# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n" "POT-Creation-Date: Thu Aug 7 07:27:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 10:49+0200\n" "Last-Translator: Lars Kristian Lundin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146 #: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 #: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54 #: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #: AddSpouse.py:111 const.py:488 const.py:496 plugins/FamilyGroup.py:302 #: plugins/FamilyGroup.py:304 msgid "Married" msgstr "Viet" #: AddSpouse.py:219 const.py:490 const.py:498 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseeditor" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseeditor for %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributeditor" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributeditor for %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editer Bogmærker" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "før" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "eft\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "før\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Marts" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omk" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omk." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "før" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "før." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "eft." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "eft" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Udefineret kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Vælg forældrene til %s" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Vælg Forældre" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166 #: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435 #: gramps.glade:5888 gramps.glade:6134 gramps.glade:6729 gramps.glade:6900 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371 #: plugins/GraphViz.py:372 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:551 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:552 #: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Ret forældrene til %s" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Ret Forældre" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1485 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Åbn en database" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1533 msgid "Save database" msgstr "Gem database" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1127 gramps_main.py:1545 #: gramps_main.py:1557 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgængelig" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har mødt en intern fejl.\n" "Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n" "sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n" "gramps-user@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Fejl" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Ret Person" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:388 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 #: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706 #: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5976 #: gramps.glade:6222 gramps.glade:6795 gramps.glade:6966 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Gem ændringer til %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Gem Ændringer til %s?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret." #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi " "benyttes allerede af %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med at ændre kønnet" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" "Kontroller venligst personens ægteskaber." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Stededitor" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Amt" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadresse editor for %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadresse Editor" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:784 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Kildeeditor" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Individhændelser" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individattributter" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Individnavne" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familiehændelser" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributter" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekter" #: EditSource.py:186 gramps.glade:972 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Hændelseseditor" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Hændelseseditor for %s" #: FamilyView.py:51 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:52 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54 #: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:147 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: FamilyView.py:148 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:167 FamilyView.py:631 FamilyView.py:643 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Ret børne/forældre-slægtskaberne" #: FamilyView.py:168 msgid "Edit the selected child" msgstr "Ret det valgte barn" #: FamilyView.py:169 msgid "Remove the selected child" msgstr "Slet det valgte barn" #: FamilyView.py:201 msgid "Edit relationship" msgstr "Ret slægtskab" #: FamilyView.py:202 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ægtefælle" #: FamilyView.py:203 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Ret den valgte ægtefælle" #: FamilyView.py:204 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Lad den valgte ægtefælle være den fortrukne ægtefælle" #: FamilyView.py:394 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?" #: FamilyView.py:395 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den " "aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen" #: FamilyView.py:398 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn ægtefælle" #: FamilyView.py:568 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSlægtskab: %s" #: FamilyView.py:570 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukendt" #: FamilyView.py:605 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442 #: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172 #: const.py:491 const.py:499 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921 #: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5998 gramps.glade:6244 #: gramps.glade:6817 gramps.glade:6988 gramps_main.py:1725 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: FamilyView.py:632 FamilyView.py:644 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern forældre" #: FamilyView.py:702 FamilyView.py:717 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern forældrene til %s" #: FamilyView.py:703 FamilyView.py:718 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af disse " "forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem " "forældrene fjernes ikke." #: FamilyView.py:707 FamilyView.py:722 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rn Forældre" #: FamilyView.py:816 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Forsøg på at genordne børn fejlede" #: FamilyView.py:817 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: Filter.py:82 VersionControl.py:304 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Find Person" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Find Sted" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Find kilde" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Find Medie Objekt" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:234 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:390 #: GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:586 #: gramps.glade:2497 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:206 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:433 #: GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:625 GenericFilter.py:945 #: GenericFilter.py:968 msgid "Filter name:" msgstr "Filter navn:" #: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:460 #: GenericFilter.py:505 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:665 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Personhændelse:" #: GenericFilter.py:706 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Familiehændelse:" #: GenericFilter.py:746 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal Slægtskaber:" #: GenericFilter.py:747 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: GenericFilter.py:748 msgid "Number of children:" msgstr "Antal børn:" #: GenericFilter.py:864 GenericFilter.py:886 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: GenericFilter.py:864 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:886 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieattribut:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Familienavn:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1135 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:1136 msgid "Has the Id" msgstr "Har ID'et" #: GenericFilter.py:1137 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:1138 msgid "Has the relationships" msgstr "Har slægtskaberne" #: GenericFilter.py:1139 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfald" #: GenericFilter.py:1140 msgid "Has the birth" msgstr "Har fødsel" #: GenericFilter.py:1141 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en efterkommer af" #: GenericFilter.py:1142 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er i familie med en efterkommer af" #: GenericFilter.py:1143 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en efterkommer af filter søgning" #: GenericFilter.py:1144 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en efterkommer af person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1146 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en efterkommer af person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1148 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn af filter søgning" #: GenericFilter.py:1149 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er en ane til" #: GenericFilter.py:1150 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en ane til filter søgning" #: GenericFilter.py:1151 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en ane til person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1153 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en ane til person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1155 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forælder til filter søgning" #: GenericFilter.py:1156 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en fælles ane med" #: GenericFilter.py:1157 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en fælles ane med filter søgning" #: GenericFilter.py:1159 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinde" #: GenericFilter.py:1160 msgid "Is a male" msgstr "Er en mand" #: GenericFilter.py:1161 msgid "Has the personal event" msgstr "Har personhændelsen" #: GenericFilter.py:1162 msgid "Has the family event" msgstr "Har familiehændelsen" #: GenericFilter.py:1163 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har personattributten" #: GenericFilter.py:1164 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familieattributten" #: GenericFilter.py:1165 msgid "Matches the filter named" msgstr "Passer med det nævnte filter" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er ægtefælle til filter søgning" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Faders efternavn" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination af moders og faders efternavn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned Dag, År" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Måned År" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Efternavn" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternavn, fornavn" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Generel" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne ID'er" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Versionskontrol" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Værktøjs- og status-linje" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Find" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportindstillinger" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformation" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gæt af Data" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Vælg et medieobjekt" #: ImageSelect.py:372 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniature %s kunne ikke findes" #: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikke importere %s" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "medieobjekt" #: ImageSelect.py:567 msgid "Open in %s" msgstr "Åbn i %s" #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Editer med GIMP" #: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editer Objekt Egenskaber" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Konverter til lokal kopi" #: ImageSelect.py:626 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber" #: ImageSelect.py:754 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber" #: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Stededitor" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem Ændringer?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 #: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359 #: plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniaturer findes ikke" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du " "ønsker at anvende miniaturer, så installer Python Imaging Library (PIL), som " "kan fås på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, som " "kan fås på http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen findes ikke længere" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard viseren" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Slet Medie Objekt?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det " "fjernet fra databasen og fra alle poster der henviser til det." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slet Me_die Objekt" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Billed import fejlede" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå Steder sammen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Vælg titlen på det forenede sted" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå %s og %s sammen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå personer sammen" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Anden Navne Editor" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Anden navneeditor for %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Editer note" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset Størrelse" #: PedView.py:381 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Stednavn" #: PlaceView.py:149 gramps_main.py:624 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke slå personer sammen." #: PlaceView.py:150 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen." #: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1322 msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" #: PlaceView.py:207 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil " "fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den." #: PlaceView.py:211 msgid "_Delete Place" msgstr "Slet Ste_d" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse blev givet" #: Plugins.py:263 msgid "Report Selection" msgstr "Valg af Rapport" #: Plugins.py:279 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg af Værktøj" #: Plugins.py:295 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin status" #: Plugins.py:307 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." #: Plugins.py:309 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:" #: Plugins.py:437 Plugins.py:459 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategoriseret" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Tilføj Person" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1180 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1203 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1204 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan " "være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens " "henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny " "fil." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunne ikke åbnes." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586 #: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156 #: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1236 #: gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213 #: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565 #: plugins/WriteGedcom.py:570 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke danne %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fejl ved kopiering %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunne ikke erstatte %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standard Skabelon" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Anden" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Ottende" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Syvende" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Elvte" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Tyvende" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Enogtyvende" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Toogtyvende" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Fireogtyvende" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Treogtyvende" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Femogtyvende" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Seksogtyvende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Otteogtyvende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Syvogtyvende" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Niogtyvende" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Fremgangsrapport" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Arbejder" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentvalgmuligheder" #: Report.py:420 msgid "Center Person" msgstr "Centrer Person" #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "Ret" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Rapport Valgmuligheder" #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift imellem generationer" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Gem Rapport Som" #: Report.py:874 Report.py:950 docgen/PSDrawDoc.py:383 msgid "Print a copy" msgstr "Udskriv en kopi" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:956 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: Report.py:1015 Report.py:1017 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1026 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1031 msgid "Height" msgstr "Højde" #: Report.py:1039 Report.py:1055 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1043 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1047 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1067 msgid "Page Count" msgstr "Sideantal" #: Report.py:1093 Report.py:1098 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Valgmuligheder" #: Report.py:1100 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: Report.py:1119 msgid "User Template" msgstr "Brugerskabelon" #: Report.py:1122 msgid "Choose File" msgstr "Vælg Fil" #: Report.py:1143 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: Report.py:1144 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du angav er et katalog.\n" "Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn." #: Report.py:1149 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: Report.py:1150 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." #: Report.py:1152 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1153 msgid "_Change filename" msgstr "Ret filnavn" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Child to Family" msgstr "Tilføj et Barn til Familien" #: SelectChild.py:88 SelectChild.py:337 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Slægtskab med %(father)s" #: SelectChild.py:95 SelectChild.py:348 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Slægtskab med %(mother)s" #: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Slægtskab med %s" #: SelectChild.py:330 msgid "Relationships of %s" msgstr "Slægtskaber med %s" #: SelectChild.py:342 msgid "Relationship to father" msgstr "Slægtskab med fader" #: SelectChild.py:353 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slægtskab med moder" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:140 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og " "fra alle poster som henviser til den. " #: SourceView.py:143 msgid "_Delete Source" msgstr "Slet Kil_de" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Valg af kildereference" #: Sources.py:234 msgid "Source Information" msgstr "Kildeinformation" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering i " "genealogi.\n" "En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive " "brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i " "Indstillingsmenuen." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, " "indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" "\n" "God fornøjelse med GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke " "har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5781 #: gramps.glade:6049 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:429 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "e-mail:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Datoformater med cifre" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" "format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n" "indtastning af datoer i cifferformat." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Anvendelse af andre kalendere" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n" "Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n" "Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan " "aktiveres.\n" "Hvis du tror du får brug for nogen af disse kalendere, så aktiver " "Anvendelse\n" "af andre kalendere\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH udvidelser" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n" "med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n" "\n" "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan senere\n" "ændre dette valg i Indstillingsdialogen." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstile" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Sætning" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Versionskontrolkommentar" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Vælg en ældre version" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Rettet af" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Version" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunne ikke hente version" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Vidneeditor" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Den originale fil forsøges gendannet" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinde" #: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mand" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et genealogiprogram til privatpersoner." #: const.py:123 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lars Kr. Lundin" #: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833 #: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5910 gramps.glade:6156 #: gramps.glade:6751 gramps.glade:6922 msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299 #: gramps.glade:4479 gramps.glade:5932 gramps.glade:6178 gramps.glade:6773 #: gramps.glade:6944 msgid "Stepchild" msgstr "Stedbarn" # FIXME Better translation? #: const.py:169 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsoreret" # FIXME Better translation? #: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5954 #: gramps.glade:6200 msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: const.py:173 const.py:492 const.py:500 gramps.glade:1328 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Anden" #: const.py:182 srcsel.glade:448 msgid "Very High" msgstr "Meget Høj" #: const.py:183 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440 msgid "High" msgstr "Høj" #: const.py:184 srcsel.glade:432 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:185 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:186 srcsel.glade:416 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: const.py:206 msgid "Annulment" msgstr "annullering" #: const.py:207 const.py:301 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegæring" #: const.py:208 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:210 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ægteskabskontrakt" #: const.py:211 msgid "Marriage License" msgstr "Ægteskabstilladelse" #: const.py:212 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ægtepagt" #: const.py:213 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: const.py:287 msgid "Alternate Birth" msgstr "Anden Fødsel" #: const.py:288 msgid "Alternate Death" msgstr "Anden Død" #: const.py:289 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksen Dåb" #: const.py:290 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: const.py:291 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:292 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:293 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:294 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:295 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsag" #: const.py:296 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #: const.py:297 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: const.py:298 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:299 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:300 msgid "Degree" msgstr "Eksamen" #: const.py:302 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: const.py:303 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:304 msgid "Emigration" msgstr "Emigrering" #: const.py:305 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:306 msgid "Immigration" msgstr "Immigrering" #: const.py:307 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:308 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: const.py:309 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:310 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: const.py:311 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:312 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: const.py:313 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:314 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:315 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: const.py:316 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: const.py:317 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:318 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: const.py:319 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:320 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:387 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:389 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:390 msgid "National Origin" msgstr "Oprindelsesland" #: const.py:391 msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #: const.py:430 msgid "Number of Children" msgstr "Antal børn" #: const.py:488 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:489 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:489 const.py:497 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:490 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: const.py:491 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde" #: const.py:492 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:516 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definition tilgængelig" #: const.py:961 const.py:968 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:962 const.py:969 msgid "Birth Name" msgstr "Navn ved Fødslen" #: const.py:963 const.py:970 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Other Name" msgstr "Andet Navn" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Luk vinduet uden ændringer" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:4673 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "Hænd_elsestype:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "Sted:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "Årsag:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Vælger det kalenderformat der vises" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Private oplysning" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Generel" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323 #: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:845 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "Tilføj..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:861 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "R_et..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:878 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:2231 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:4950 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Note" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Vidner" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445 msgid "_City:" msgstr "By:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "Amt:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Sogn:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "By/Amt:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Webadresse:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4659 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416 msgid "_Given name:" msgstr "Fornavn:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283 msgid "_Family name:" msgstr "Slægtsnavn:" #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffiks:" #: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:294 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat oplysning" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Familie_præfiks:" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "Kommentar:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Vælg en person fra databasen" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "Vælg" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' fandtes ikke i skabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s\n" "Anvender standardskabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:600 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:625 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åbn i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret" #: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:270 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "Kæle_navn:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Start editering af fødsler" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Ret..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Kilde..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Note..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternavnet" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så " "som \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel, som anvendes ved tiltale af personen, så som \"Dr.\" eller \"Rev.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Køn" # FIXME Better translation? #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukne navn" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369 msgid "_male" msgstr "_mand" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "kvinde" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_ukendt" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Billed" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "Sted:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Død" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "D_ato:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Start editering af dødsfald" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Familiepræfiks:" #: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428 #: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Andet navn" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primær kilde" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Dan et andet navn for denne person" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Ret det valgte navn" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Slet det valgte navn" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Navne" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Årsag:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Dan en ny hændelse" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Ret den valgte hændelse" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Dan et nyt attribut" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Ret det valgte attribut" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slet den valgte attribut" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "By/Amt:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Dan en ny adresse" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Ret den valgte adresse" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slet den valgte adresse" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Webadresse:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Tilføj en internet reference til denne person" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne webside" #: edit_person.glade:3877 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slet den valgte reference" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH Dåb" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH _tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Kilder..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455 msgid "P_lace:" msgstr "Steder:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "Dato:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_rældrene:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglet til forældrene" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Fje_rn Objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisning til den manglende fil" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold Reference" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Vælg Fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hændelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer der blev adopteret" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hændelse før ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slægtsløse individer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hændelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer med hændelsestypen ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer med billeder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ukomplette navne" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navne med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ægteskaber" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uden ægteskab" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med børn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Navne som matcher et regulært udtryk" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1091 #: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262 #: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Navne som indeholder en delstreng" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "Åbn..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Gem" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Gem Som..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1502 msgid "_Revert" msgstr "Gå Tilbage" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Genind_læs plugins" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "Afslut" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "Slå sa_mmen..." #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "Rulle_skakt" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:332 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: gramps.glade:341 msgid "_Add bookmark" msgstr "Tilføj Bogmærke" #: gramps.glade:363 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "R_et Bogmærker..." #: gramps.glade:391 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til Bogmærke" #: gramps.glade:403 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:411 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: gramps.glade:419 msgid "_Settings" msgstr "Ind_stillinger" # FIXME Better translation? #: gramps.glade:428 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne indstillinger..." #: gramps.glade:449 msgid "_Default Person" msgstr "Proban_d" #: gramps.glade:474 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: gramps.glade:483 msgid "_User manual" msgstr "Br_uger vejledning" #: gramps.glade:510 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:531 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister" #: gramps.glade:552 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en fejl" #: gramps.glade:567 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s plugin status..." #: gramps.glade:576 msgid "_Open example database" msgstr "Åbn en eksempel-database" #: gramps.glade:585 msgid "_About" msgstr "omkring" #: gramps.glade:635 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: gramps.glade:636 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: gramps.glade:646 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: gramps.glade:647 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gramps.glade:657 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person" #: gramps.glade:658 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: gramps.glade:668 msgid "Generate reports" msgstr "Dan rapporter" #: gramps.glade:669 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:683 msgid "Run a tool" msgstr "Brug et værktøj" #: gramps.glade:684 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: gramps.glade:694 msgid "Add a new item" msgstr "Tilføj et nyt eksemplar" #: gramps.glade:695 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: gramps.glade:709 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Slet det valgte eksemplar" #: gramps.glade:710 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gramps.glade:720 msgid "Edit the selected item" msgstr "Ret det valgte eksemplar" #: gramps.glade:721 msgid "Edit" msgstr "Ret" #: gramps.glade:878 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: gramps.glade:925 plugins/Ancestors.py:132 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:1019 msgid "Media" msgstr "Medie" #: gramps.glade:1081 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # FIXME Better translation? #: gramps.glade:1134 msgid "Qualifier:" msgstr "Kvalifikator:" #: gramps.glade:1187 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen" #: gramps.glade:1189 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: gramps.glade:1244 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: gramps.glade:1360 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1389 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person" #: gramps.glade:1454 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab" #: gramps.glade:1480 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab" #: gramps.glade:1506 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1548 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Gør den Aktuelle persons familie til den Aktuelle familie" #: gramps.glade:1574 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person" #: gramps.glade:1600 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person" #: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbeltklik for at rette slægtskabet til de valgte forældre" #: gramps.glade:1672 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Gør den valgte ægtefælles familie til den Aktuelle familie" #: gramps.glade:1698 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1724 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1760 msgid "Children" msgstr "Børn" #: gramps.glade:1784 msgid "Active person" msgstr "Aktuel Person" #: gramps.glade:1808 msgid "Active person's parents" msgstr "Den Aktuelle persons forældre" #: gramps.glade:1832 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #: gramps.glade:1856 msgid "Spouse's parents" msgstr "Svigerforældre" #: gramps.glade:1949 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbeltklik for at rette i den Aktuelle person" #: gramps.glade:1979 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dobbeltklik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Shift-Dobbeltklik for at " "rette i personen" #: gramps.glade:2006 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person" #: gramps.glade:2032 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie" #: gramps.glade:2058 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et barn til den " "aktuelle familie" #: gramps.glade:2084 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie" #: gramps.glade:2126 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:2173 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: gramps.glade:2289 msgid "Places" msgstr "Steder" # FIXME Better translation? #: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: gramps.glade:2376 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2688 msgid "Media" msgstr "Medie" #: gramps.glade:2912 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere " "listen med fødsels- og dødsdatoer." #: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: gramps.glade:2960 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: gramps.glade:3051 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Slægtskabsdefinition\n" #: gramps.glade:3208 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders slægtskab med barn:" #: gramps.glade:3236 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders slægtskab med barn:" #: gramps.glade:3264 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:" #: gramps.glade:3292 gramps.glade:6319 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:3374 gramps.glade:6343 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:3398 msgid "Relationships" msgstr "Slægtskaber" #: gramps.glade:3492 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:4576 msgid "Relationship to father:" msgstr "Slægtskab til fader:" #: gramps.glade:4600 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Slægtskab til moder:" #: gramps.glade:4773 msgid "_Author:" msgstr "Forf_atter:" #: gramps.glade:4801 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referencer" #: gramps.glade:5313 msgid "Gender:" msgstr "Køn:" #: gramps.glade:5387 msgid "_female" msgstr "kvinde" #: gramps.glade:5615 msgid "_Open an existing database" msgstr "Åbn en eksisterende database" #: gramps.glade:5634 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Opret en ny _XML database" #: gramps.glade:5653 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Opret en ny _ZODB database" #: gramps.glade:5828 msgid "_Relationship:" msgstr "Slægtskab:" #: gramps.glade:6073 msgid "Relation_ship:" msgstr "_Slægtskab:" #: gramps.glade:6366 msgid "Preference" msgstr "Indstilling" #: gramps.glade:6389 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Viser at forældrene bør anvendes som de foretrukne forældre for " "rapporterings- og fremvisningsforemål" #: gramps.glade:6391 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Anvend som fortrukne forældre" #: gramps.glade:6552 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:102 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger programmer " "under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan åbne for " "potentielle sikkerhedsrisici." #: gramps_main.py:625 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan " "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " "person." #: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1468 gramps_main.py:2006 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?" #: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1469 gramps_main.py:2007 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du lukker " "uden at gemme vil dine ændringer gå tabt." #: gramps_main.py:736 msgid "Create a New Database" msgstr "Opret en Ny Database" #: gramps_main.py:737 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af " "eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny " "database" #: gramps_main.py:740 msgid "_Create New Database" msgstr "Opret en Ny Database" #: gramps_main.py:852 gramps_main.py:1584 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..." #: gramps_main.py:854 gramps_main.py:1586 gramps_main.py:1841 msgid "Updating display..." msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: gramps_main.py:900 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Der findes en autogem-fil for %s.\n" "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?" #: gramps_main.py:905 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autogem-fil blev fundet" #: gramps_main.py:906 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er " "nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er blevet " "afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse denne fil " "for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data." #: gramps_main.py:912 msgid "_Load autosave file" msgstr "Ind_læs Autogemt fil" #: gramps_main.py:914 msgid "Load _saved database" msgstr "Indlæ_s en gemt database" #: gramps_main.py:948 gramps_main.py:1222 msgid "Database could not be opened" msgstr "Database kunne ikke åbnes" #: gramps_main.py:949 gramps_main.py:1223 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke en folder." #: gramps_main.py:950 gramps_main.py:1224 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil eller en gramps." "zodb fil." #: gramps_main.py:1215 msgid "Saving %s ..." msgstr "Gemmer %s ..." #: gramps_main.py:1232 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "En fejl blev konstateret ved forsøg på at danne filen. Styresystemet " "rapporterede \"%s\"" #: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at danne filen" #: gramps_main.py:1284 msgid "autosaving..." msgstr "Autogemmer..." #: gramps_main.py:1287 msgid "autosave complete" msgstr "Autogem fuldstændig" #: gramps_main.py:1291 msgid "autosave failed" msgstr "autogem fejlede" #: gramps_main.py:1323 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun " "genskabes ved at lukke databasen uden at gemme rettelserne. Denne rettelse " "vil blive permanent efter at du gemmer databasen." #: gramps_main.py:1328 msgid "_Delete Person" msgstr "Slet Person" #: gramps_main.py:1458 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s med %(person)s" #: gramps_main.py:1498 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database?" #: gramps_main.py:1499 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forårsage tab af alle ugemte " "rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst." #: gramps_main.py:1505 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunne ikke gå tilbage til den Forrige Database." #: gramps_main.py:1506 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen" #: gramps_main.py:1810 gramps_main.py:1820 msgid "Loading %s..." msgstr "Indlæser %s..." #: gramps_main.py:1934 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Der er ikke valgt en Proband." #: gramps_main.py:1935 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Indstillinger." #: gramps_main.py:1941 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne" #: gramps_main.py:1944 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke" #: gramps_main.py:1945 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et." #: gramps_main.py:1957 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Vælg %s som Proband" #: gramps_main.py:1958 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Når en proband er valgt, vil et tryk på Værktøjslinjens Proband-knap gøre " "probanden til den aktuelle person." #: gramps_main.py:1961 msgid "_Set Home Person" msgstr "Vælg Proband" #: gramps_main.py:1973 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person skal vælges for at eksportere" #: gramps_main.py:1974 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Eksport kræver at en person vælges som aktiv. Vælg venligst en person og " "prøv igen." #: gramps_main.py:2020 gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2028 msgid "Could not create database" msgstr "Kunne ikke danne database" #: gramps_main.py:2021 gramps_main.py:2025 gramps_main.py:2029 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes." #: gramps_main.py:2042 gramps_main.py:2044 msgid "Example database not created" msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Vælg et billede" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Dan ikke en lokal kopi" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierer objektet ind i databasen" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "Dan en lokal kopi" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglet til ægtefællen" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Slå sa_mmen og luk" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samm_en og ret" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Første person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Anden person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andet navn som et andet navn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Amt:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Sogn:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andre Navne" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Udfør den valgte aktion" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:270 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-mail:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430 #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280 #: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafisk rapport" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Gem Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328 msgid "Display Format" msgstr "Format for Fremvisning" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten" #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407 #: plugins/Ancestors.py:755 plugins/Ancestors.py:771 plugins/Ancestors.py:777 #: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:617 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:1081 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:432 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel Rapport for %s" #: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641 #: plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s blev født den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:128 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s blev født den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:132 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s blev født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:135 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s blev født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:160 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:173 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:176 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:179 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:182 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og blev begravet den %s." #: plugins/AncestorReport.py:202 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og blev begravet år %s." #: plugins/AncestorReport.py:208 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og blev begravet i %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330 #: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Rapport" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:1080 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:757 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst Rapporter" #: plugins/AncestorReport.py:243 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Gem Ahnentafel Rapport" #: plugins/AncestorReport.py:334 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog" #: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:740 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel." #: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:750 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet." #: plugins/AncestorReport.py:512 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Danner en anerapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:116 plugins/FtmStyleAncestors.py:84 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #: plugins/Ancestors.py:121 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:201 msgid "Their children:" msgstr "Deres børn:" #: plugins/Ancestors.py:335 msgid "(no photo)" msgstr "(intet foto)" #: plugins/Ancestors.py:350 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nævnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:405 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " på %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:408 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:413 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:447 msgid " b. %(date)s" msgstr " f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:453 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:462 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid "died" msgstr "død" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid "She is the daughter of " msgstr "Hun er datter af " #: plugins/Ancestors.py:480 msgid "He is the son of " msgstr "Han er søn af " #: plugins/Ancestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:712 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "han er søn af %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:504 plugins/FtmStyleAncestors.py:719 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:695 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er søn af %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:512 plugins/FtmStyleAncestors.py:704 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:516 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:539 msgid "Mrs." msgstr "Frk." #: plugins/Ancestors.py:541 msgid "Miss" msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:543 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "(gender unknown)" msgstr "(køn ukendt)" #: plugins/Ancestors.py:593 msgid " (unknown)" msgstr " (ukendt)" #: plugins/Ancestors.py:624 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de havde et barn ved navn " #: plugins/Ancestors.py:626 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de havde %d børn: " #: plugins/Ancestors.py:638 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:645 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hun giftede sig senere med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:648 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han giftede sig senere med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftede sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftede sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:675 msgid " Note about their name: " msgstr " Note om deres navn: " #: plugins/Ancestors.py:708 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mere om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til manglende foto." #: plugins/Ancestors.py:766 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion til børnene." #: plugins/Ancestors.py:806 plugins/Ancestors.py:919 plugins/Ancestors.py:1079 #: plugins/Ancestors.py:1090 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende Anerapport" #: plugins/Ancestors.py:811 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Aner til %s" #: plugins/Ancestors.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:743 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:792 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Gem Anerapport" #: plugins/Ancestors.py:826 plugins/Ancestors.py:930 msgid "Cite sources" msgstr "Citer kilder" #: plugins/Ancestors.py:923 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Omfattende Anerapport til GRAMPS Bog" #: plugins/Ancestors.py:1082 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Laver en detaljeret anerapport." #: plugins/BookReport.py:478 msgid "Available Books" msgstr "Bøger til rådighed" #: plugins/BookReport.py:491 msgid "Book List" msgstr "Bogliste" #: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857 #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "Book Report" msgstr "Bograpport" #: plugins/BookReport.py:585 msgid "New Book" msgstr "Ny Bog" #: plugins/BookReport.py:588 msgid "Available items" msgstr "Emner til rådighed" #: plugins/BookReport.py:591 msgid "Current book" msgstr "Aktuel bog" #: plugins/BookReport.py:595 msgid "Item name" msgstr "Emne navn" #: plugins/BookReport.py:596 msgid "Center person" msgstr "Centrer person" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "Different database" msgstr "En anden database" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n" "\n" "Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" "Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den " "aktuelt åbne database." #: plugins/BookReport.py:677 msgid "Not Applicable" msgstr "Ikke Anvendelig" #: plugins/BookReport.py:860 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Bog" #: plugins/BookReport.py:1006 msgid "Books" msgstr "Bøger" #: plugins/BookReport.py:1007 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: plugins/BookReport.py:1008 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ret hændelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hændelse blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hændelser blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Ret typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Database Behandling" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie blev fundet\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier blev fundet\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller Integritet" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/CustomBookText.py:106 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:115 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:124 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:190 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog" #: plugins/CustomBookText.py:221 msgid "Initial Text" msgstr "Indledende Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Final Text" msgstr "Afsluttende Tekst" #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466 msgid "Descendant Graph" msgstr "Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Efterkommertræ for %s" #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Gem Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person" #: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Efterkommerbladring" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og Udforskning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " "person" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Gem Efterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen." #: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Børn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148 #: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178 #: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191 #: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458 #: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464 #: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251 msgid "Notes for %s" msgstr "Noter for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s in %s." msgstr " blev født den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s." msgstr " blev født den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " blev født år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in the year %s." msgstr " blev født år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " was born in %s." msgstr " blev født i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295 #: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353 #: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s blev begravet i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var søn af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421 #: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var søn af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432 #: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftede sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married" msgstr " %s giftede sig" #: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftede sig i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftede sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftede sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljeret Anerapport for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "List children" msgstr "Vis børn" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Include notes" msgstr "Medtag noter" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Erstat Sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Erstat Datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Udelad dobbelte aner" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241 #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljeret Anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:995 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Laver en detaljeret anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en alder af %d dage" #: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en alder af %d måneder" #: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en alder af %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en alder af %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en alder af %d måned" #: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en alder af %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:822 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Udelad dobbelte personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250 #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DetDescendantReport.py:1253 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Hele Databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Hændelsessammenligning" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170 #: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275 msgid "Death" msgstr "Død" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " "kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser" #: plugins/FamilyGroup.py:132 msgid "Husband" msgstr "Mand" #: plugins/FamilyGroup.py:134 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381 #: plugins/FamilyGroup.py:496 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle" #: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356 #: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Børn" #: plugins/FamilyGroup.py:360 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:365 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Gem Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:480 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bog" #: plugins/FamilyGroup.py:626 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene." #: plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn" #: plugins/FamilyGroup.py:759 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres " "børn." #: plugins/FanChart.py:181 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s" #: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352 msgid "Fan Chart" msgstr "Halvcirkel-Anetavle" #: plugins/FanChart.py:284 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s" #: plugins/FanChart.py:289 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle" #: plugins/FanChart.py:355 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Brugerdefinerede filtre" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Definer filter" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Tilføj regel" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filter Test" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at " "vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "System Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i " "systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, " "og andre redskaber." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:133 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:139 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:145 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:165 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:177 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235 msgid "Endnotes" msgstr "Slutnoter" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Noter for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mere om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:382 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:387 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:795 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:806 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:432 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:836 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:846 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:855 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:468 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:873 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:882 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:891 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:503 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:908 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:915 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:923 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:934 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:945 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:956 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:567 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:975 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:985 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:994 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:602 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:636 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var søn af %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Anerapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Anerapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:882 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:163 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:169 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:175 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:195 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:201 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:207 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:370 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:422 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Børn af %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:576 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:609 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:704 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:817 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:966 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Ene (Skaleret)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Ene" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Multipel" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499 msgid "Relationship Graph" msgstr "Slægtstræ" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme ane som %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Efterkommere <- Aner" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Efterkommere -> Aner" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Efterkommere <-> Aner" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Efterkommere - Aner" #: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162 #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pilespids Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vælg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:151 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:156 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i " "grafmærkaterne." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Indskrænk datoer til år alene" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Udskriver kun datoers år, hverken måned, dag eller dato tilnærmelse eller " "interval vises." #: plugins/GraphViz.py:170 msgid "Include URLs" msgstr "Medtag URL'er" #: plugins/GraphViz.py:174 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes " "med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelæg træet" #: plugins/GraphViz.py:185 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med " "sort." #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:195 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet." #: plugins/GraphViz.py:198 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis familieforgreninger" #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." #: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227 #: plugins/GraphViz.py:234 msgid "Page Options" msgstr "Sideindstillinger" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Top & Bund Margen" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre & Højre Margen" #: plugins/GraphViz.py:228 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal af Vandrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:230 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " "vandrette retning." #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal Lodrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:237 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " "retning." #: plugins/GraphViz.py:257 msgid "Generate print output" msgstr "Dan rapporter til udskrift" #: plugins/GraphViz.py:484 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " "omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af " "GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Andre Forældre" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Andre Navne" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ægteskaber/Børn" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuelle Fakta" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Opsummering af %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Mand" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Medtag Kildeinformation" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 msgid "Individual Complete" msgstr "Individ Komplet" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuel Opsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Gem Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:527 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog" #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan muligvis slås sammen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Første Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Vurderer" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Anden Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Find mulige dublerede personer" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " "muligvis repræsenterer den samme person." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen rettelser foretaget" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Kælenavn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Udtag information fra navne" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er " "blevet indtastet i en persons fornavnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import fra GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows netværksfilsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM import status" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows " "stil med billeder. Disse stier er baseret på de Windows kompatible " "filsystemer, som er til rådighed på dette system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive " "søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-filen endte uventet" #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import Fuldført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDe følgende stier blev forsøgt:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import fra GRAMPS database" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import fra GRAMPS pakke" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Slægtskabsberegning" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres fælles ane er %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres fælles aner er %s og %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deres fælles aner er : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sorter gramps ID'er" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:107 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen." #: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240 msgid "Title of the Book" msgstr "Bogens Titel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Ophavsret %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358 msgid "Simple Book Title" msgstr "Enkel Bog Titel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:178 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titelside til GRAMPS Bog" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Title String" msgstr "Titel Streng" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Subtitle String" msgstr "Undertitel Streng" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal af individer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Antal individer med ukomplette navne" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antal familier" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikke efternavne" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individer med medieobjekter" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unikke medie objekter" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende medieobjekter" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Database opsummering" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Summering af databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Vis" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser en summering af den aktuelle database" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Tidslinje Fil" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Sorter efter" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Danner en tidslinjegraf." #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tidslinjegraf" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Databasekontrol" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravet før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ukendt køn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Flere forældrepar til %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d " "år.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %" "(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med " "%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)s " "et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)" "s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ufødt fader: %(male_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ufødt moder: %(female_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" "(child)s, i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEJL:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ADVARSLER:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Verificer databasen" #: plugins/Verify.py:418 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID nummer" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Tilbage til personindekset" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta og Hændelser" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Generering af Websider" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familietræindeks" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsat)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s" #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Medtag et link til indekssiden" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begræns information om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Anvend ikke billeder" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Dan et GENDEX indeks" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "billedunderkatalog" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "fil efternavn" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Medtag lille anetræ" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generer Websted" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Webside" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Efterkommere af %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier der nedstammer fra %s" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen." #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og børn." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Eksport til CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Eksport til Web Familie Træ" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Eksport til GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM eksport" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Eksport til GRAMPS pakke" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "pakke eksport" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "Bog _navn:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføj til bogen" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Indstil det valgte eksemplar" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "Inds_tilling" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Ryd bogen" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndter tidligere dannede bøger" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "R_et bøger" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Eksport til CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede " "nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n" "\n" "Efter eksporten, gå til brænd:/// folderen i nautilus og tryk på " "Skriv til CD-knappen." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af een type til en anden type. Når " "omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser " "siden databasen sidst blev gemt. " #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oprindelig hændelsestype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hændelsestype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal aner" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindue" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Uddatavindue" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fejlvindue" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Evalueringsvindue" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evalueringsvindue" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Gem som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Gem data som regneark" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Gem Data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Vælg HTML-skabelonen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede " "i Tilpasset Filter Editor." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor til Tilpasset Filter" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:186 msgid "_Target:" msgstr "Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 msgid "_Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Almindelig Ophavsret" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen Ophavsret" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Enkodning" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Anvend _Levende som fornavn" #: plugins/gedcomexport.glade:550 msgid "Exclude _notes" msgstr "Udelad _noter" #: plugins/gedcomexport.glade:571 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Udelad kilder" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Dannet af:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Enkodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "Slå sa_mmen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfaldsgrænse" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Anvend soundex koder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF for PalmOS Eksport" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Database navn: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedenfor er en liste af de kælenavne og titler som GRAMPS kan udtrække fra " "den \n" "aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne vil GRAMPS\n" "ændre de valgte poster." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter ændringer og afslut" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Luk Vindue" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kode generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generer SoundEx koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generer SoundEx koder for navne" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Største alder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største mand-hustru aldersforskel" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Mindste alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Største alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Største antal ægtefæller for en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Største antal år mellem børn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antal børn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive fader" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Indstillinger" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre " "dine indstillinger." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utogeminterval:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Standard databas_e folder:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "Skriv slægtsnavne med versaler" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Versionskontrol" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "Anvend versionskontrol" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Find" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Anv_end autoafslutning" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: preferences.glade:771 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "V_is kun ikoner" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Vis kun _tekst" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Vis ikoner og tekst" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Kun den _aktuelle persons navn" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "Den Aktuelle pe_rsons slægtskab med probanden (kun på engelsk)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Vis" #: preferences.glade:1097 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: preferences.glade:1125 msgid "_Name format:" msgstr "_Navneformat:" #: preferences.glade:1176 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atoformat:" #: preferences.glade:1227 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu" #: preferences.glade:1248 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1272 msgid "Entry formats" msgstr "Indskrivningformat" #: preferences.glade:1296 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1389 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: preferences.glade:1417 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1473 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provins:" #: preferences.glade:1501 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: preferences.glade:1557 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: preferences.glade:1585 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: preferences.glade:1789 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformation" #: preferences.glade:1861 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Fore_trukket tekstformat:" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Foretrukket _grafikformat:" #: preferences.glade:1961 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Foretrukket _papirstørrelse:" #: preferences.glade:1999 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2007 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2027 msgid "_Default report directory:" msgstr "Stan_dard rapportkatalog:" #: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2064 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2089 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standard _Webstedkatalog:" #: preferences.glade:2126 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer" #: preferences.glade:2151 msgid "Report preferences" msgstr "Foretrukne rapportindstillinger" #: preferences.glade:2219 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Dan en _reference til objektet når objektet slippes" #: preferences.glade:2242 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Dan en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2266 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _globale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2289 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2310 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Træk-og-slip fra en ekstern kilde" #: preferences.glade:2334 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Træk-og-slip fra en intern kilde" #: preferences.glade:2427 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2483 msgid "_Source:" msgstr "Kilder:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2543 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2565 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2587 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2609 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2631 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2649 msgid "User defined IDs" msgstr "Brugerdefinerede ID'er" #: preferences.glade:2673 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: preferences.glade:2699 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet" #: preferences.glade:2768 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Gæt a_f Efternavne:" #: preferences.glade:2796 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Gå tilbage til en æld_re version fra versionskontrollen" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regel Liste" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gælde" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Mindst en regel skal gælde" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Præcis en regel skal gælde" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regel operationer:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Returner værdier der ikke passer på filtreringsreglerne (inverter)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regel Variable" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Tilføj et nyt filter" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Ret det valgte filter" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slet det valgte filter" #: srcsel.glade:111 msgid "_Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: srcsel.glade:139 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Bind/Film/Side:" #: srcsel.glade:192 msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #: srcsel.glade:219 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: srcsel.glade:246 msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:331 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten" #: srcsel.glade:386 msgid "Creates a new source" msgstr "Danner en ny kilde" #: srcsel.glade:388 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:609 msgid "Source selection" msgstr "Valg af kilde" #: srcsel.glade:633 msgid "Source details" msgstr "Kilde detaljer" #: srcsel.glade:818 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "Fed" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understreg" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typesnit" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farve" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Fontvalgmuligheder" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "højre:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "Udfyldning:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "Høj_re" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Juster" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centrer" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Højre" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Margener" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Retstilling" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Sætningsvalgmuligheder" #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Slægtskab med %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Slægtskab med %{mother}s" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Accepter og luk" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Afvis ændringer og luk" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Anerapport" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Ophavsrets Streng" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Begræns data om nulevende personer" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Slet %s" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Filen du bør forsøge at åbne bør være en folder, der indeholder en data." #~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil." #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "Export to CD (nautilus)" #~ msgstr "Eksport til CD (nautilus)" #~ msgid "Relationship to %(father)sfather" #~ msgstr "Slægtskab til %(father)sfader" #~ msgid "Relationship to %(mother)smother" #~ msgstr "Slægtskab til %(mother)smoder" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Helt Familiekort for %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Gem Helt Familiekort" #~ msgid "title" #~ msgstr "titel" #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "En løkke opdagedes ved anvendelsen af filter" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "En slægtskabsløkke opdagedes mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes " #~ "sandsynligvis en fejl i databasen." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Tilføj Børn" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" #~ "and Analysis Management Programming System.\n" #~ "\n" #~ "Several options and information need to be gathered\n" #~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" #~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under " #~ "the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n" #~ "Analysehåndtering i genealogi.\n" #~ "\n" #~ "En del valg og information skal udfyldes\n" #~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n" #~ "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen." #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Forskerinformation" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may " #~ "leave it blank." #~ msgstr "" #~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n" #~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade " #~ "det være." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" #~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" #~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" #~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" #~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n" #~ "indtastning af datoer i cifferformat" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" #~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " #~ "Julian,\n" #~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " #~ "one or\n" #~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." #~ msgstr "" #~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. " #~ "Dette\n" #~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den " #~ "Julianske,\n" #~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du " #~ "tror du får\n" #~ "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre " #~ "kalendere." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" #~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n" #~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af " #~ "sidste dages hellige.\n" #~ "\n" #~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n" #~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug " #~ "reports,\n" #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " #~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-" #~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n" #~ "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" #~ "\n" #~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS." #~ msgid "Getting Started with GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS" #~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "_MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" #~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Aktiv_er håndtering af SDH-ordinancer" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle" #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "from" #~ msgstr "fra" #~ msgid "to" #~ msgstr "til" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "OMK" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "FØR" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "EFTER" #~ msgid "Edit Person - GRAMPS" #~ msgstr "Editer person - GRAMPS" #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Ny Person" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Vælg informationskilde" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "No Alternate Names" #~ msgstr "Ingen Andre Navne" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Navne" #~ msgid "No Events" #~ msgstr "Ingen Hændelser" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Ingen Attributter" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Ingen adresser" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sted" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Tilføj Medie Objekt" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Ret Egenskaber" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Ret den valgte reference" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH" #~ msgid "Abandon Changes" #~ msgstr "Ignorer Rettelser" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Fortsæt med at Editere" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Lokale Filtre" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "System Filtre" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Vis Farver" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Stededitor for %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "" #~ "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?" #~ msgid "Delete Object" #~ msgstr "Slet Objekt" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen" #~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Behold Sted" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Manglende Biblioteker" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n" #~ "Filen er blevet flyttet eller slettet" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v af %u (%P%%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "HTML Skabelon" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Behold Kilde" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "Abiword" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Ny Database" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personer" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Aner" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Media" #~ msgid "_Writing Extensions" #~ msgstr "_Skrive udvidelser" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver " #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Vis listen af personer" #~ msgid "Display active person's family relationships" #~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Vis kildelisten" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Vis listen af stednavne" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Vis listen af medieobjekter" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Editer/Se" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Forbundet af:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Vælg de foregående forældre" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "Vælg de næste forældre" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Tilføj/Editer/Se" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter " #~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn." #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Tilføj eksisterende barn" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Tilføj Nyt Barn" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Tilføj kilde" #~ msgid "Edit/View Source" #~ msgstr "Editer/Se Kilde" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Tilføj Sted" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Editer/Se Sted" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Editer medie Objekt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg Ægtefælle" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS" #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Slægtskab til forældre" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" #~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor" #~ msgstr "Ægteskabseditor" #~ msgid "Edit marriage information" #~ msgstr "Editer ægteskabsinformation" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS" #~ msgid "Publication Info" #~ msgstr "Publiceringsinformation" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "" #~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard " #~ "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Tilføj Data" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Åbn en Database - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database" #~ msgstr "Åbn en Database" #~ msgid "Question - GRAMPS" #~ msgstr "Spørgsmål - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nyt Slægtskab" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" #~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n" #~ "\n" #~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n" #~ "eller danne et nyt slægtskab." #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n" #~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Ny Database" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Luk den aktuelle Database" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database" #~ msgid "Autosave File" #~ msgstr "autogem Fil" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte " #~ "database?" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Foretrukket Slægtskab" #~ msgid "No Relationship" #~ msgstr "Intet Slægtskab" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Foretrukne Forældre" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Andre Forældre" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband" #~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Generel Information" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Spouse Sealing" #~ msgstr "Ægtefællebesegling" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Fødselssted" #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Dødssted" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stededitor - GRAMPS" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Rapport Status" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Dokument skrivningsfejl" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" #~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %" #~ "(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til " #~ "%(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller " #~ "også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn " #~ "til %(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " #~ "eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %" #~ "(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-" #~ "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s og %s er den samme person" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Aner og efterkommere af %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Personer med forbindelse til %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS" #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "Eksporter GEDCOM-fil" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "GEDCOM Import" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Antal familier" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Antal personer" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Antal Fejl" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Slå Sammen" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" #~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "GEDCOM Importforløb" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Kvinder" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Mænd" #~ msgid "Preferences - GRAMPS" #~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control" #~ msgstr "Versionskontrol" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Anvend faneblade" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Tilpassede farver" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Ulige række forgrund" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Ulige række baggrund" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Lige række forgrund" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Lige række baggrund" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Aneforgrund" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" #~ msgstr "Åbn en database - GRAMPS" #~ msgid "Open a GRAMPS Database" #~ msgstr "Åbn en GRAMPS Database" #~ msgid "Revert to an older revision" #~ msgstr "Gå tilbage til en ældre version" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS" #~ msgid "Define Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Display people matching the filter" #~ msgstr "Vis personer, der passer med filteret" #~ msgid "Test Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Test Filter - GRAMPS" #~ msgid "Source Information - GRAMPS" #~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS" #~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS" #~ msgid "Document Styles - GRAMPS" #~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS" #~ msgid "Style Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stileditor - GRAMPS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farve" #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "Højre Margen" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Venstre Margen" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s" #~ msgid "class" #~ msgstr "class" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Editer kilde information for dette navn" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Død: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information" #~ msgid "Haljamar Smith" #~ msgstr "Haljamar Smith" #~ msgid "Specific IDs" #~ msgstr "Specifikke ID'er" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "gramps ID" #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Vælg eksisterende person" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "Descendants" #~ msgstr "Efterkommere" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Aner og Efterkommere" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, og mange andre formater." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individ" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Aner og efterkommere" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Gem komplekst filter som:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15"