podatkov ter iz vseh predmetov, h katerim je priložena." #: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Če boste izbrisali opombo, bo odstranjena iz baze podatkov." #: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Naj zbrišem %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Zbriši opombo" #: ../src/gui/views/listview.py:561 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Urejevalnik _stolpcev..." #: ../src/gui/views/listview.py:869 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico" #: ../src/gui/views/listview.py:877 msgid "Format:" msgstr "Oblika:" #: ../src/gui/views/listview.py:882 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:883 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Preglednica Open Document" #: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Posodabljanje prikaza..." #: ../src/gui/views/listview.py:1069 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Naslov stolpca" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Zaznamek %s dodan" #: ../src/gui/views/navigationview.py:244 #: ../src/plugins/view/familyview.py:207 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran." #: ../src/gui/views/navigationview.py:259 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:279 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../src/gui/views/navigationview.py:280 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini" #: ../src/gui/views/navigationview.py:287 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: ../src/gui/views/navigationview.py:288 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 msgid "_Home" msgstr "_Izhodišče" #: ../src/gui/views/navigationview.py:294 msgid "Go to the default person" msgstr "Pojdi na privzeto osebo" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Preklop po št. GRAMPS ID" #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka GRAMPS ID." #: ../src/gui/views/pageview.py:437 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfiguracija" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Država" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Regija" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Kraji" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156 #, fuzzy msgid "NS" msgstr "DNS" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ime" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Izgradnja podatkov" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Še živeče osebe" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "Vseh oseb" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "Zapis je zaseben" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "Zapis je dostopen vsem" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81 msgid "Expand this section" msgstr "Razvejaj ta odsek" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84 msgid "Collapse this section" msgstr "Strni ta odsek" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite." #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan pripomoček" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Število otrok" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "Postavitev GraphViz" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 #, fuzzy msgid "Detached width" msgstr "Širina pravokotnika:" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 #, fuzzy msgid "Detached height" msgstr "Višina pravokotnika:" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 #, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknite, da postane aktivna oseba,\n" "desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Podatki o napredovanju" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311 #, fuzzy msgid "Spell" msgstr "_Črkovanje:" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošlji sporočilo..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "Italic" msgstr "Kurziva" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377 msgid "Clear Markup" msgstr "" #. ############################### #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 msgid "Font family" msgstr "Pisava" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Select font color" msgstr "Izberi barvo pisave" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Select background color" msgstr "Izberi barvo ozadja" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje." #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "To polje je obvezno" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje." #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 msgid "Unknown father" msgstr "Oče neznan" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255 msgid "Unknown mother" msgstr "Mati neznana" #: ../src/config.py:265 msgid "Missing Given Name" msgstr "Brez imena" #: ../src/config.py:266 msgid "Missing Record" msgstr "Brez zapisa" #: ../src/config.py:267 msgid "Missing Surname" msgstr "Brez priimka" #: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276 msgid "Living" msgstr "Še živi" #: ../src/config.py:275 msgid "Private Record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:53 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Združi_Osebe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:76 msgid "Compare People" msgstr "Primerjaj osebe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne morem združiti oseb" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 msgid "Alternate Names" msgstr "Druga imena" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "ID družine" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 msgid "Spouses" msgstr "Zakonci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:194 msgid "No spouses or children found" msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:198 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331 msgid "Merge People" msgstr "Združi osebe" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Združi_Kraje" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:181 msgid "Merge Places" msgstr "Združi kraje" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:53 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Združi_Vire" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208 msgid "Merge Sources" msgstr "Združi vire" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28 msgid "Report a bug" msgstr "Javi napako" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa GRAMPS v kar se da natančni obliki.\n" "\n" "Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Javi napako: 1. korak od 5." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Javi napako: 2. korak od 5." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Javi napako: 3. korak od 5." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Javi napako: 4. korak od 5." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Javi napako: 5. korak od 5." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu GRAMPS. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Navedite čimveč podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Povzetek poročila o napaki" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču." #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o napaki" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Splošno" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Poročilo o napaki" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je naletel na nepričakovano napako." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program GRAMPS. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa GRAMPS, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "Not Applicable" msgstr "Brezpredmetno" #: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623 msgid "unknown father" msgstr "Oče neznan" #: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629 msgid "unknown mother" msgstr "Mati neznana" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" msgstr "Knjige na voljo" #: ../src/plugins/BookReport.py:595 msgid "Book List" msgstr "Seznam knjig" #: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117 #: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Knjižno poročilo" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "_Available items" msgstr "_Predmeti na voljo" #: ../src/plugins/BookReport.py:728 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna _knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:736 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293 msgid "Item name" msgstr "Naziv predmeta" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Book selection list" msgstr "Seznam za izbiro knjig" #: ../src/plugins/BookReport.py:791 msgid "Different database" msgstr "Druga baza podatkov" #: ../src/plugins/BookReport.py:792 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na bazo %s.\n" "\n" "Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n" "\n" "Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte baze." #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: ../src/plugins/BookReport.py:950 msgid "Book Menu" msgstr "Meni knjige" #: ../src/plugins/BookReport.py:973 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meni predmetov na voljo" #: ../src/plugins/BookReport.py:1168 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Zapis je zaseben" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 #, fuzzy msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi." #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Pripomoček za novice" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Poročila" #: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74 #, fuzzy msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:327 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ni naloženega rodovnika." #: ../src/plugins/Records.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Obdelava..." #: ../src/plugins/Records.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../src/plugins/Records.py:440 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900 #, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "Filter Person" msgstr "Filter za osebe" #: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../src/plugins/Records.py:451 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "vzdevek" #: ../src/plugins/Records.py:453 #, fuzzy msgid "Don't use call name" msgstr "vzdevek" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:455 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:461 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Filtri za osebe" #: ../src/plugins/Records.py:463 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Barve družine" #: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #: ../src/plugins/Records.py:509 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "Osnovni stil za podnaslove" #: ../src/plugins/Records.py:518 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "Stil za naslov." #: ../src/plugins/Records.py:527 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Oseba ne obstaja" #: ../src/plugins/Records.py:528 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Filter za osebe" #: ../src/plugins/Records.py:529 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 #, fuzzy msgid "Youngest father" msgstr "Mlad oče" #: ../src/plugins/Records.py:536 #, fuzzy msgid "Youngest mother" msgstr "Mlada mati" #: ../src/plugins/Records.py:537 #, fuzzy msgid "Oldest father" msgstr "Prileten oče" #: ../src/plugins/Records.py:538 #, fuzzy msgid "Oldest mother" msgstr "Priletna mati" #: ../src/plugins/Records.py:539 #, fuzzy msgid "Couple with most children" msgstr "Osebe z otroki" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:542 #, fuzzy msgid "Shortest past marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../src/plugins/Records.py:543 #, fuzzy msgid "Longest past marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Tiskanje..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Prikaže dogodke na časovni skali." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Besedilo Open Document" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "PDF document" msgstr "RTF dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF dokument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Morebita napaka v cilju" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Izgleda, da ste za ciljni imenik nastavili imenik, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzorčilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšen drug imenik." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Najde vse opombe v bazi." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s - Prikaz prednikov" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Možnosti besedila" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176 msgid "Center Person" msgstr "Središčna oseba" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751 msgid "Generations" msgstr "Rodovi" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496 #, fuzzy msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499 msgid "Display Format" msgstr "Oblika prikaza" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Oblika prikaza za izhodno polje." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Prilagodi velikost na eno stran" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vključi prazne strani" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "_Stisni prikaz" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 #, fuzzy msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Ali naj se prikaz stisne." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150 msgid "Calendar Report" msgstr "Koledar" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Oblikovanje mesecev..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Branje podatkov..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[3] "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343 msgid "Year of calendar" msgstr "Leto koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 msgid "The center person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 msgid "Select the format to display names" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Country for holidays" msgstr "Država za praznike" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431 msgid "Birthday surname" msgstr "Rojstni priimek" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "Vključi samo žive osebe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Vključi obletnice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Text Options" msgstr "Možnosti besedila" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Text Area 1" msgstr "Področje besedila 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "My Calendar" msgstr "Moj koledar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "Text Area 2" msgstr "Področje besedila 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izdelano s programom GRAMPS." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Text Area 3" msgstr "Področje besedila 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 msgid "Title text and background color" msgstr "Barva naslova in ozadja" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Številke datumov v koledarju" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz dnevnega besedila" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529 msgid "Days of the week text" msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539 msgid "Borders" msgstr "Robovi" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s - Prikaz potomcev" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512 #, fuzzy msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Zakonci" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513 #, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Ali naj se prikaz stisne." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Drevo prednikov..." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izdelava koledarja" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Drevo potomcev..." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izdela prikaz prednikov" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistični prikazi" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf za statistiko oseb v bazi podatkov." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Časovna skala..." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izdela prikaz prednikov" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta prikaza" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416 msgid "full circle" msgstr "polni krog" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417 msgid "half circle" msgstr "polkrog" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418 msgid "quarter circle" msgstr "četrt kroga" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424 msgid "white" msgstr "bela" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425 msgid "generation dependent" msgstr "odvisno od rodov" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Postavitev krožnih besedil" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432 msgid "upright" msgstr "pokončno" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433 msgid "roundabout" msgstr "polni krog" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434 #, fuzzy msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil za naslov." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292 msgid "Item count" msgstr "Štetje predmetov" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712 msgid "Men" msgstr "Moški" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Birth year" msgstr "Leto rojstva" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 msgid "Death year" msgstr "Leto smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth month" msgstr "Mesec rojstva" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death month" msgstr "Mesec smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "Birth place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Death place" msgstr "Kraj smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 msgid "Marriage place" msgstr "Kraj poroke" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 msgid "Number of relationships" msgstr "Število sorodstvenih povezav" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost ob prvem otroku" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost ob zadnjem otroku" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Number of children" msgstr "Število otrok" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Age at death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Event type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Prednostni) naslov manjka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Prednostno) ime manjka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Prednostni) priimek manjka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 msgid "Gender unknown" msgstr "Neznan spol" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513 msgid "Date(s) missing" msgstr "Mankajoč(i) datum(i)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432 msgid "Place missing" msgstr "Manjka kraj" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440 msgid "Already dead" msgstr "Že mrtev" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447 msgid "Still alive" msgstr "Še živi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467 msgid "Events missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483 msgid "Children missing" msgstr "Mankjka otrok" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502 msgid "Birth missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603 msgid "Personal information missing" msgstr "Manjkajo osebni podatki" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbiranje podatkov..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Sorting data..." msgstr "Preurejanje podatkov..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776 msgid "Saving charts..." msgstr "Shranjevanje prikazov..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 msgid "Sort chart items by" msgstr "Uredi grafične predmete po" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924 msgid "People Born After" msgstr "Osebe rojene po" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926 #, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Letnica rojstva, ki naj jo imajo upoštevane osebe" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "People Born Before" msgstr "Osebe rojene pred" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Genders included" msgstr "Vključeni spoli" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Charts 1" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963 msgid "Charts 2" msgstr "Grafični prikazi 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil za predmete in vrednosti." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil za naslov strani." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Časovna skala za %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Časovna skala..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626 msgid "Report could not be created" msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Preurejanje podatkov..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144 #, fuzzy msgid "Calculating timeline..." msgstr "Ocenjevanje datumov..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil za imena oseb." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil za oznake let." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Spletni rodovnik" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format Web Family Tree." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Paket GRAMPS je XML arhiv baze podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Odstrani družino" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "vC_alendar" msgstr "vCalenda_r" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar oblika se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 msgid "_vCard" msgstr "vCar_d" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Datum rojstva" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "Birth source" msgstr "Vir za rojstvo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Death source" msgstr "Vir za smrt" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398 msgid "Husband" msgstr "Mož" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Export Complete: %d second" msgid_plural "Export Complete: %d seconds" msgstr[0] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[1] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[2] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[3] "Uvoz končan v %d sek." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje podatkov..." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Filter za osebe" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Obdelava zapisov o krajih" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Risanje družinskih linij" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanje" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz ni bil uspešen." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Poroči se %s." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rodi se %s." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s umre." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Rojstni dan: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baze podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v imenik. Preverite, če imate dostop do pisanja v imeniku, ter poskusite znova." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baze podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "V spodnje polje vnesite datum in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi iz baze podatkov na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #, fuzzy msgid "Max age" msgstr "Največja starost" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Orodja" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Srednje" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "območje" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Predmeti" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Največja starost" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna oseba: %s" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Ni izbrane osebe" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161 #, fuzzy msgid "Right-click to edit" msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150 #, fuzzy msgid " sp. " msgstr " " #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 msgid "People Menu" msgstr "Meni za osebe" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 #: ../src/plugins/view/relview.py:878 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 #: ../src/plugins/view/relview.py:1337 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Children" msgstr "Otroci" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 msgid "Related" msgstr "V sorodu" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Vseh priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Vseh priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Vseh oseb" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Pripomoček Starost na dan" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na dan" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Pripomoček Starost na dan" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Status" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Pripomoček za statistiko" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Pripomoček za koledar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Drevo potomcev..." #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 #, fuzzy msgid "Descendants" msgstr "Potomci osebe %s" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Pripomoček za koledar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Pripomočki" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_V&O" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Pripomoček za koledar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Neimenovan pripomoček" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Pripomoček za novice" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Pripomoček Sorodniki" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "V sorodu" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Pripomoček za beleženje seje" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 msgid "Session Log" msgstr "Zapisnik seje" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Pripomoček za statistiko" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Pripomoček za opravke" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "TODO List" msgstr "Spisek opravil" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 msgid "Top Surnames" msgstr "Najpogostejši priimki" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Pripomoček s pozdravnim sporočilom" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Pripomoček s pozdravnim sporočilom" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Pripomoček za statistiko" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d rodov" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "r. %s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "u. %s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "%d. rod" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. rod" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[1] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[2] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[3] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d rodov" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Število oseb" msgstr[1] "Število oseb" msgstr[2] "Število oseb" msgstr[3] "Število oseb" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Hitro poročilo" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna oseba: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: ni znano" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Starši:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mati: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Oče: " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n" "dvakrat kliknite za urejanje" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapis te seje" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Uredi" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 #, fuzzy msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780 msgid "Individuals" msgstr "Osebe" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Number of individuals" msgstr "Število oseb" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Moški" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Ženske" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186 msgid "Family Information" msgstr "Podatki o družinah" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Number of families" msgstr "Število družin" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Unique surnames" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202 msgid "Media Objects" msgstr "Zunanji predmeti" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Total number of media object references" msgstr "Skupno število referenc zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 msgid "Total size of media objects" msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manjkajo zunaji predmeti" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Vseh priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Vseh priimkov" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Število družin" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Velikost pisave" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Besedilo napake" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Dobrodošli v programu GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n" "\n" "GRAMPS je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program GRAMPS hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n" "\n" "Kako začeti\n" "\n" "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma baze podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo bazo podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" "\n" "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n" "\n" "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom GRAMPS. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa GRAMPS okna pripomočkov odprejo na starem mestu." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "Oče neznan" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "Opomba za družino" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "Končano" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "neznano" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Manjka kraj" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Mankajoč(i) datum(i)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435 #, fuzzy, python-format msgid ": %s\n" msgstr "Opomba: %s" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Prikaz družinskih linij..." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Hourglass Graph" msgstr "Prikaz v obliki peščene ure..." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Relationship Graph" msgstr "Prikaz sorodstva..." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "B&W outline" msgstr "ČB oris" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Barvni oris" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Pobarvaj" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 msgid "People of Interest" msgstr "Zanimive osebe" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110 msgid "People of interest" msgstr "Osebe, ki nas zanimajo" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 #, fuzzy msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 msgid "Family Colours" msgstr "Barve za družino" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 msgid "Family colours" msgstr "Barve družine" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Barva za prikaz moških" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Barva za prikaz žensk." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338 msgid "Families" msgstr "Družine" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Barva za prikaz družin." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Omeji število staršev" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "Limit the number of children" msgstr "Omeji število otrok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vključi vzorčne slike oseb" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 msgid "Above the name" msgstr "Nad imenom" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Beside the name" msgstr "Poleg imena" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica." #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Graph coloring" msgstr "Barve grafičenga prikaza" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Uporabi kode SoundEx" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 msgid "Include dates" msgstr "Vključi datume" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" msgstr "Vključi kraje" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 msgid "Include the number of children" msgstr "Vključi število otrok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include private records" msgstr "Vključi zasebne zapise" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Ustvarjanje družinskih linij" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231 msgid "Starting" msgstr "Start" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Iskanje prednikov in otrok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431 msgid "Writing family lines" msgstr "Risanje družinskih linij" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972 #, python-format msgid "%d children" msgstr "Št. otrok: %d" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Colored outline" msgstr "Barvni oris" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65 msgid "Color fill" msgstr "Pobarvaj" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263 #, fuzzy msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Število rodov potomcev, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268 #, fuzzy msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Število rodov prednikov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Graph Style" msgstr "Stil grafičnega prikaza" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predniki" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predniki" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predniki" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predniki" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 msgid "Use place when no date" msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Vključi naslove URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" msgstr "Vključi GRAMPS ID številke" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Vključi ID-je oseb in družin." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer puščice" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Izberi smer kazanja puščic." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži vozlišča družin" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Datoteke GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paket GRAM_PS (prenosljiv XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Paket GRAMPS je XML arhiv baze podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Baza podatkov GRAMPS XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim formatom GRAMPS, tako pri branju kot pri pisanju." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Baza podatkov GRAMPS 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Baza podatkov GRAMPS 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Oseba" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvažanje iz trenutne datoteke ni možno" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "vCar_d" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 msgid "Call name" msgstr "Vzdevek" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Death cause" msgstr "Vzrok smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "Parent2" msgstr "Starš 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 msgid "Parent1" msgstr "Starš 1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 msgid "source" msgstr "vir" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 msgid "note" msgstr "opomba" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251 msgid "birth place" msgstr "kraj rojstva" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257 msgid "birth source" msgstr "vir rojstva" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 msgid "death place" msgstr "kraj smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266 msgid "death source" msgstr "vir smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 msgid "death cause" msgstr "vzrok smrti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "person" msgstr "oseba" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277 msgid "child" msgstr "otrok" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "mother" msgstr "mati" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286 msgid "parent2" msgstr "starš 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288 msgid "father" msgstr "oče" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "parent1" msgstr "starš 1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292 msgid "marriage" msgstr "poroka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 msgid "place" msgstr "kraj" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "napaka v formatu: datoteka %s, vrstica %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" msgstr "Uvozi datoteke CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385 msgid "Reading data..." msgstr "Branje podatkov..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[1] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[2] "Uvoz končan v %d sek." msgstr[3] "Uvoz končan v %d sek." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700 msgid "CSV import" msgstr "Uvoz CSV" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 #, fuzzy msgid "Django import" msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM." #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "V trenutni različici GRAMPS-a ni podpore za to različico baze podatkov." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %s z imenom %s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %s." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 msgid "Import database" msgstr "Uvozi bazo podatkov" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Št. otrok: %d" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "Uvoz podatkov vCard" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "V začasno mapo %s ni mogoče pisati" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s za %(family)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s za %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna baza podatkov GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Filtri za družine" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Vir: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Dogodek: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Dodaj predmet (%s)" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Kraj: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Nahajališče: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "Opomba: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Osebe:" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Družine:" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Vir: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Dogodek: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Zunanji predmeti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Kraj: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Nahajališča" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, fuzzy, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Opomba: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769 msgid "Could not change media path" msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" "Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v bazi podatkov.\n" "Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v bazi podatkov v meniju Nastavitve spremenite pot do predmetov." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "Uvozi GRAMPS XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime priče: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %s z imenom %s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %s." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar priče: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509 #, fuzzy msgid "The file will not be imported" msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529 #, fuzzy msgid "Old xml file" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220 msgid "GEDCOM import" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (priporočeno)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "Običajni Copyright" #. This must match _CC #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - s prispevki" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "No copyright notice" msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila na dan %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. na dan %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil dne %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila na dan: %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodil se je dne %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodila se je dne %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Roj. na dan %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ta oseba je bila rojena na dan %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rodil se je dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rodila se je dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Roj.na dan %(modified_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil meseca: %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. v mesecu %(month_year)s in kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba se je rodila meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rodil se je meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rodila se je meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Roj. v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl dne: %(death_date)s v kraju: %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umr le dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla jena dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrl je star %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrl je star %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je stara %(age)d let." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je stara %(age)d dni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v kraju %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Oče je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je bila %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s dne %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 #, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Zbriši izbrano osebo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz baze podatkov." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 msgid "_Delete Person" msgstr "_Zbriši osebo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zbriši osebo (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 #: ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Odstrani izbrano osebo" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Primerjaj in združi..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Hitro združi..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Ime kraja" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Church Parish" msgstr "Župnija" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 msgid "Latitude" msgstr "Z. širina" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Longitude" msgstr "Z. dolžina" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi izbrani kraj" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116 msgid "Delete the selected place" msgstr "Zbriši izbrani kraj" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158 msgid "_Merge..." msgstr "_Združi..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje vključkov..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Izberi vir" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Brez opisa" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "azerbajdžanščina" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Priče" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Pogreb" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 #, fuzzy msgid "China" msgstr "čičevajščina" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Pripomba" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 #, fuzzy msgid " parish" msgstr "španščina" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 #, fuzzy msgid " state" msgstr "Regija" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "GoogleMaps" msgstr "Zemljevid _Google Maps" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "OpenStreetMap" msgstr "Ulica" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "Priletna mati" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Datum dogodka" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Kraj dogodka" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Razvrščeni dogodki družine\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Družinski član" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osebni dogodki otrok" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Sorodstvo med %s in %s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navedi skupnega prednika" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Starš" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:383 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Delno" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Opombe z družino zakonca" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Najdene so bile naslednje težave:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osebe z osebnim atributom " #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Risanje družinskih linij" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Osebe s slikami" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Referenca predmeta" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "Obdelava zapisov o krajih" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Vrsta predmeta" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Število oseb" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #, fuzzy msgid "birth event but no date" msgstr "datum rojstva" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86 msgid "Count" msgstr "Preštej" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "predmeti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Nov predmet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Manjkajo zunaji predmeti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Obdelava zapisov o krajih" msgstr[1] "Obdelava zapisov o krajih" msgstr[2] "Obdelava zapisov o krajih" msgstr[3] "Obdelava zapisov o krajih" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s - očetova linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Osebe v njej imajo enak kromosom Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "Ime očeta" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Moški potomci v ravni liniji" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s- materina linija" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija po M-ju. Osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "Ime matere" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci v ravni liniji" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznan spol" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Dogodki na dan %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "Dogodki točno na ta dan" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Opomba za atribut" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "Vsi dogodki" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Družinski dogodek" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Kontrolni elementi za prikaz filtrov" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "Očetova linija" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "Pokaži očetovo linijo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "Materina linija" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "Pokaži materino linijo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "Na ta dan" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s reference" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži reference za: %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Show Repository Reference" msgstr "Referenca nahajališča" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Same Surnames" msgstr "Isti priimki" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži sorojence določene osebe" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - reference" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s - ni referenc" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Vrsta prikaza" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Telefon:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Najde osebe brez priimka." #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Splošni filtri" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Del imena:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Najde osebe brez priimka." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Osebe s priimkom %s" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n" msgstr[1] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n" msgstr[2] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n" msgstr[3] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osebe s priimkom %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sorojenci osebe %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Sorojenci" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "sam" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 msgid "Page break between generations" msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Matura" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "privzeto" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409 msgid "Title text" msgstr "Besedilo naslova" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 msgid "Title of calendar" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 msgid "Title text style" msgstr "Stil za besedilo naslova" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz besedila podatkov" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482 msgid "Day text style" msgstr "Stil za besedilo dneva" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Month text style" msgstr "Stil za besedilo meseca" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Besedilo na začetku" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Besedilo na sredini" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Besedilo na koncu" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 msgid "Text to display last." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "z. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil na prikaz %d. ravni." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Opombe za %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Več o %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684 msgid "Address: " msgstr "Naslov:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "kraj" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Zakonci" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vrsta zveze: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/view/relview.py:1645 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Use callname for common name" msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772 msgid "List children" msgstr "Prikaži otroke" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773 msgid "Whether to list children." msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ali naj se izračunajo leta." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izpusti podvojene prednike" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Na spisek otrok dodaj reference potomcev" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda reference potomcev." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797 msgid "Include notes" msgstr "Vključi opombe" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801 msgid "Include attributes" msgstr "Vključi atribute" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Vključi slike iz Galerije" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 msgid "Whether to include images." msgstr "Ali naj bodo vključene slike." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 msgid "Include alternative names" msgstr "Vključi dodatna imena" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813 msgid "Include events" msgstr "Vključi dogodke" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814 msgid "Whether to include events." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 msgid "Include addresses" msgstr "Vključi naslove" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 msgid "Include sources" msgstr "Vključi vire" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ali naj bodo vključene reference virov." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "Vključi vire" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 msgid "Missing information" msgstr "Manjkajoči podatki" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil za naslov seznama otrok." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil za seznam otrok." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil za prvi osebni zapis." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil za zaglavje 'Več o'" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil za dodatne podrobnosti." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742 msgid "Numbering system" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Številke datumov v koledarju" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 #, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "Include spouses" msgstr "Vključi zakonce" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o koncu linije" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352 msgid "Marriage:" msgstr "Poroka:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Poročilo o ožji družini" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605 msgid "Center Family" msgstr "Središčna družina" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606 msgid "The center family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Številke rodov (samo povratno)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Parent Events" msgstr "Dogodki staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628 msgid "Parent Addresses" msgstr "Naslovi staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 msgid "Parent Notes" msgstr "Opombe staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributi staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Druga imena staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Parent Marriage" msgstr "Poroka staršev" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi sorodnikov" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Children Marriages" msgstr "Poroke otrok" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Missing Information" msgstr "Manjkajoči podatki" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil za imena staršev" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Dejanje" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62 msgid "Individual Facts" msgstr "Posamezna dejstva" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s in %s (%s)" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274 msgid "Alternate Parents" msgstr "Dodatni starši" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386 msgid "Marriages/Children" msgstr "Poroke/Otroci" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Povzetek za %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "Male" msgstr "Moški" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "List events chonologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "Whether to sort events into chonological order." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Include Source Information" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ali naj bodo navedeni viri." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Dogodki" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stila za oznake kategorij." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil za ime zakonca." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s - poročilo o sorodstvu" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Include cousins" msgstr "Vključi bratrance" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil za podnaslove" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Poročilo o oznakah za: %s" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103 #: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161 msgid "People" msgstr "Osebe" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Barva, uporabljena v poročilu" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Število prednikov" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[1] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[2] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" msgstr[3] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Skupno število prednikov po rodovih od 2 do %d je %d. (%3.2f%%)\n" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Opomba za kraj" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Št. Gramps ID" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "_Ulica:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Kraj: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Mesto:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Grofija:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Zv. država:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Država:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Spremeni dogodek" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Osebe po imenu " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Izberi datoteko" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Nepovezana oseba" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil za naslov strani." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Stil za naslov." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Stil za naslov." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil za naslov." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil za imena oseb." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Naslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" msgstr "Noga" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil za podnaslov." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil za nogo." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Pozetek baze podatkov" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Število oseb" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Moški" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Število družin" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Seznam prednikov (AT)..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagojeno besedilo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Dodaj predmet v knjigo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 #, fuzzy msgid "Descendant Report" msgstr "Poročilo o potomcih..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izdela seznam potomcev aktivne osebe." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 #, fuzzy msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobno poročilo o prednikih..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 #, fuzzy msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobno poročilo o potomcih..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Poročilo o koncu linije..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Ustvari poročilo o družini, kjer so prikazani podatki obeh staršev in njunih otrok." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 #, fuzzy msgid "Complete Individual Report" msgstr "Celotno poročilo o osebi..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izdela poročilo o vseh dogodkih za izbrane osebe." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Poročilo o sorodstvu..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Poročilo o oznakah..." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Število prednikov" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stran" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Izdela povzetek trenutne baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Izberi filter za omejitev oseb" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Ocene izračunanih datumov" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Vir, ki ga je treba odstraniti ali dodati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Remove previously added events, notes, and source" msgstr "Odstrani predhodno dodane datume" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 #, fuzzy msgid "Do not add birth events" msgstr "Rodi se %s." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 #, fuzzy msgid "Add birth events without dates" msgstr "datum rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Add birth events with dates" msgstr "datum rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Add a birth events with or without estimated dates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Do not add death events" msgstr "%s umre." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 #, fuzzy msgid "Add death events without dates" msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Add death events with dates" msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Add death events with or without estimated dates" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 msgid "Maximum age" msgstr "Največja starost" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Najvišja starost, ki jo lahko kdo doseže" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Največja razlika v letih med brati in sestrami" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125 msgid "Average years between two generations" msgstr "Povprečno število let med dvema rodovoma" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 #, fuzzy msgid "Estimated Dates" msgstr "Ocenjeno" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 msgid "Approximate (about)" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 msgid "Extremes (after and before)" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 msgid "Dates on events are either about or after/before" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Po_moč" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 msgid "" "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" "\n" "To use:\n" "1. Go to the Options tab\n" "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" "4. Click on Execute\n" "5. Select the people with which to add events\n" "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" "\n" "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" "\n" "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Izračunaj okvirne datume" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Izberi datoteko" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Izberi opombo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 #, fuzzy msgid "Toggle Selection" msgstr "Izbira orodij" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 #, fuzzy msgid "Add Selected Events" msgstr "Izberi dogodek" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 #, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" msgstr "Odstrani izbrano osebo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 #, fuzzy msgid "Reselect Data" msgstr "Izberi očeta" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 #, fuzzy msgid "Run Select Again" msgstr "Izbira poročila" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy msgid "Evidence" msgstr "Domovanje" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "V sorodu" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Obdelava..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 msgid "Removing old estimations... " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Odstranjevanje '%s'..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 #, fuzzy msgid "done!\n" msgstr "brez" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 #, fuzzy msgid "Removed date estimates" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 #, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" msgstr "Izberi..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Izberi..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 #, fuzzy msgid "Add birth and death events" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345 #, fuzzy msgid "Add birth event" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347 #, fuzzy msgid "Add death event" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382 #, fuzzy msgid "No events to be added." msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 #, fuzzy msgid "Selecting... " msgstr "Izberi..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Adding events '%s'..." msgstr "Dodaj obstoječe starše..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447 #, python-format msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Added birth event based on %s" msgstr "Rodi se %s." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463 #, python-format msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Added death event based on %s" msgstr "%s umre." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Dodaj ocenjene datume smrti" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478 msgid " Done! Committing..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 #, fuzzy msgid "Add date estimates" msgstr "Izračunaj ocene datumov" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d events." msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Ocenjeno" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Popravi verzalke pri priimkih..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "Spremembe malih in velikih črk" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Preverjanje priimkov" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186 msgid "No modifications made" msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Prvotno ime" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Sprmemba malih / velikih črk" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240 msgid "Building display" msgstr "Izdelava prikaza" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62 msgid "Change Event Types" msgstr "Spremeni vrste dogodkov" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza dogodkov" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153 msgid "Change types" msgstr "Spremeni posamezne vrste" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov." msgstr[1] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov." msgstr[2] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov." msgstr[3] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov." #: ../src/plugins/tool/Check.py:198 msgid "Check Integrity" msgstr "Preveri notranjo skladnost" #: ../src/plugins/tool/Check.py:244 msgid "Checking Database" msgstr "Preverjanje baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:261 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Iskanje neveljavnih referenc oblike imena" #: ../src/plugins/tool/Check.py:309 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Iskanje napak v naboru znakov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:353 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav" #: ../src/plugins/tool/Check.py:478 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:560 msgid "Media object could not be found" msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti" #: ../src/plugins/tool/Check.py:561 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je navedena v bazi, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete referenco v bazi; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za referenco." #: ../src/plugins/tool/Check.py:600 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb" #: ../src/plugins/tool/Check.py:608 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Iskanje praznih zapisov družin" #: ../src/plugins/tool/Check.py:616 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:624 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Iskanje praznih zapisov virov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:632 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev" #: ../src/plugins/tool/Check.py:639 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:648 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč" #: ../src/plugins/tool/Check.py:656 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb" #: ../src/plugins/tool/Check.py:693 msgid "Looking for empty families" msgstr "Iskanje praznih družin" #: ../src/plugins/tool/Check.py:720 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev" #: ../src/plugins/tool/Check.py:751 msgid "Looking for event problems" msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki" #: ../src/plugins/tool/Check.py:834 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v referencah osebe" #: ../src/plugins/tool/Check.py:853 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:944 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1001 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v referencah nahajališča" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1018 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Iskanje težav pri referencah krajev" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1069 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Iskanje težav pri referencah virov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1196 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri referencah predmetov" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1292 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri referencah opomb" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1452 msgid "No errors were found" msgstr "Najdena ni bila nobena napaka" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podatkov je opravila notranje preverjanje" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n" msgstr[1] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n" msgstr[2] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n" msgstr[3] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 msgid "Non existing child" msgstr "Otrok ne obstaja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s je bil odstranjen iz družine %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[1] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[2] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[3] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505 msgid "Non existing person" msgstr "Oseba ne obstaja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s je bil vrnjen družini %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[1] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[2] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n" msgstr[3] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 #, fuzzy, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Število odstranjenih družin brez staršev ali otrok: %d.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n" msgstr[1] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n" msgstr[2] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n" msgstr[3] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1527 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n" msgstr[1] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n" msgstr[2] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n" msgstr[3] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1532 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n" msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n" msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n" msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n" msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n" msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n" msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n" msgstr[1] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n" msgstr[2] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n" msgstr[3] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[1] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[2] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[3] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[1] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[2] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n" msgstr[3] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n" msgstr[1] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n" msgstr[2] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n" msgstr[3] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n" msgstr[1] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n" msgstr[2] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n" msgstr[3] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n" msgstr[1] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n" msgstr[2] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n" msgstr[3] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n" msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n" msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n" msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n" msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n" msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n" msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n" msgstr[1] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n" msgstr[2] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n" msgstr[3] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n" msgstr[1] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n" msgstr[2] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n" msgstr[3] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n" msgstr[1] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n" msgstr[2] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n" msgstr[3] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Število odstranjenih praznih predmetov: %d\n" " pri osebah: %d,\n" " pri družinah: %d,\n" " pri dogodkih: %d,\n" " pri virih: %d,\n" " pri predmetih: %d,\n" " pri krajih: %d,\n" " pri nahajališčih: %d,\n" " pri opombah: %d.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati notranjega preverjanja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1649 msgid "Check and Repair" msgstr "Preveri in popravi" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Brskalnik potomcev" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Brskalnik po drevesu potomcev: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Orodje za brskanje po potomcih" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:53 msgid "Python evaluation window" msgstr "Okno za pregled kode python" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Primerjaj dogodke oseb..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 msgid "Filter selection" msgstr "Izbira filtrov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174 msgid "Comparing events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175 msgid "Selecting people" msgstr "Izbiranje oseb" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187 msgid "No matches were found" msgstr "Brez zadetkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultat primerjave dogodkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245 msgid " Date" msgstr " Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247 msgid " Place" msgstr " Kraj" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291 msgid "Comparing Events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292 msgid "Building data" msgstr "Izgradnja podatkov" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372 msgid "Select filename" msgstr "Izberi ime datoteke" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107 msgid "Event name changes" msgstr "Spremembe v imenu dogodka" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke." msgstr[1] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke." msgstr[2] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke." msgstr[3] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke." #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Brez opisa" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "Združene države Amerike" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383 msgid "Place title" msgstr "Naslov kraja" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613 msgid "Extract Place data" msgstr "Izlušči podatke o kraju" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Preverjanje nazivov krajev" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431 msgid "Looking for place fields" msgstr "Iskanje polj za kraje" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih GRAMPS pretvori." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavitve orodij" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Orodje za iskanje podvojitev" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173 msgid "No matches found" msgstr "Ni bilo zadetkov" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184 msgid "Find Duplicates" msgstr "Poišči podvojitve" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Iskanje podvojenih oseb" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544 msgid "Potential Merges" msgstr "Morebitna sovpadanja" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556 msgid "First Person" msgstr "Prva oseba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Second Person" msgstr "Druga oseba" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidati za združitev" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:62 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Orodje za nezbrane predmete" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Telefon" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:87 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "" "Nezbrani predmeti:\n" "\n" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:126 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d rodov" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Urejevalnik predmetov..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93 msgid "Selecting operation" msgstr "Izbiranje operacije" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa GRAMPS. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa GRAMPS in datoteko, ki ga predstavlja.\n" "\n" "Zunanji predmet v programu GRAMPS je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, reference o virih itd. Ne vsebuje pa same datoteke.\n" "\n" "Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program GRAMPS z njimi ne upravlja: ni jih v bazi podatkov GRAMPS, v njej so samo poti in imena datotek.\n" "\n" "S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj baze podatkov GRAMPS. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa GRAMPS. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu GRAMPS shranjene pravilne poti do zunanjih datotek." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" msgstr "Pot" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacije je bila uspešno opravljena." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija ni uspela." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja operacija:\n" "\n" "\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizem. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz enega v drug imenik." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamenjaj:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440 msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja operacija:\n" "\n" "Operacija:\t%s\n" "Zamenjaj:\t\t%s\n" "Z:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v nastavitvah, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, če je določena v nastavitvah, v nasprotnem primeru pa glede na domačo mapo uporabnika. Relativna pot omogoča navedbo mesta datotek, ki se po potrebi lahko enostavno spreminja." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ni povezave" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Ujema se z vsakomur v bazi" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "Določanje oznake (oseb: %d)" msgstr[1] "Določanje oznake (oseb: %d)" msgstr[2] "Določanje oznake (oseb: %d)" msgstr[3] "Določanje oznake (oseb: %d)" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)" msgstr[1] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)" msgstr[2] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)" msgstr[3] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Iskanje 1 osebe" msgstr[1] "Iskanje 1 osebe" msgstr[2] "Iskanje 1 osebe" msgstr[3] "Iskanje 1 osebe" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Iskanje imena za 1 osebo" msgstr[1] "Iskanje imena za 1 osebo" msgstr[2] "Iskanje imena za 1 osebo" msgstr[3] "Iskanje imena za 1 osebo" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku baze" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181 msgid "Main window" msgstr "Glavno okno" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 msgid "Analyzing names" msgstr "Pregledovanje imen" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ni bilo najdenih nazivov ali vzdevkov" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347 msgid "Extract information from names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Ponovna izgradnja sekunardnih indeksov..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Vsi drugotni indeksi so bili ponovno izdelani." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njun skupni prednik je %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njuna skupna prednika sta %s in %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njuni skupni predniki so:" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuporabljeni predmeti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrani neuporablje predmete" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev družin" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev oseb" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev družin" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev virov" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev krajev" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Preurejanje številk ID opomb" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Preuredi številke GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Dogodki staršev" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Preurejanje podatkov..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Preurejanje podatkov..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti besedila" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187 #, fuzzy msgid "Sort descending" msgstr "Razvrščanje" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Vključi družinske dogodke:" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr "Družinski člani potomcev osebe " #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Ustvari kode SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Izdelava kode SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Izračuna okvirne datume rojstev in smrti." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravi verzalke pri priimkih..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pregleda celotno bazo podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste dogodkov..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Preveri in popravi bazo podatkov" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Preveri, če je baza morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Brskalnik potomcev" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Primerjaj dogodke oseb..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na bazi podatkov za prikaz podobnih dogodkov." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Izlušči opise dogodkov iz podatkov o dogodkih" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217 #, fuzzy msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Celotna baza podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Not Related" msgstr "Ni povezave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku baze." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz baze." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preuredi ID-je programa GRAMPS po njegovih privzetih pravilih." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 #, fuzzy msgid "Sorts events" msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Ustvari kode SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Preveri podatke..." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:72 #, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Preveri podatke..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:228 msgid "Database Verify tool" msgstr "Orodje za preverjanje baze podatkov" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:411 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati preverjanja baze podatkov" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:472 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:552 msgid "_Show all" msgstr "Pokaži _vse" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrij označeno" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:815 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred rojstvom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:829 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt pred krstom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:843 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogreb pred rojstvom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:857 msgid "Burial before death" msgstr "Pogreb pred smrtjo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:871 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt pred rojstvom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogreb pred krstom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:903 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost ob smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Multiple parents" msgstr "Več staršev" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 msgid "Married often" msgstr "Velikokrat poročen" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:960 msgid "Old and unmarried" msgstr "Star in neporočen" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:987 msgid "Too many children" msgstr "Preveč otrok" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolna poroka" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012 msgid "Female husband" msgstr "Ženski mož" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022 msgid "Male wife" msgstr "Moška žena" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mož in žena z enakim priimkom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105 msgid "Marriage before birth" msgstr "Poroka pred rojstvom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136 msgid "Marriage after death" msgstr "Poroka po smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170 msgid "Early marriage" msgstr "Zgodnja poroka" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202 msgid "Late marriage" msgstr "Pozna poroka" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263 msgid "Old father" msgstr "Prileten oče" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266 msgid "Old mother" msgstr "Priletna mati" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308 msgid "Young father" msgstr "Mlad oče" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311 msgid "Young mother" msgstr "Mlada mati" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350 msgid "Unborn father" msgstr "Nerojen oče" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerojena mati" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398 msgid "Dead father" msgstr "Mrtev oče" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtva mati" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika razlika v letih med otroki" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezana oseba" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:94 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../src/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi izbrani dogodek" #: ../src/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zbriši izbrani dogodek" #: ../src/plugins/view/eventview.py:209 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke" #: ../src/plugins/view/familyview.py:77 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum poroke" #: ../src/plugins/view/familyview.py:89 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novo družino" #: ../src/plugins/view/familyview.py:90 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../src/plugins/view/familyview.py:91 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zbriši izbrano družino" #: ../src/plugins/view/familyview.py:186 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za družine" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Grafikon prednikov..." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Predniki" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:344 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 #, fuzzy msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #: ../src/plugins/view/geoview.py:392 msgid "Prior page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:396 #, fuzzy msgid "The current page/the last page." msgstr "Prikaže zadnjo stran." #: ../src/plugins/view/geoview.py:400 msgid "Next page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:408 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafika" #: ../src/plugins/view/geoview.py:499 #, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" "Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n" "\n" "%s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:501 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../src/plugins/view/geoview.py:505 #, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:509 msgid "Time period adjustment" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:521 msgid "Crosshair on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:524 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degree\n" "either in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 #, fuzzy msgid "The map" msgstr "Tempelj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:547 msgid "Test the network " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Opomba za oktober" #: ../src/plugins/view/geoview.py:554 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 secondes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The network" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:672 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:673 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Pripombe" #: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002 msgid "All" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:925 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "Dodaj kraj (%s)" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr " Kraj" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Kraji" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Oseba:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Priimek:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "_Dogodki" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1288 #, fuzzy msgid "List of places without coordinates" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1535 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Naslov kraja" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1789 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Mesto opombe" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1792 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1795 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1822 #, fuzzy, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "Roj.: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1825 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "kraj rojstva" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1860 #, fuzzy, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1863 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "kraj smrti" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1906 #, fuzzy, python-format msgid "Id : %s" msgstr "u. %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1923 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2000 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2025 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2032 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2043 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2051 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2113 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Vsi dogodki" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "You don't see a map here for the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not yet selected a person.
    3. You have no place in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "Grafika" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr " Kraj" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Link Place" msgstr " Kraj" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Show Person" msgstr "Nova oseba" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Show Family" msgstr "Nova družina" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Show Events" msgstr "Dogodki" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Pogled" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:69 msgid "_Add a gramplet" msgstr "_Dodaj pripomoček" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:70 #, fuzzy msgid "_Undelete gramplet" msgstr "_Zbriši pripomoček" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Pogled" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Reference" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 #, fuzzy msgid "Start page for the Html View" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi izbrani predmet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Zbriši izbrani predmet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:245 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:248 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko." #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zbriši izbrano opombo" #: ../src/plugins/view/noteview.py:207 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 msgid "Jump to child..." msgstr "Preklopi na otroka..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 msgid "Jump to mother" msgstr "Preklopi na mater" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015 msgid "Home" msgstr "Na izhodišče" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 msgid "Tree style" msgstr "Stil drevesa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 msgid "Version A" msgstr "Različica A" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 msgid "Version B" msgstr "Različica B" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 msgid "Tree size" msgstr "Velikost drevesa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Automatic" msgstr "Samodejna" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 #, fuzzy, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d rodov" msgstr[1] "%d rodov" msgstr[2] "%d rodov" msgstr[3] "%d rodov" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Družine" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 msgid "Show unknown peoples" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 #, fuzzy msgid "Version C" msgstr "Različica A" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Smer puščice" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vodoravno (z leve na desno)" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vodoravno (z desne na levo)" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 #: ../src/plugins/view/relview.py:389 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove starše..." #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Predniki" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Razširi vsa vozlišča" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Strni vsa vozlišča" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Naslov kraja" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Razvejaj ta odsek" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Strni ta odsek" #: ../src/plugins/view/relview.py:375 msgid "_Reorder" msgstr "_Razvrsti" #: ../src/plugins/view/relview.py:376 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin" #: ../src/plugins/view/relview.py:381 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/plugins/view/relview.py:382 msgid "Edit the active person" msgstr "Uredi aktivno osebo" #: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386 #: ../src/plugins/view/relview.py:781 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša" #: ../src/plugins/view/relview.py:385 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnerja..." #: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390 #: ../src/plugins/view/relview.py:775 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj nov par staršev" #: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396 #: ../src/plugins/view/relview.py:776 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini" #: ../src/plugins/view/relview.py:395 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj obstoječe starše..." #: ../src/plugins/view/relview.py:634 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Arhiv" #: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:777 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi starše" #: ../src/plugins/view/relview.py:778 msgid "Reorder parents" msgstr "Razvrsti starše" #: ../src/plugins/view/relview.py:779 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev" #: ../src/plugins/view/relview.py:783 msgid "Edit family" msgstr "Uredi družino" #: ../src/plugins/view/relview.py:784 msgid "Reorder families" msgstr "Razvrsti družine" #: ../src/plugins/view/relview.py:785 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini" #: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "(sorojencev: %d)" msgstr[1] "(sorojencev: %d)" msgstr[2] "(sorojencev: %d)" msgstr[3] "(sorojencev: %d)" #: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 sorojenec)" #: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905 msgid " (only child)" msgstr "(edini otrok)" #: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369 msgid "Add new child to family" msgstr "Družini dodaj novega otroka" #: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373 msgid "Add existing child to family" msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka" #: ../src/plugins/view/relview.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "%s %s" msgstr "r. %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1223 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta zveze: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1265 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1269 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1273 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1284 msgid "Broken family detected" msgstr "Najdena je bila nedodelana družina" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi bazo podatkov" #: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (otrok: %d)" msgstr[1] " (otrok: %d)" msgstr[2] " (otrok: %d)" msgstr[3] " (otrok: %d)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354 msgid " (no children)" msgstr " (brez otrok)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1484 msgid "Add Child to Family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../src/plugins/view/relview.py:1617 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Branje" #: ../src/plugins/view/relview.py:1620 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../src/plugins/view/relview.py:1622 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1628 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "okrog" #: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../src/plugins/view/repoview.py:84 msgid "Home URL" msgstr "Izhodiščni URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Search URL" msgstr "Išči URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo nahajališče" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zbriši izbrano nahajališče" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nov vir" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za vire" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:233 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Virov ni mogoče združiti." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Povezava dogodka" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "Družine" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Pripomočki" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Vrsta predmeta" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Velikost opombe" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "Sorodstvo" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Person Tree View" msgstr "Referenca osebe" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Povezava osebe" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Naslov kraja" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Nahajališča" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Povezava na vir" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Drugi _kraji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Regija" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 #, fuzzy msgid "Sealed to " msgstr "Zapisan zakoncu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Ustvarjeno s programom GRAMPS, dne %(date)s." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880 #, fuzzy, python-format msgid " Created for %s" msgstr "
    za %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Na izhodišče" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850 msgid "Surnames" msgstr "Priimki" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 msgid "Download" msgstr "Prenos podatkov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Naslov:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397 msgid "Narrative" msgstr "Pripovedno" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "Internetne povezave" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 msgid "Confidence" msgstr "Verodostojnost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481 msgid "Source References" msgstr "Reference vira" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555 msgid "References" msgstr "Reference" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v bazi podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 #, fuzzy msgid "Place name | Name" msgstr "Ime kraja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v bazi podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 #, python-format msgid "Event types beginning with %(eventtype)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817 msgid "Missing media object:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priimki po številu oseb" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v bazi podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v bazi, ki imajo enak priimek." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Število oseb" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh virov v bazi podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Opomba za vir" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150 msgid "Publication information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh predmetov v bazi podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta predmeta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Datoteka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Poročni zapisnik" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688 msgid "Ancestors" msgstr "Predniki" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "_Znanci" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ustvari in dodaj nov vir" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 msgid "Half Siblings" msgstr "Polbratje in sestre" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh virov v bazi podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Opomba za nahajališče" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Niti %s niti %s nista direktorija." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne imenik." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pripovedna spletna stran..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175 msgid "Creating individual pages" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232 msgid "Creating surname pages" msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246 msgid "Creating source pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256 msgid "Creating place pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 #, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290 msgid "Creating media pages" msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 msgid "Web site title" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612 msgid "The title of the web site" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 msgid "File extension" msgstr "Končnica datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "List s stili" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Datoteka s stili spletnih strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Vključi prikaz prednikov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 msgid "Graph generations" msgstr "Število rodov v prikazu prednikov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676 msgid "Page Generation" msgstr "Ustvarjanje strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678 msgid "Home page note" msgstr "Opomba osovne strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 msgid "Home page image" msgstr "Slika na osnovni strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika za spletno stran." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna opomba" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Uvodna opomba" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690 msgid "Introduction image" msgstr "Slika v uvodu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uvodna slika" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika kontakta izdajatelja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702 msgid "HTML user header" msgstr "HTML naslov uporabnika" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Opomba za zaglavje strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML noga uporabnika" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Opomba za nogo strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vključi slike in zunanje predmete" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Odstrani št. GRAMPS ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739 msgid "Include records marked private" msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 msgid "Living People" msgstr "Še živeče osebe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746 msgid "Exclude" msgstr "Izpusti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 #, fuzzy msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vključi datume" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 #, fuzzy msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vključi kraje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 msgid "How to handle living people" msgstr "Obravnavanje živih oseb" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\"" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 msgid "Include download page" msgstr "Vključi stran za prenos" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa baze podatkov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779 #, fuzzy msgid "Download page note" msgstr "Opomba osovne strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 #, fuzzy msgid "A note to be used on the download page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Opis" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Rodovnik" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Rodovnik" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801 #, fuzzy msgid "Download Copyright License" msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for ths download file?" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje spletnih stani" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Ali naj bo vključena povezava na izhodiščno osebo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Vključi stolpec za polbrate in polsestre na naslovnih straneh" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 #, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Vključi dogodke" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Vključi vire" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Vključi naslove" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Njen oče je %(father)s." #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Na izhodišče" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Kraj smrti" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Oblikovanje mesecev..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Ustvarjeno s programom GRAMPS, dne %(date)s." #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "Koledar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "My Family Calendar" msgstr "Družinski koledar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Datoteka s stili spletnih strani" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "Content Options" msgstr "Natavitve vsebine" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 #, fuzzy msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398 #, fuzzy msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Naslov koledarja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Leto koledarja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Home link" msgstr "Povezava na izhodišče" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 #, fuzzy msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Jan. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "Opomba za januar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Feb. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "Opomba za februar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Mar. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "Opomba za marec" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Apr. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "Opomba za april" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "Maj. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "Opomba za maj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Jun. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "Opomba za junij" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 #, fuzzy msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Jul. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Jul. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "Opomba za julij" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Avg. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "Opomba za avgust" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Sep. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "Opomba za september" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Okt. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "Opomba za oktober" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Nov. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "Opomba za november" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Dec. opomba" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "Opomba za december" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Pripovedna spletna stran..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "predpona" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, fuzzy, python-format msgid "%s old" msgstr "Polkrepko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, fuzzy msgid "birth" msgstr "Rojstvo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Pripovedna spletna stran..." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za posameznike ali skupino posameznikov." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Spletni koledar..." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje." #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79 msgid "Select surname" msgstr "Izberi priimek" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113 msgid "Finding Surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114 msgid "Finding surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443 msgid "Select a different person" msgstr "Izberite drugo osebo" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473 msgid "Select a person for the report" msgstr "Izberite osebo za poročilo" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532 msgid "Select a different family" msgstr "Izberite drugo družino" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s in %s (%s)" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100 msgid "Style Editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277 msgid "Report Selection" msgstr "Izbira poročila" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 msgid "_Generate" msgstr "_Izdelaj" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279 msgid "Generate selected report" msgstr "Izdelaj izbrano poročilo" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308 msgid "Tool Selection" msgstr "Izbira orodij" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Poženi" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311 msgid "Run selected tool" msgstr "Poženi izbrano orodje" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Pomočnik" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Otrok" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "V sorodu" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254 #, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "Ponovno naloži vključke" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ponovno naloži vključke" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Naslov stolpca" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "V sorodu" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 #, fuzzy msgid "Checking addon..." msgstr "Zbiranje podatkov..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznano" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "Neznano" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Izračunano" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Odstranjevanje '%s'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Odstranjevanje '%s'..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650 msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654 msgid "Fail" msgstr "Spodletelo" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Išči napake" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize in raziskovanje" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58 msgid "Database Processing" msgstr "Obdelava baze podatkov" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59 msgid "Database Repair" msgstr "Popravilo baze podatkov" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola različic" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" "Če menite, da bi morda želeli vrniti bazo na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo baze podatkov." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Nadaljuj z orodjem" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382 msgid "Custom Size" msgstr "Poljubna velikost" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" msgstr "Besedilna poročila" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:44 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafična poročila" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:45 msgid "Code Generators" msgstr "Generatorji kode" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:46 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Spletna stran" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:47 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:48 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. First is used as default selection. #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:66 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:67 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:68 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:69 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Robovi" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:70 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:71 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:72 msgid "No style sheet" msgstr "Brez lista stilov" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109 msgid "Paper Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Možnosti HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087 msgid "Output Format" msgstr "Izhodni format" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil za prikaz referenc končnih opomb." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Bottom, left" msgstr "Spodaj, levo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Bottom, right" msgstr "Spodaj, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Top, left" msgstr "Zgoraj, levo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Top, Right" msgstr "Zgoraj, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, spodaj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Right, top" msgstr "Desno, zgoraj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Left, bottom" msgstr "Levo, spodaj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Left, top" msgstr "Levo, zgoraj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Minimal size" msgstr "Najmanjša velikost" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Fill the given area" msgstr "Zapolni podano območje" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Uporabi optimalno število strani" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Processing File" msgstr "Obdelava zapisov o družinah" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG - slika" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 msgid "GIF image" msgstr "GIF - slika" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851 msgid "PNG image" msgstr "PNG - slika" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "Datoteka Graphviz Dot" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Postavitev GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost pisave v točkah" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953 msgid "Graph Direction" msgstr "Smer prikaza" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Število strani vodoravno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotnik, sestavljen iz več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Število strani navpično" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotnik, sestavljen iz več strani. Tu nastavimo število strani navpično." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientacija strani" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavitve za GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje formata" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 75 ali 100 DPI. Za tiskanje uporabite 300 ali 600 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 msgid "Node spacing" msgstr "Prostor med vozlišči" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 msgid "Rank spacing" msgstr "Prostor med poravnavami" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "Use subgraphs" msgstr "Uporabi podsklope" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 #, fuzzy msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052 msgid "Note location" msgstr "Mesto opombe" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059 msgid "Note size" msgstr "Velikost opombe" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah." #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104 msgid "Style" msgstr "Stil" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434 msgid "Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506 msgid "Permission problem" msgstr "Težava z dovoljenji" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenja za pisanje v imenik %s\n" "\n" "Izberite drug imenik ali popravite dovoljenja." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "_Change filename" msgstr "_Spremeni ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n" "\n" "Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Stili dokumentov" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Style editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Brez opisa" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s vsebuje" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne vsebuje" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Spremeni posamezne vrste" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "pred" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "Predmeti z atributom " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Vsak predmet" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Najde vsak predmet v bazi." #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Atribut:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Predmeti z atributom " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Dogodki z določenimi paramteri" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Predmeti z " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Najde predmete z navedeno številko GRAMPS ID." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo ." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo ." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde predmete, pri katerih se opombe ujemajo z delom niza." #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Predmeti s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Najde predmete z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza." #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno." #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Najde predmete, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra." #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Predmeti z " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde predmete, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Ima oznako" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Najde oznake določene vrste" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Sorodstvena vez med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri za sorodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Uredi odnos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Izbiranje oseb" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Vsakdo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ujema se z vsakomur v bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Osebe s slikami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Osebe z otroki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z osebnim atributom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe z rojstnim podatkom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri za prednike" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Osebe z izpolnjenimi vsemi zapisi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe s podatkom o smrti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z družinskim atributom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Osebe s slikami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Osebe z " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Najde osebe z navedeno GRAMPS ID številko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Osebe z " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Priimek:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Predpona:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "_Predpona:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "V_zdevek:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Osebe po imenu " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno (del) ime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Ševilo sorodstev:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Število otrok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z vrsto sorodstva " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Osebe z virom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osebe z virom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojenci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osebe z otroki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Predniki osebe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osebe z zaznamki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Privzeta oseba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Najde privzeto osebo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Družinski člani potomcev osebe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri za potomce" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci osebe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Najde vse potomce določene osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Najde vse ženske" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot rodov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predniki osebe , ki niso oddaljeni za več kot generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci osebe , ki niso oddaljeni več kot generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij." #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Najde vse osebe moškega spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predniki osebe , oddaljeni najmanj za generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci osebe , oddaljeni najmanj generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Priče" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osebe brez staršev" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Najde osebe brez zakonca" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na dan" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde osebe s številko GRAMPS ID, ki ustrezajo regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Sorodstvena vez med " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Vse družine" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Najde vse družine v bazi podatkov." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Št. ID osebe:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Družine z otrokom, ki ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko GRAMPS ID." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtri za otroke" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Družine z oznako Zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno." #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Družine z očetom, ki ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko GRAMPS ID." #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtri za očeta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Družine z družinskim atributom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Družine z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Družina z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko GRAMPS ID." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Družine z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Družinski predmeti s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Družine v določenem sorodu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Družine z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Družine z zaznamki" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Družine z materjo, ki ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko GRAMPS ID." #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri za mater" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu." #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde družine, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Vsak dogodek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v bazi." #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Dogodki z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Predmeti z atributom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Dogodki z " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Dogodki z " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Dogodki z " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Najde dogodke z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "Dogodki z " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje ." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Dogodki s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with source" msgstr "Dogodki z " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the source" msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Dogodek določene vrste" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Najde vse dogodke določene vrste." #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe." #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde dogodke, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Vsak kraj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Najde vsak kraj v bazi." #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Kraj z " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Kraj z " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Najde kraj z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Najde kraje, ki nimajo navedenih zemlj. širine ali dolžine." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Župnija:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštna številka:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Grofija:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Zv. država:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Najde kraje z določenimi parametri." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Predmeti za kraje s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc." #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljepisna širina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljepisna dolžina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Višina pravokotnika:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokotnika:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Kraji v bližini podanega položaja." #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Kraji z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Vsak vir" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Najde vse vire v bazi." #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Vir s številko " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Vir s številko " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde vir z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Osebe z beležkami" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Opombe s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Viri v nahajališču" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with certain number repository references" msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Podatki o izdaji:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre." #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Viri z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde vire, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Vsak zunanji predmet" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v bazi." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Predmeti z atributom " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Zunanji predmet s številko " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Najd zunanji predmet z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Zunanji predmeti s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Vsako nahajališče" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Najde vsa nahajališča v bazi." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Nahajališče s številko " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Najde nahajališče z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Nahajališča s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Najde nahajališča z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Nahajališča z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Vsaka opomba" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Najde vse opombe v bazi." #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Opomba s številko " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Najde opombo z navedeno GRAMPS ID številko." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "Opombe z oznako " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Najde opombe z določeno oznako." #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Opombe z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom." #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Opombe z opombami, ki vsebujejo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim regularnim izrazom." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Najde opombe z določenimi parametri." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Opombe s številom referenc <število>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc." #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde opombe s številko GRAMPS ID, ki ustreza regularnemu izrazu." #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Opombe z oznako zasebno" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno." #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uporabi regularne izraze" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Prikrojen filter" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "karkoli" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "primer: \"%s\" ali \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Župnija" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Poštna št.:" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikaže prejšnjo stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikaže prvo stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikaže zadnjo stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikaže naslednjo stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Približa stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oddalji stran." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani." #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo." #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Prednostno ime" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "Call _Name:" msgstr "V_zdevek:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Urejanje prednostnega imena" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, če je zapis zaseben." #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Neobvezna predpona za priimek, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Osebno ime" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_Priimek:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "_Št. ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Marker:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Gramplet" msgstr "Pripomoček" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "Družinske povezave" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Povezave s starši" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pokaži ob zagonu" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "Grafika" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pot naj bo navedena relativno" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za morebitne manjkajoče datoteke predmetov ne bo več novih pogovornih oken." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ohrani referenco manjkajoče datoteke" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Iz baze odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi referencami" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Ohrani referenco" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrani predmet" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Določitev _oblike:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "_Ime oblike:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definicije oblike" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Uporabljajo se naslednja pravila:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Priimek %L - PRIIMEK\n" " %t - Naziv %T - NAZIV\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Suffix %S - PRIPONA\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_Kakovost" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Koledar:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "Da_n" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Datum smrti" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "January 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "March 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "March 25" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Mo_nth" msgstr "Mese_c" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "September 1" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Besedilo komentarja:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "Y_ear" msgstr "Let_o" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:17 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:18 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:19 msgid "_Year" msgstr "_Leto" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A_bbreviation:" msgstr "O_krajšava:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "_Avtor:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Publication information:" msgstr "Podatki o _objavi:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Možnosti pisave" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavka" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Pisava" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Sredinsko" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prva vrstica:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnano" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "_Levo:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "_Levo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "_Desno:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "Ime s_tila:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "Pol_krepko" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Spodaj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "Pošev_no" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Levo " #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Polnenje:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Desno " #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romanska (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "Pod_črtano" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "Opis različice" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodovniki - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "_Popravi" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar o različici GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Naloži rodovnik" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Web address:" msgstr "_Spletni naslov: " #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Podatki o referenci" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Skupni podatki" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta predmeta:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" msgstr "_Znanstvo:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Person:" msgstr "_Oseba:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Fara:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Co_unty:" msgstr "_Grofija:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "_Zv. država:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Oče" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Mati" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Podatki o sorodstvu" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Birth:" msgstr "Rojstvo:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "Poimenuj otroka:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Sorodstvo z _očetom:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Sorodstvo z _materjo:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "Add_ress:" msgstr "_Naslov:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ity/County:" msgstr "_Mesto/Občina:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regija:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "Odpri urejevalnik datumov" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Omenjena regija" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Skupni podatki" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kot 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kot 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za referenco. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta dogodka:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "_Kraj:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Vloga:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Tempelj LDS:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinanca:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" msgstr "_Predoblikovano" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "Count_ry:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljepisna _širina:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemljepisna dol_žina" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "_Place Name:" msgstr "Ime _kraja:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Skupni podatki o viru" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Zanesljivost:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11 msgid "_Publication Information:" msgstr "Podatki o _izdaji:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Del / Stran:" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "G_roup as:" msgstr "_Združi kot:" #: ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "O_verride" msgstr "_Prepiši" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "P_atronymic:" msgstr "_Patronim:" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pripona:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Tit_le:" msgstr "Na_ziv:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kot:" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "_Prefix:" msgstr "_Predpona:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "_Sort as:" msgstr "_Razvrsti kot:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Close window without changes" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Vir 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Vir 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Izbira naslova" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Okrajšava:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Združi in _uredi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Kraj 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Združi in zapri" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "E-pošta avtorja:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravil" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Izbrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr " Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nov filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj še kakšno pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zbriši navedeni filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zbriši izbrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi izbrani filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Preveri izbrani filter" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Izbriši _vse" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Možnosti papirja" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Format papirja" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Ni povezave" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3 msgid "_Marker" msgstr "_Oznaka" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj predmet v knjigo" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Naslov _knjige:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Izprazni knjigo" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Natavi izbrani predmet" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže." #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više." #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko GRAMPS\n" "popravi velike in male črke.\n" "Izberite tiste, za katere hočete, da jih GRAMPS popravi." #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Nova vrsta dogodka:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Okno z napakami" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Okno za pregled" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Okno s sporočili" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Opozorila" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "Ustvaril:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Družine:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje GRAMPS - GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Osebe:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nezbrani predmeti" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Ujemaj začetke" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Primerjaj" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Uporabi kode SoundEx" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko GRAMPS \n" " potegne iz trenutne baze podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo GRAMPS\n" "spremenil izbrane vnose." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Sprejmi in zapri" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "privzeto" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Skupni podatki" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "priimek" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Koda SoundEx:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrni oznake" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Išči po dogodkih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Išči po predmetih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Išči po dogodkih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Išči po krajih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Išči po nahajališčih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Išči po virih" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "Označi _vse" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odoznači vse" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Izvozi:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Osebe" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Poroke" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "Izpusti _opombe" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na:" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Za ime uporabi _Še živeči" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Družine" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Moški" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_višja starost za nosečnost" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_višja starost za poroko" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Največja _starost" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Največje število _otrok" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižja starost za poroko" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Oceni manjkajoče datume" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize." #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "Baza podatkov GRAMPS XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Uvozi bazo podatkov" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "Paket GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Novo sliko lahko dodamo zbirkam slik ali oknu s prirejenimi predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." msgstr "Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih zakoncev, sorojencev, otrok ali staršev pa na ime kliknite z desnim gumbom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Knjižno poročilo (Poročila - Knjige - Knjižno poročilo) uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Osebe z zaznamki: Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato na njenem imenu kliknete z desnim gumbom ter izberete 'Dodaj zaznamek'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Izračun sorodstva: Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva, vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Vaš prispevek v GRAMPS: Bi radi pomagali pri GRAMPS-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je GRAMPS, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev GRAMPS-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Pojdite od znanega k neznanemu. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisev in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Podvojeni vnosi: S pomočjo Orodja - Izračuni v bazi - Najdi morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v bazi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtriranje po osebah: v pogledu Osebe le-te lahko filtrirate po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov kliknite na Uporabi. Če kontrolniki za filtre niso vidni, jih lahko prikažete s Pogled - Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih si lahko tudi sami ustvarite prilagojene filtre po svojem okusu. To storite v meniju Orodja - Pripomočki - Urejevalnik filtrov oseb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova različica programa GRAMPS? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Dopisni seznami GRAMPS-a: Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z GRAMPS-om? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa GRAMPS, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." msgstr "Poročila GRAMPS: GRAMPS nudi široko paleto poročil. Besedilna poročila so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "GRAMPS prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v bazi podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Izboljšanje GRAMPS-a: Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za GRAMPS. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Nepravilni datumi: Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečim gumbom poleg datuma. Zelen gumb pomeni, da je datum v redu, rumena barva pa je za sprejemljiv datum. Pogovorno okno za izbiro datuma prikličete s klikom na obarvani gumb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Obrnjeno filtriranje: Filtre lahko brez težav obrnete s potrditvijo možnosti "obrni". Če npr. obrnete filter "Osebe z otroki", bodo prikazane vse osebe brez otrok." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Pri vnašanju rodoslovnih podatkov bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki na prvi pogled izgleda kot napaka v viru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu GRAMPS ima tipkovnične bližnjice. Te funkcije imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Iskanje oseb: Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Svoj rodovnik lahko zlahka izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno bazo podatkov, družinske linije ali posameznike, da se ustvari zbirka spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v bazi podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, grofiji ali državi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Dvokliknite na posamezni vir, če ga želite urejati, mu dodati opombe ali videti, na katere osebe se vir nanaša." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh večpredstavnostnih predmetov v bazi podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Funkcija Združi vam omogoča združitev oseb, ki so navedene v ločenih delih baze. Zelo uporabna je za spajanje dveh baz podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "GRAMPS si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi - Naprej in Pojdi - Nazaj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "GRAMPS je preveden v 22 jezikov. Če GRAMPS podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "GRAMPS vam pomaga ohraniti zasebne podatke na varnem: podatke lahko označite kot zasebne. Takšne podatke potem lahko izključite iz poročil in izvažanja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa GRAMPS v Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Dober rodoslovni namig: Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Najboljši način za sporočanje napak v programu GRAMPS je uporaba GRAMPS-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Gumb Pokaži vse: Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se GRAMPS pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z obkljukano možnostjo "Pokaži vse"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS je Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Baza podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx: S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo SoundEx kodo, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun SoundEx kode pojdite v Orodja - Pripomočki - Izračun SoundEx kode." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Začetek novega rodovnika: Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v bazo (preko Uredi - Dodaj ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe). Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Govorite s sorodniki dokler še lahko: Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na zakaj so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Družine: Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS vam omogoča uvoz in izvoz datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz GRAMPS-a z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "GRAMPS je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. GRAMPS je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domača stran programa GRAMPS se nahaja na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Svoje podatke lahko pretvorite v paket GRAMPS. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se baza podatkov nanaša (npr. slike). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki GRAMPS-a. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket GRAMPS boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Za 'izhodiščno osebo' v GRAMPS-u se lahko določi kogarkoli. Uporabite Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete bazo podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Negotovi glede kakšnega datuma? Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam GRAMPS omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog 1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu GRAMPS. Poglejte v poglavje 3.7.2.2 priročnika za uporabo GRAMPS, kjer se boste seznanili s celotno razlago vnašanja datumov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS lahko izvozi podatke v obliki WTF (Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kdo se je rodil takrat: Orodje za primerjanje posameznih dogodkov vam omogoča primerjavo podatkov vseh (ali določenih) posameznikov v bazi, kar je uporabno npr. za izpis rojstnih datumov vseh ljudi v bazi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Datoteka ne obstaja" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Urejevalnik stolpcev" #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Uvozi bazo" #~ msgid "_Display format" #~ msgstr "Oblika _prikaza" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "Podrobnosti _prikrojenega prikaza" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "V pogledu Sorodstvo uporabljaj senčenje" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "V pogledu Sorodstvo prikaži gumbe za urejanje" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodaj zaznamek" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Najverjetneje je bila namestitev GRAMPS nepopolna. Preverite, če je GConf shema za GRAMPS pravilno nameščena." #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filter" #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "NAZIV" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "Stanje _vključkov" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Nalaganje oblik dokumentov..." #~ msgid "title" #~ msgstr "naziv" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "Urejevalnik _stolpcev" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "Označi stolpce za dogodke" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce družine" #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "%s se ne da prikazati" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "Program GRAMPS za odpiranje datotek vrste %s ne more najti ustreznega programa." #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce za predmete" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "Prikaži v _1 stolpcu" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "Prikaži v _2 stolpcih" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "Prikaži v _3 stolpcih" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "Izberite stolpce za opombe" #~ msgid "b." #~ msgstr "r." #~ msgid "d." #~ msgstr "u." #~ msgid "bap." #~ msgstr "kr." #~ msgid "chr." #~ msgstr "krs." #~ msgid "bur." #~ msgstr "pok." #~ msgid "crem." #~ msgstr "upep." #~ msgid "Jump to father" #~ msgstr "Preklopi na očeta" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce za osebe" #~ msgid "Go to default person" #~ msgstr "Pojdi na privzeto osebo" #~ msgid "Edit selected person" #~ msgstr "Uredi izbrano osebo" #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Poizvedba lokacije na zemljevidu Google Maps" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce za kraje" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(1 otrok)" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce za nahajališča" #~ msgid "Select Source Columns" #~ msgstr "Izberi stolpce za vire" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "Odpri z: %s" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "Oznake '' v predlogi ni bilo." #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Napaka v predlogi" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "Ni bilo mogoče odpreti %s\n" #~ "Upoštevala se bo privzeta predloga." #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "Odpri s programom %(program_name)s" #~ msgid "Print a copy" #~ msgstr "Natisni kopijo" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (skalabilna vektorska grafika)" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Odpri s programom %s" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Izberi nahajališče" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Otroci" #~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "Družina, ki jo urejate, se je spremenila. Program GRAMPS je takoj posodobil družino, s čimer se zagotovi, da baza ni pokvarjena. Vse, kar ste pred tem urejali, se je morda izgubilo." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s in %s sta ena in ista oseba." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "Knjiga GRAMPS" #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "Prikaži podrobne rezultate" #~ msgid "Show details for every date entered" #~ msgstr "Prikaži podrobnosti za vsak vneseni datum." #~ msgid "Minimum years between two generations" #~ msgstr "Najmanjše število let med dvema rodovoma" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "Ponastavi" #, fuzzy #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "Branje podatkov..." #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "Ocenjevanje datumov..." #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "Filtering data..." #~ msgstr "Filtriranje podatkov..." #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Ne vključi praznikov" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "Spremenjenih je bilo %d zapisov dogodkov." #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "Število pokvarjenih povezav med otrokom in družino: %d\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Število pokvarjenih povezav med zakoncem in družino: %d\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Število podvojenih povezav med zakoncem in družino: %d\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "Popravljena je bila 1 družinska povezava\n" #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe osebe: %d.\n" #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječa nahajališča: %d.\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe zunanje predmete: %d\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Število ohranjenih manjkajočih predmetov: %d\n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "Število zamenjanih manjkajočih predmetov: %d\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "Število odstranjenih manjkajočih predmetov: %d\n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "Število neveljavnih referenc za dogodke: %d\n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "Število popravljenih neveljavnih poimenovanj za rojstvo:%d\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "Število popravljenih neveljavnih poimenovanj za smrt:%d\n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe predmete: %d\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe vire: %d\n" #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Za referenco %d opomb ni mogoče najti cilja\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "Število neveljavnih referenc za oblike imen: %d.\n" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Ustvari referenco vključkov za ukazno vrstico" #, fuzzy #~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." #~ msgstr "Ustvari datoteko DocBook XML, ki vsebuje referenco parametrov za poročila in orodja." #, fuzzy #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Jun. opomba" #, fuzzy #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "%d. rod" #, fuzzy #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Izbira datuma" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Posodobljeno" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Vnesite izraze v Python" #~ msgid "class name|Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Prikaži novice strani GRAMPS wiki" #~ msgid "Python Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za kodo Python" #~ msgid "Python Shell" #~ msgstr "Lupina Python" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "Dobrodošli v programu GRAMPS" #~ msgid "News" #~ msgstr "Novice" #~ msgid "Active Person's Relatives" #~ msgstr "Sorodniki aktivne osebe" #, fuzzy #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "Ali naj se prikaz stisne." #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgid "%(event_name)s: " #~ msgstr "%(event_name)s: " #, fuzzy #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Pregled kode Python..." #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Odpre okono, v katerem se preverja koda jezika python." #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "Zapis na CD je vključek okolja GNOME, tega okolja pa trenutno ne uporabljate" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti, saj niso nameščene povezave python za GNOME." #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Izvoz na zgoščenko" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Priprava izvažanja na zgoščenko je spodletela." #~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "Datoteka %(file_name)s je navedena v bazi podatkov, a ne obstaja več. Morda je bila izbrisana ali premaknjena na novo mesto. Izbirate lahko med brisanjem reference v bazi, njeno ohranitvijo in dodajanjem nove datoteke." #~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "Z izvozom na zgoščenko se prekopirajo vsi podatki vključno z zunanjimi predmeti v Nautilusov zapisovalec zgoščenk, iz katerega potem lahko zapišete CD, ki bo povsem prenosljiv med različnimi računalniki in binarnimi arhitekturami." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "Izvoz na _CD (prenosljiv XML)" #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "Nastavitve razpredelnice CSV" #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Izvozne nastavitve Web Family Tree" #~ msgid "GEDCOM export options" #~ msgstr "Pokaži možnosti izvoza GEDCOM" #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "Nastavitve izvoza GeneWeb" #~ msgid "GRAMPS package export options" #~ msgstr "Možnosti izvoza v paket GRAMPS" #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "Nastavitve izvoza v vCalendar" #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "Nastavitve izvoza v vCard" #~ msgid "GRAMPS XML export options" #~ msgstr "Možnosti izvoza GRAMPS XML" #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "Baza podatkov GRAMPS _XML" #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%dU" #, fuzzy #~ msgid "males" #~ msgstr "moški" #, fuzzy #~ msgid "females" #~ msgstr "ženska" #, fuzzy #~ msgid "all families" #~ msgstr "Vse datoteke" #~ msgid "gramps id" #~ msgstr "št. Gramps id" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "Razpredelnica CSV" #, fuzzy #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "Paketi GRAMPS" #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s v %(place)s. " #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "zakonci osebe %s" #~ msgid "No uncollected objects\n" #~ msgstr "Ni nezbranih predmetov\n" #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Prikaži nezbrane predmete" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Odpre okno s seznanom vseh nepovezanih predmetov." #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov GRAMPS." #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "Številka GRAMPS ID" #, fuzzy #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "Vrsta dogodka" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "Ustvari poročila HTML" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtriranje" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Iskanje več oseb (%d)" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Iskanje imena za več oseb (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" #~ msgstr "%d. rod vsebuje 1 osebo.(%3.2f%%)\n" #~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "Preišče celotno bazo podatkov in skuša pridobiti nazive, vzdevke in predpone priimkov, ki so morda vključeni v polja za imena." #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Vzrok smrti" #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Preurejanje številk GRAMPS ID" #, fuzzy #~ msgid "Easter" #~ msgstr "Caste" #, fuzzy #~ msgid "Blank Calendar" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" #~ msgstr "Ustvarjeno s programom GRAMPS, dne %(date)s." #, fuzzy #~ msgid " Blank Calendar" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "Ustvari koledarje HTML" #, fuzzy #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja" #, fuzzy #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(event_name)s: " #, fuzzy #~ msgid "birthday" #~ msgstr "datum rojstva" #, fuzzy #~ msgid "anniversary" #~ msgstr "Rojstni dan: %s" #, fuzzy #~ msgid "Create Partial Year calendar" #~ msgstr "Naslov koledarja" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "To je navedeno za januar" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "To je navedeno za februar" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "To je navedeno za marec" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "To je navedeno za april" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "To je navedeno za maj" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "To je navedeno za junij" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "To je navedeno za julij" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "To je navedeno za avgust" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "To je navedeno za september" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "To je navedeno za oktober" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "To je navedeno za november" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "To je navedeno za december" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Predloga" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Uporabniška predloga" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Izberite datoteko" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "Odpri s programom" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "neporočen" #~ msgid "civil union" #~ msgstr "civilna zveza" #~ msgid "He" #~ msgstr "On" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ona" #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s , %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s, %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl dne %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "Umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "Umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Privzeta predloga" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Uporabniška predloga" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o osebah" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o družinah" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o dogodkih" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o krajih" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o virih" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o zunanjih predmetih" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o nahajališčih" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "Obdelava zapisov o opombah" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julijanski" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti." #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom." #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "Poštna številka" #~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" #~ msgstr "Urejanje ikon se lahko vključi v pogovornem oknu Nastavitve" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Naziv s katerim se obračamo na osebo, npr. \"Dr.\" ali \"Msgr.\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Neobvezna pripona k imenu, npr. \"Ml.\" ali \"III\"" #~ msgid "" #~ "Female\n" #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ženska\n" #~ "Moški\n" #~ "Neznano" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "_Pripona:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "_Grofija:" #~ msgid "GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "_Telefon:" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "Zelo nizko\n" #~ "Nizko\n" #~ "Običajno\n" #~ "Visoko\n" #~ "Zelo visoko" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Mesto:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_Poštna št.:" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" #~ msgstr "_Samodejno odpri sporočilo, če bodo odkrite napake" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "Vsa pravila morajo biti izpolnjena\n" #~ "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno\n" #~ "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Naredi\n" #~ "Ni povezave" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UTF8" #~ msgstr "" #~ "privzeto\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "Copy from DB to Preferences" #~ msgstr "Kopiraj iz baze podatkov v Nastavitve" #~ msgid "Copy from Preferences to DB" #~ msgstr "Kopiraj iz Nastavitev v bazo podatkov" #~ msgid "Exclude sour_ces" #~ msgstr "Izpusti _vire" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "Baza GRAMPS" #~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." #~ msgstr "Dodajanje otrok: Za dodajanje otrok v GRAMPS-u nastavite enega od staršev za aktivno osebo in preklopite v pogled Družine. Če se otrok že nahaja v bazi podatkov, kliknite tretji gumb spodaj desno v seznamu otrok. V nasprotnem primeru, pa kliknite drugi gumb spodaj desno, da boste lahko dodali podatke o otroku in se bo ta prikazal na seznamu otrok aktivne osebe." #~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." #~ msgstr "Spreminjanje prednostnega imena: V GRAMPSU lahko enostavno urejamo osebe z večimi imeni. Oseba naj bo aktivna oseba, dvokliknite na zapis in izberite zavihek Imena. Dodajate lahko razne vrste imen, kot sta poročno ime, rojstno ime in podobno. Prednostno ime potem določite z desnim klikom na ime in potrditvijo elementa, ki se prikaže v meniju. " #~ msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." #~ msgstr "Različni pogledi: Na voljo je devet različnih pogledov za prikaz vaše družine: Osebe, Sorodstvo, Družine, Predniki, Dogodki, Viri, Kraji, Predmeti in Nahajališča. Vsak vam omogoča izvedbo enega ali več želenih opravil." #, fuzzy #~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." #~ msgstr "Urejanje sorodstvene vezi otroka: S svojimi starši niso vsi otroci povezani z rojstvom. Povezavo otroka z vsakim od staršev lahko uredite tako, da nastavite otroka za aktivno osebo in nato v pogledu Sorodstvo kliknete tretjo ikono na desni strani vnosa "Starši". S tem se odpre Urejevalnik družin. V njem izberite otroka, kliknite desno in izberite "Uredi povezavo". Tako boste lahko določili povezavo otroka z vsakim od staršev. Ta je lahko rojstvo, posvojitev, priženitev, financiranje, rejništvo, brez ali neznano." #~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." #~ msgstr "Priročnik GRAMPS: Priročnik je dokaj podrobno izdelan in dobro napisan. Vsebuje podrobnosti o tipkovničnih bližnjicah ter nudi nekaj priporočil, ki vam bodo pomagale pri vašem delu v rodoslovju. Preverite." #~ msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." #~ msgstr "Prikaz dogodkov: Dogodke v življenju posamezne osebe lahko vnesemo v bazo s pomočjo izbire Oseba - Uredi osebo - Dogodki. To je prostor za vključitev raznovrstnih podatkov, kot so npr. posvojitve, krsti in druge slovesnosti, pogrebi, razlogi smrti, podatki iz cenzusov, odlikovanja, izvolitve, emigracija, vojaški rok, plemiški naslovi, poklici, ordinacije, lastnina, vera, upokojitev, oporoke, itd." #~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." #~ msgstr "Osebne nastavitve: Niste zadovoljni kakšnimi od privzetih nastavitev GRAMPS-a? S klikom na Uredi - Nastavitve lahko prilagodite veliko število nastavitev in si tako GRAMPS prikrojite po svojem okusu." #~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." #~ msgstr "Premik v pogledu Družine: Spreminjanje aktivne osebe v pogledu Sorodstvo je preprosto. Dvakrat kliknite na ime osebe, za katero želite, da postane aktivna oseba." #~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" #~ msgstr "Razpon datumov se lahko poda z vnosom v obliki "od 4 jan 2000 do 20 mar 2003"." #~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." #~ msgstr "Drugo ime lahko pri posamezni osebi določite kot prednostno tako, da v seznamu imen posamezne osebe izberete želeno ime ter z desnim klikom prikažete priročni meni, v katerem potem izberete "nastavi za privzeto ime"." #~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "Otrokom v družini lahko določimo vrstni red rojstev, čeprav nimajo določenih rojstnih datumov, s postopkom Povleci in spusti." #~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" #~ msgstr "Naprednejši uporabniki lahko ustvarijo prilagojena poročila s pomočjo sistema vključkov. Dodatne informacije o prilagojenih poročilih se dobijo na naslovu http://developers.gramps-project.org" #~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." #~ msgstr "V GRAMPS-u lahko izdelate raznovrstna poročila (besedilna in grafična) na osnovi svojih rodoslovnih podatkov. Na voljo je velika prilagodljivost pri izbiranju ljudi, ki naj bodo vključeni v poročila, pa tudi pri določanju izvozne oblike datoteke (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX in neoblikovano besedilo). Preizkusite poročila iz menija Poročila, da boste videli kako močno orodje je GRAMPS." #~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "GRAMPS ima nekaj edinstvenih lastnosti, med katerimi je tudi možnost vnosa kakršegakoli podatka neposredno v GRAMPS. Vse podatke v bazi podatkov lahko preurejate in spreminjate, kar vam bo v pomoč pri vaših raziskavah, analizah in premoščanju vrzeli v sorodstvenih povezavah." #~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "GRAMPS se lahko prosto razširja po licenci GPL (General Public License). Več informacij je na voljo na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL.(V slovenščini na http://www.lugos.si/oss/Licence/Splosno%20dovoljenje%20GNU/)" #~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "GRAMPS se kar najbolje trudi za ohranjevanje združljivosti s splošnim standardom za shranjevanje rodoslovnih podatkov, GEDCOM. S pomočjo filtrov je uvoz in izvoz datotek GEDCOM povesem enostaven." #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." #~ msgstr "GRAMPS deluje tudi v okolju KDE, če ima le nameščene tudi zahtevane knjižnice GNOME." #~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." #~ msgstr "Naj bodo vaši podatki prenosljivi. Svoje rodoslovne podatke lahko skupaj z večpredstavnostnimi datotekami izvozite neposredno v Nautilus (upravljalnik datotek v okolju GNOME), da se zapišejo na zgoščenko." #~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." #~ msgstr "Posameznim osebam lahko določite več imen; rojstno, poročno ali vzdevke." #~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." #~ msgstr "Preračunavanje sorodstva je v GRAMPSU na voljo v desetih jezikih." #~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." #~ msgstr "FLOSS (Free/Libre and Open Source Software) razvojni model pomeni, da GRAMPS lahko vsak programer dopolni, saj je celotna izvorna koda po svoji licenci prosto dostopna." #~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." #~ msgstr "Za enostavno združitev dveh oseb v eno izberite obe osebi (drugo izberite tako, da med klikanjem pridržite tipko Ctrl) ter nato kliknite ukaz Uredi - Hitro spajanje." #~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." #~ msgstr "Za poganjanje GRAMPS-a potrebujete nameščen GNOME, ki pa vam ga ni treba tudi uporabljati; lahko imate druga namizja." #~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." #~ msgstr "Z GRAMPS-om lahko povežete poljubne elektronske podatke (vključno z nebesedilnimi) in datoteke poljubne vrste." #~ msgid "" #~ "Not a valid Family tree given to open\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Za odpiranje je bilo podano neveljavno družinsko drevo\n" #~ "\n" #~ msgid "GRAMPS databases" #~ msgstr "Baze GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Vse datoteke GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "Baze GRAMPS XML" #~ msgid "GEDCOM files" #~ msgstr "Datoteke GEDCOM" #~ msgid "Remove database" #~ msgstr "Odstrani bazo" #~ msgid "Filt_er" #~ msgstr "Filt_er" #~ msgid "Automatically backup database on exit" #~ msgstr "Ob izhodu samodejno napravi varnostno kopijo baze" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Vklopi transakcije baze podatkov" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Izberi pisavo" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Pladenj" #~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ta dogodek je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter od vseh oseb in družin, ki se nanj sklicujejo." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "Če boste izbrisali dogodek, bo odstranjen iz baze podatkov." #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Zbriši dogodek" #~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "Predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo zbrisan tudi iz baze ter vseh zapisov, ki se nanj nanašajo." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Z brisanjem se predmet odstrani tudi iz baze." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Ali naj predmet izbrišem?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Zbriši predmet" #~ msgid "_Restore a gramplet" #~ msgstr "_Obnovi pripomoček" #~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ta kraj je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter od vseh oseb in družin, pri katerih je naveden." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Če boste izbrisali kraj, bo odstranjen iz baze podatkov." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Zbriši Kraj" #~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." #~ msgstr "To nahajališče je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjeno iz baze podatkov ter za vse vire, ki se nanj nanašajo." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Če boste izbrisali nahajališče, bo odstranjeno iz baze podatkov." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Zbriši nahajališče" #~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Ta vir je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter za vse osebe in družine, ki se nanj nanašajo." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Če boste izbrisali vir, bo odstranjen tudi iz baze podatkov." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Zbriši vir" #~ msgid "TextBuffer" #~ msgstr "TextBuffer" #~ msgid "Book Report..." #~ msgstr "Knjiga..." #~ msgid "Calculate Estimated Dates..." #~ msgstr "Izračunaj okvirne datume..." #~ msgid "Calendar..." #~ msgstr "Koledar..." #~ msgid "Birthday and Anniversary Report..." #~ msgstr "Rojstni dnevi in obletnice..." #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" - predniki" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "Poštna številka" #~ msgid "Family Group Report..." #~ msgstr "Poročilo o ožji družini..." #~ msgid "Include researcher and date" #~ msgstr "Vključi podatke o raziskovalcu ter datum" #~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the report was generated." #~ msgstr "Ali naj bo na dnu navedeno ime raziskovalca, njegova elektronska pošta in datum izdelave poročila." #~ msgid "CSV spreadsheet files" #~ msgstr "Datoteke razpredelnic CSV " #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "Datoteke vCard" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Moderno" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Posel" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certifikat" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Staro" #~ msgid "Tranquil" #~ msgstr "Mirno" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Ostro" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d/%(total_pages)d" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(description)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s  pri kraju  %(place)s" #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  v:  %(place)s" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Omeji" #~ msgid "Whether to include a half-siblings column" #~ msgstr "Ali naj bodo vključeni polbratje in polsestre" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Izdelava prikaza" #~ msgid "Extract Information from Names..." #~ msgstr "Izlušči podatke iz imen..." #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Začasnega imenika %s ni bilo mogoče ustvariti." #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Iz galerije..." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Statistics Report..." #~ msgstr "Statistično poročilo..." #~ msgid "Summary of the Database" #~ msgstr "Povzetek baze podatkov" #~ msgid "Check for wives to use maiden name" #~ msgstr "Obkljukajte, da se bo pri ženah upošteval dekliški priimek" #~ msgid "Attempt to use maiden names of women" #~ msgstr "Skušaj uporabiti dekliške priimke" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "Razne nastavitve" #~ msgid "Serif font family" #~ msgstr "Serifna pisava" #~ msgid "San-Serif font family" #~ msgstr "Brez-serifna pisava" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Slika ozadja" #~ msgid "The image to be used as the page background" #~ msgstr "Slika za ozadje strani" #~ msgid "Image Repeat" #~ msgstr "Ponavljaj sliko" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "brez ponavljanja" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "ponavljaj" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "ponovi -x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "ponavljaj Y" #~ msgid "Whether to repeat the background image" #~ msgstr "Ali naj se slika za ozadje ponavlja" #~ msgid "Months 1-6 Notes" #~ msgstr "Opombe za mesece 1 - 6" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Opombe za mesece 7 - 12" #~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." #~ msgstr "Stil za naslov strani (\"Moj družinski koledar\"). Barva ozadja nastavi ozadje STRANI. Obrobe NE delujejo." #~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." #~ msgstr "Stil, ki se bo uporabil za imena mesecev in letnico. Določa vrsto, velikost, stil in barvo pisave ter barvo celotnega bloka, vključno s področjem za ime dneva. Vključitev grafike ne pokriva področja za ime dneva." #~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." #~ msgstr "Stil za besedilo znotraj koledarja. Določa velikost, vrsto, stil in barvo pisave ter poravnavo. Barva ozadja se uporablja ZGOLJ za celice, ki vsebujejo besedilo, s čimer se izpostavi datume." #~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." #~ msgstr "Stil za opombe na dnu koledarja. Določa velikost, vrsto, stil in barvo pisave ter položaj. Barva ozadja določa vse PRAZNE celice koledarja." #~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." #~ msgstr "Stil za samo tabelo. Določa barvo črt tabele ter barvo, pisavo, velikost in položaj datumov v koledarju. Prav tako določa tudi barvo imen dnevov." #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "Ponovno nalaganje vključkov. Opomba: to orodje se pri tem ne naloži." #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s za Knjigo GRAMPS" #~ msgid "Graphviz" #~ msgstr "Graphviz" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s je bil pokopan." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "Bil je pokopan." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s je bila pokopana." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "Bila je pokopana." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "Ta oseba je bila pokopana." #~ msgid "Source objects with a reference count of " #~ msgstr "Predmeti virov s številom referenc <število>" #~ msgid "Matches source objects with a certain reference count" #~ msgstr "Najde tiste predmete virov, ki imajo določeno število referenc." #~ msgid "Click to close" #~ msgstr "Kliknite za zaprtje" #~ msgid "2.54" #~ msgstr "2.54" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "Ob izvozu na CD, se zgoščenka ne zapiše takoj, pač pa se pripravi Nautilusov zapisovalec zgoščenk, iz katerega lahko potem le-to tudi zapečete.\n" #~ "\n" #~ "Po končanem izvozu pojdite v mapo burn:/// in izberite v meniju Nautilusa ukaz Zapiši na CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Izvozi na CD" #~ msgid "Additional path where the databases may reside" #~ msgstr "Dodatna pot, kjer se lahko nahajajo baze podatkov" #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "Samodejno odpri prikaz stanja vključkov" #~ msgid "Backup database on exit" #~ msgstr "Ob izhodu napravi varnostno kopijo baze" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" #~ msgstr "Barva za označevanje predmetov z oznako Napravi" #~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" #~ msgstr "Barva za označevanje dokončanih predmetov na seznamu" #~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" #~ msgstr "Barva za označevanje predmetov s prikrojeno oznako" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Ob uvozu napravi privzet vir" #~ msgid "Date display format" #~ msgstr "Oblika prikaza datuma" #~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za dogodke" #~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za družine" #~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za zunanje predmete" #~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za opombe" #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeti vzorec za GRAMPS ID številko oseb" #~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za kraje" #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "Privzeti imenik za poročila" #~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za nahajališča" #~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za vire" #~ msgid "Default surname guessing style" #~ msgstr "Privzeti stil za ugibanje priimkov" #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Privzeti imenik za spletne strani" #~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" #~ msgstr "V pogledu Sorodstvo prikaži gumbe za urejanje " #~ msgid "Display informational message when editing a person" #~ msgstr "Pri urejanju osebe prikaži informativno sporočilo" #~ msgid "Do not prompt on save" #~ msgstr "Ne sprašuj pred shranjevanjem" #~ msgid "Enable the spelling checker, if available" #~ msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" #~ msgid "Enables the display of portability warning" #~ msgstr "Vključi prikaz opozorila o prenosljivosti" #~ msgid "Enables the display of portability warning." #~ msgstr "Vključi prikaz opozorila o prenosljivosti." #~ msgid "Enables the use of transactions" #~ msgstr "Vključi uporabo transakcij." #~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." #~ msgstr "Vključi uporabo transakcij, s čimer se poveča varnost podatkov in izboljša hitrost." #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Polni navedek poti privzetega imenika za poročila." #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "Polni navedek poti privzetega imenika za spletne strani." #~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." #~ msgstr "Polni navedek imenika, iz katerega je GRAMPS zadnjič uvažal podatke." #~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." #~ msgstr "Polni navedek imenika, v katerega je GRAMPS zadnjič izvažal podatke." #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." #~ msgstr "Polni navedek zadnje baze GRDB, ki jo je uporabljal program GRAMPS." #~ msgid "Height of the LDS editor interface." #~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje podatkov LDS." #~ msgid "Height of the address editor interface." #~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje naslovov." #~ msgid "Height of the attribute editor interface." #~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje atributov." #~ msgid "Height of the event editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika dogodkov." #~ msgid "Height of the event reference editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika referenc dogodkov." #~ msgid "Height of the family editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika družin." #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "Višina vmesnika." #~ msgid "Height of the location editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika lokacij." #~ msgid "Height of the media editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika zunanjih predmetov." #~ msgid "Height of the media reference editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika referenc zunanjih predmetov." #~ msgid "Height of the name editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika imen." #~ msgid "Height of the note editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika opomb." #~ msgid "Height of the person editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika oseb." #~ msgid "Height of the person reference editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika referenc oseb." #~ msgid "Height of the place editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika krajev." #~ msgid "Height of the repository editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika nahajališč." #~ msgid "Height of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika referenc nahajališč." #~ msgid "Height of the source editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika virov." #~ msgid "Height of the source reference editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika referenc virov." #~ msgid "Height of the url editor interface." #~ msgstr "Višina urejevalnika naslovov URL." #~ msgid "Hide beta warning on startup" #~ msgstr "Skrij začetno opozorilo o različici beta." #~ msgid "Hide warning on missing database owner." #~ msgstr "Skrij opozorilo o manjkajočem lastniku baze podatkov." #~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" #~ msgstr "Če je obkljukano, bo ustvarjen nov vir, na katerega se bodo sklicevali vsi zapisi brez lastnih referenc." #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Če je obkljukano, se bo za poudarjanje podatkov v pogledu Sorodstvo uporabilo senčenje." #~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." #~ msgstr "Če je obkljukano, se bodo zemljevidi za pogled Zemljevid prenesli s strežnikov OpenGIS." #~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 0 ali 1, bosta v statusni vrstici izpisana ime in številka GRAMPS ID trenuto aktivne osebe. Če je nastavljeno na 2, bo v njej izpisano sorodstveno razmerje aktivne osebe do Privzete osebe." #~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo samodejno pojavilo okno Stanje vključkov, kadar bo prišlo do težav pri nalaganju vključkov." #~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo ob zagonu programa izpisal Namig dneva." #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bodo v pogledu Osebe prikazane nastavitve za filtre." #~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo vključena stranska plošča. Če je nastavljeno na 0, se bo namesto tega uporabljal pogled za prenosnike." #~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo ob zagonu naložila zadnja odprta baza podatkov." #~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo vključen črkovalnik, v kolikor je nameščen v računalniku." #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo v glavnem oknu GRAMPS prikazana orodna vrstica." #~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se ob zagonu ne bo pokazalo opozorilo, da gre za beta različico." #~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se po končanem izvažanju v GEDCOM ne bo izpisalo opozorilo o manjkajočem lastniku baze podatkov." #~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, to pomeni, da je bila velikost zaslona že preverjena in začetna nastavitev prikaza že opravljena. Zato ne bo ukrepanja ob premajhnem prikazu, saj je uporabnik morda že sam nastavil lastnosti prikaza zunaj nastavitev programa." #~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." #~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, to pomeni, da je bil začetni čarovnik že zagnan." #~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se bo pri dodajanju staršev posamezni osebi vsakič, ko uporabnik tvega, da bi se ustvarila podvojena družina, pojavilo okno z opozorilom." #~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se ob izhodu iz programa ustvari XML varnostna kopija baze podatkov." #~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se po vsakič, ko uporabnik ureja osebo, pojavilo okno z obvestilom." #~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se v pogledu Družine prikažejo poročila o dogodkih." #~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, bodo v pogledu Družine prikazani sorojenci." #~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." #~ msgstr "Če je nastavljeno na True, bodo gumbi v stranski plošči imeli napise z opisom pogleda, sicer pa bodo prikazani le gumbi brez napisov." #~ msgid "Include text on sidebar buttons" #~ msgstr "Prikaži besedilo na gumbih stranske plošče" #~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." #~ msgstr "Označuje, naj si program GRAMPS zapomni zadnji prikazani pogled." #~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." #~ msgstr "Označuje zadnji prikazani pogled. Uporabil se bo ob naslednjem zagonu programa." #~ msgid "Information shown in statusbar" #~ msgstr "Podatki prikazani v statusni vrstici." #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "Zadnja baza podatkov, s katero je delal program GRAMPS." #~ msgid "Last directory from which the import was made" #~ msgstr "Zadnji imenik, iz katerega je bil opravljen uvoz." #~ msgid "Last directory into which the export was made" #~ msgstr "Zadnji imenik, v katerega je bil opravljen izvoz." #~ msgid "Last view displayed" #~ msgstr "Zadnji uporabljeni pogled" #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Ob zagonu naloži zadnjo bazo podatkov" #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Oblika prikaza imena" #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "Prednostna oblika prikaza za grafična poročila" #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "Prednostna oblika prikaza za grafična poročila." #~ msgid "Preferred format for text reports" #~ msgstr "Prednostna oblika za besedilna poročila" #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Prednostna oblika za besedilna poročila." #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Prednostna velikost strani" #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Prednostna velikost strani." #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "Kraj rodoslovca" #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "Kraj rodoslovca." #~ msgid "Researcher country" #~ msgstr "Država rodoslovca" #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "Država rodoslovca." #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "E-poštni naslov rodoslovca" #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "E-poštni naslov rodoslovca." #~ msgid "Researcher name" #~ msgstr "Ime rodoslovca" #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "Ime rodoslovca." #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "Telefon rodoslovca" #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "Telefon rodoslovca." #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "Poštna št. rodoslovca" #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "Poštna številka rodoslovca." #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "Regija rodoslovca" #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "Regija rodoslovca." #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "Naslov rodoslovca" #~ msgid "Researcher street address." #~ msgstr "Naslov rodoslovca." #~ msgid "Screen size has been checked" #~ msgstr "Velikost zaslona je bila preverjena." #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "V pogledu Družine prikaži podrobnosti o dogodkih" #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "V pogledu Družine prikaži sorojence." #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Prikaži orodno vrstico" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Stranska plošča" #~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." #~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje LDS" #~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." #~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje naslovov." #~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." #~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje atributov." #~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." #~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje dogodkov." #~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc dogodkov." #~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika družin." #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "Določa višino vmesnika ob zagonu programa GRAMPS." #~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika lokacij." #~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika zunanjih predmetov." #~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc zunanjih predmetov." #~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika imen." #~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika opomb." #~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika oseb." #~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc oseb." #~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika krajev." #~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika nahajališč." #~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenca nahajališč." #~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika virov." #~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc virov." #~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." #~ msgstr "Določa višino urejevalnika naslovov URL." #~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika podatkov LDS." #~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika naslovov." #~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika atributov." #~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika dogodkov." #~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc dogodkov." #~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika družin." #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "Določa širino vmesnika ob zagonu programa GRAMPS" #~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika lokacij." #~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika zunanjih predmetov." #~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc zunanjih predmetov." #~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika imen." #~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika opomb." #~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika oseb." #~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc oseb." #~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika krajev." #~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika nahajališč." #~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc nahajališč." #~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika virov." #~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc virov." #~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." #~ msgstr "Določa širino urejevalnika naslovov URL." #~ msgid "Startup druid has been run" #~ msgstr "Začetni čarovnik že teče." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za dogodke." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za družine." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za zunanje predmete." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za opombe." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za osebe." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za kraje." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za nahajališča." #~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." #~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za vire." #~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." #~ msgstr "Ta ključ določa obliko prikazanih datumov. 0 ustreza ameriški obliki MM/DD/LLLL, 1 evropski DD/MM/LLLL, 2 pa ISO standardu LLLL-MM-DD." #~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." #~ msgstr "Ta ključ določa obliko prikaza imen. 1 se uporablja za \"Priimek, Ime\", 2 za \"Ime Priimek\", 3 za \"Patronim Ime\" in 4 za \"Ime\".Za prikrojene stile uporabljajte negativna cela števlla, njihov pomen je odvisen od baze podatkov. Ničla je rezervirana za potrebe programa. Če se jo vseeno uporabi, jo program GRAMPS samodejno spremeni v 1." #~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." #~ msgstr "Ta ključ dolča način ugibanja priimkov, kadar se dodaja novo osebo. 0 se uporablja za očetov priimek, 1 za izklop ugibanja, 2 za kombinacijo materinega in očetovega priimka ter 3 za islandski način." #~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." #~ msgstr "Ta ključ izklopi spraševanje v primerih, ko se spremenijo podatki in je pritisnjen gumb Prekliči." #~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" #~ msgstr "Ta ključ vklopi prikaz gumbov za urejanje v pogledu Sorodstvo." #~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." #~ msgstr "Ta ključ vodi različico, za katero je že bilo prikazano pozdravno sporočilo. Celo število vsebuje števke za glavno različico in dve stopnji podrazličic, npr.: 200 označuje različico 2.0.0." #~ msgid "Use last view displayed" #~ msgstr "Uporabi zadnji prikazani pogled" #~ msgid "Use online maps" #~ msgstr "Uporabi spletne zemljevide" #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Za poudarjanje podatkov v pogledu Sorodstvo uporabi senčenje." #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." #~ msgstr "Opozori pri takšnem dodajanju staršev, ki bi lahko povzročilo podvajanje družin." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Za to različico je bilo pozdravno sporočilo že prikazano." #~ msgid "Width of the LDS editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika podatkov LDS." #~ msgid "Width of the address editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika naslovov." #~ msgid "Width of the attribute editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika atributov." #~ msgid "Width of the event editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika dogodkov." #~ msgid "Width of the event reference editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika referenc dogodkov." #~ msgid "Width of the family editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika družin." #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "Širina vmesnika." #~ msgid "Width of the location editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika lokacij." #~ msgid "Width of the media editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika zunanjih predmetov." #~ msgid "Width of the media reference editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika referenc zunanjih predmetov." #~ msgid "Width of the name editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika imen." #~ msgid "Width of the note editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika opomb." #~ msgid "Width of the person editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika oseb." #~ msgid "Width of the person reference editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika referenc oseb." #~ msgid "Width of the place editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika krajev." #~ msgid "Width of the repository editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika nahajališč." #~ msgid "Width of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika referenc nahajališč." #~ msgid "Width of the source editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika virov." #~ msgid "Width of the source reference editor interface." #~ msgstr "Širina urejevlanika referenc virov." #~ msgid "Width of the url editor interface." #~ msgstr "Širina urejevalnika naslovov URL."