# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.4.2.\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Ζήσης Παπαδόπουλος \n"
"Language-Team: Greek \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,5751\n"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Το Gramps (Genealogical Research και Analysis Management Programming System) είναι ένα πρόγραμμα προσωπικής γενεαλογίας."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Ζήσης Λ. Παπαδόπουλος"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "none"
msgstr "καμία"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
"Η επιλογή '-C' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο εισόδου «%s» δεν υπάρχει.\n"
"Εάν είναι τύπου GEDCOM, Gramps-xml ή grdb, χρησιμοποιήστε καλύτερα την επιλογή -i για το εισάγετε σε ένα οικογενειακό δέντρο."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Σφάλμα: Το εισαγώμενο αρχείο %s δεν βρέθηκε."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη μορφή: «%(format)s» για το εισαγώμενο αρχείο: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εξαγώμενο αρχείο υπάρχει ήδη!\n"
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα αντικατασταθεί:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Συμφωνείτε να αντικατασταθεί; (ναι/όχι)"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "ΝΑΙ"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Θα αντικατασταθεί το υφιστάμενο αρχείο: %s "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη μορφή για το εξαγώμενο αρχείο %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Λίστα γνωστών οικογενειακών δέντρων στη διαδρομή της βάσης δεδομένων σας\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s με το όνομα «%(f_t_name)s»"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα Gramps:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "Οικογενειακό Δέντρο"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Οικογενειακό Δέντρο «%s»:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Εκτέλεση ενέργειας: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Χρήση σειράς χαρακτήρων των επιλογών: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Εξαγωγή: αρχείο %(filename)s, τύπου %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr "Τερματισμός."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr "Εκκαθάριση."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
#, fuzzy
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Επιτυχής δημιουργία κενού οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Error opening the file."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Exiting..."
msgstr "Τερματισμός..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Εισαγωγή: αρχείο %(filename)s, τύπου %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Άνοιξε επιτυχώς!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Η βάση δεδομένων είναι κλειδωμένη, δεν μπορεί να ανοίξει!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Πληροφορίες: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Η βάση δεδομένων χρειάζεται επιδιόρθωση, δεν μπορεί να ανοίξει!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Αγνόηση μη έγκυρου τύπου σειράς χαρακτήρων επιλογών."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
msgid "Unknown report name."
msgstr "Άγνωστο όνομα αναφοράς."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αναφοράς. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
"Τα διαθέσιμα ονόματα είναι:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Άγνωστο όνομα εργαλείου"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Απουσιάζει το όνομα εργαλείου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
msgid "Unknown book name."
msgstr "Άγνωστο όνομα βιβλίου."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Απουσιάζει το όνομα βιβλίου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρήση: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Δυναμικές ενότητες για φόρτωση\n"
"\n"
"Επιλογές βοήθειας\n"
" -?, --help Προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας\n"
" --usage Προβολή σύντομου μηνύματος χρήσης\n"
"\n"
"Επιλογές εφαρμογής\n"
" -O, --open=ΟΙΚΟΓ_ΔΕΝΤΡΟ Άνοιγμα οικογενειακού δέντρου\n"
" -C, --create=ΟΙΚΟΓ_ΔΕΝΤΡΟ Δημιουργία κατά το άνοιγμα για νέο οικογενειακό δέντρο\n"
" -i, --import=ΑΡΧΕΙΟ Εισαγωγή αρχείου\n"
" -e, --export=ΑΡΧΕΙΟ Εξαγωγή αρχείου\n"
" -f, --format=ΤΥΠΟΣ Διευκρινήστε τον τύπο οικογενειακού δέντρου\n"
" -a, --action=ΕΝΕΡΓΕΙΑ Διευκρινήστε την ενέργεια\n"
" -p, --options=ΕΠΙΛΟΓΕΣ Διευκρινήστε τις επιλογές\n"
" -d, --debug=ΟΝ_ΚΑΤΑΓΡΑΦ Ενεργοποίηση καταχωρήσεων εκσφαλμάτωσης\n"
" -l Κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n"
" -L Λεπτομερής κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n"
" -t Κατάλογος οικογενειακών δέντρων, διαχωρισμένος με tab\n"
" -u, --force-unlock Βεβιασμένο ξεκλείδωμα οικογενειακού δέντρου\n"
" -s, --show Προβολή παραμέτρων ρύθμισης\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Ορισμός παραμέτρων ρύθμισης και εκκίνηση Gramps\n"
" -v, --version Προβολή των εκδόσεων των βιβλιοθηκών\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Παράδειγμα χρήσης της γραμμής εκτέλεσης εντολών του Gramps (cli)\n"
"\n"
"1. Προκειμένου να εισάγετε τέσσερις βάσεις δεδομένων (οι τύποι των οποίων προκύπτουν από το όνομά τους)\n"
"και στην συνέχεια να ελέγξετε την προκύπτουσα βάση δεδομένων για σφάλματα, μπορείτε να πληκτρολογήσετε:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Για να ορίσετε ρητά τους τύπους στο ανωτέρω παράδειγμα, προσθέστε την επιλογή -f μετά το όνομα του αρχείου\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Εγγράψτε τη βάση δεδομένων που προέκυψε από τις εισαγωγές, χρησιμοποιώντας την επιλογή -e\n"
"(προτιμήστε την επιλογή -f εάν το Gramps δεν μπορεί να μαντέψει τον τύπο του αρχείου από το όνομά του):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Για να αποθηκεύσετε τυχόν μηνύματα λάθους στο παραπάνω παράδειγμα σε αρχεία outfile και errfile, εκτελέστε:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. Για να εισάγετε τρεις βάσεις δεδομένων και να αρχίσετε διαδραστική συνεδρία Gramps με το αποτέλεσμα:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Για να ανοίξετε μια βάση δεδομένων και, βασισμένοι σε αυτά τα δεδομένα, να δημιουργήσετε μια αναφορά χρονολογίου σε μορφή PDF όπου το αρχείο εξόδου θα ονομάζεται my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Για να δημιουργήσετε την περίληψη μίας βάσης δεδομένων:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Εμφάνιση επιλογών αναφοράς\n"
"Χρησιμοποιήστε name=timeline,show=all για να βρείτε όλες τις διαθέσιμες επιλογές για την αναφορά χρονολογίου.\n"
"Για τις λεπτομέρεις μιας συγκεκριμένης επιλογής, χρησιμοποιήστε show=option_name , π.χ. name=timeline,show=off.\n"
"Για να μάθετε για τα διαθέσιμα ονόματα αναφορών, χρησιμοποιήστε την αλυσίδα name=show.\n"
"\n"
"9. Για να μετατρέψετε άμεσα ένα οικογενειακό δέντρο σε ένα .gramps xml αρχείο:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Για να δημιουργήσετε μια ιστοσελίδα σε διαφορετική γλώσσα (π.χ. γερμανικά):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Τέλος, για να ξεκινήσετε μια κανονική διαδραστική συνεδρία, πληκτρολογήστε:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Σημείωση: Αυτά τα παραδείγματα είναι για bash shell.\n"
"Η σύνταξη μπορεί να διαφέρει για άλλα shells και σε περιβάλλον Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων"
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s \n"
"Πληκτρολογήστε «gramps --help» για μία επισκόπηση των εντολών ή συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Προσπάθεια να ανοιχθεί το: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s. Αγνόηση."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr "ρύθμιση εκσφαλμάτωσης"
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων του Gramps από %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr " Νέα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: δεν υπάρχει ρύθμιση παραμέτρων αυτού του τύπου: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s \n"
"Για χρήση στη λειτουργία γραμμής εισαγωγής εντολών, διαθέστε τουλάχιστον ένα αρχείο εισόδου προς επεξεργασία."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Αριθμός ατόμων"
# ή κλειδωμένη;
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Κλειδωμένο;"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Έκδοση Bsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Schema version"
msgstr "Έκδοση σχήματος"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε τελευταία"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Εκκίνηση Εισαγωγής, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώθηκε..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ΣΦΑΛΜΑ: Λανθασμένη διαδρομή βάσης δεδομένων στο μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις.\n"
"Ανοίξτε τις Προτιμήσεις και ορίστε την σωστή διαδρομή.\n"
"\n"
"Λεπτομέρειες: Αδυναμία δημιουργίας της διαδρομής της βάσης δεδομένων:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
# ή κλειδωμένη;
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Κλειδωμένο από %s"
# Σχέση με πατέρα ή μητέρα
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε φθορά χαμηλού επιπέδου της βάσης δεδομένων"
# Family Tree Manager
# Διαχείριση Οικογενειακού Δέντρου
#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Ανιχνεύθηκε από το Gramps ένα πρόβλημα στην υποκείμενη βάση δεδομένων Berkeley. Αυτό μπορεί να διορθωθεί από την Διαχείριση Οικογενειακών Δέντρων. Επιλέξτε την βάση δεδομένων και κάντε κλικ στο κουμπί Επιδιόρθωση"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "Read only database"
msgstr "Βάση δεδομένων μόνον ανάγνωσης"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο επιλεγμένο αρχείο."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349
msgid "Cannot open database"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:232
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσφατου οικογενειακού δέντρου."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:233
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Οικογενειακό δέντρο δεν υπάρχει, διότι έχει διαγραφεί."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:307
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Λεπτομέρειες: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:314
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε καθορίστε ένα άτομο"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε καθορίστε μία οικογένεια"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=filename"
msgstr "=όνομα_αρχείου"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Όνομα εξαγώμενου αρχείου. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "=format"
msgstr "=μορφή"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Output file format."
msgstr "Μορφή εξαγώμενου αρχείου."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr "=επώνυμο"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Style name."
msgstr "Όνομα στυλ."
# Ταιριάζει;
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper size name."
msgstr "Μέγεθος σελίδας."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr "=αριθμός"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Αριθμός προσανατολισμού σελίδας."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο σελίδας"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Μέγεθος σε εκατοστά"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr "Δεξί περιθώριο σελίδας"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr "Επάνω περιθώριο σελίδας"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο σελίδας"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "=css filename"
msgstr "=όνομα στυλ css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Όνομα στυλ CSS προς χρήση, μόνον σε html φορμά "
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
msgid "Custom Size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Χρησιμοποιήστε '%(donottranslate)s' για να δείτε την περιγραφή και τις αποδεκτές τιμές"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Αγνοήστε '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' και χρησιμοποιήστε '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Χρησιμοποιήστε '%(notranslate)s' για να δείτε τις έγκυρες τιμές."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Αγνόηση άγνωστης επιλογής: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
msgid " Available options:"
msgstr " Διαθέσιμες επιλογές:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
msgid "(no help available)"
msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
msgid " Available values are:"
msgstr " Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "Η επιλογή '%(optionname)s' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε '%(donottranslate)s' για να δείτε τις έγκυρες επιλογές."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αναφοράς."
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Εισήχθη την %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Λείπει το όνομα"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Λείπει η εγγραφή"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Λείπει το επώνυμο"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Εν ζωή"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Προσθήκη τέκνου σε οικογένεια"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Αφαίρεση τέκνου από οικογένεια"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Αφαίρεση οικογένειας"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Αφαίρεση πατέρα από οικογένεια"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Αφαίρεση μητέρας από οικογένεια"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Η έκδοση αυτού του σχήματος της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps.\n"
"\n"
"Το σχήμα του οικογενειακού δέντρου είναι έκδοσης %(tree_vers)s, ενώ η παρούσα έκδοση του Gramps υποστηρίζει τις εκδόσεις από %(min_vers)s έως %(max_vers)s\n"
"\n"
"Παρακαλούμε αναβαθμίστε στην αντίστοιχη έκδοση ή χρησιμοποιήστε την μορφή XML του Gramps για τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων της βάσης δεδομένων. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr "Το Gramps αποθηκεύει τα δεδομένα του σε μία βάση δεδομένων Berkeley. Το οικoγενειακό δέντρο που προσπαθείτε να φορτώσετε έχει δημιουργηθεί με την έκδοση %(env_version)s της Berkeley. Όμως, αυτή η έκδοση του Gramps χρησιμοποιεί την έκδοση %(bdb_version)s της Berkeley. Προσπαθείτε λοιπόν να φορτώσετε δεδομένα νεώτερης μορφής, σε ένα παλαιότερο πρόγραμμα. Αυτό είναι καταδικασμένο να αποτύχει. Η σωστή προσέγγιση στην περίπτωση αυτή είναι να χρησιμοποιήσετε εξαγωγή και εισαγωγή δεδομένων σε μορφή XML. Προσπαθείστε λοιπόν να ανοίξετε το οικογενειακό δέντρο στον Η/Υ με το λογισμικό που το δημιούργησε, εξάγετέ το σε μορφή XML και φορτώστε αυτό το XML αρχείο στην έκδοση του Gramps που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
msgstr ""
"Η έκδοση Bsddb του οικογενειακού δέντρου που προσπαθείτε να ανοίξετε χρειάζεται να αναβαθμιστεί από την έκδοση %(env_version)s στην έκδοση %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"Κατά πάσα πιθανότητα το οικογενειακό δέντρο δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του Gramps. Ανοίγοντάς το με αυτήν την έκδοση του Gramps ενδέχεται να το βλάψει ανεπανόρθωτα. Συνιστάται εμφατικά να κάνετε αντίγραφο ασφαλείας πριν προχωρήσετε, δείτε: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
"Εφόσον έχετε κάνει αντίγραφο ασφαλείας, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το δέντρο με το Gramps και να το αναβαθμίσετε."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Ανιχνεύτηκε από το Gramps ένα πρόβλημα κατά το άνοιγμα του 'περιβάλλοντος' της υποκείμενης βάσης δεδομένων Berkeley, το οποίο χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αυτού του οικογενειακού δέντρου. Η πιθανότερη αιτία είναι ότι η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση προγράμματος της Berkeley, ενώ τώρα χρησιμοποιείτε μια νεώτερη έκδοση. Πιθανότατα η βάση δεδομένων σας δεν έχει τροποποιηθεί από το Gramps.\n"
"Εφόσον είναι εφικτό, επιστρέψτε στην παλαιότερη έκδοση του Gramps· εξάγετε την βάση σας σε μορφή XML· κλείστε τη βάση δεδομένων· μετά κάντε αναβάθμιση σε αυτήν την έκδοση του Gramps και εισάγετε το αρχείο XML σε ένα κενό οικογενειακό δέντρο. Εναλλακτικά, θα ήταν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία ανάκτησης βάσης δεδομένων της Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
msgid ""
"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
"\n"
"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
msgstr ""
"Η δομή του οικογενειακού σας δέντρου έχει αλλάξει από την τελευταία έκδοση του Gramps που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του.\n"
"\n"
"Ως αποτέλεσμα, δεν μπορείτε να το ανοίξετε χωρίς πρώτα να αναβαθμίσετε τον ορισμό αυτής της δομής.\n"
"Εάν κάνετε αυτήν την αναβάθμιση τότε δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε προηγούμενες εκδόσεις του Gramps, ούτε και με εξαγωγή σε .gramps xml!\n"
"\n"
"Η αναβάθμιση είναι μια δύσκολη διεργασία η οποία δεν θα πρέπει να διακοπεί καθώς θα βλάψει ανεπανόρθωτα το δέντρο σας. Για το λόγο αυτό, δημιουργήστε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας. Δείτε: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2026
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Αναίρεση %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Άτομα αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Οικογένειες αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Συμβάντα αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Αντικείμενα μέσων αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Τοποθεσίες αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Αποθετήρια αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Αριθμός νέων αντικειμένων που αναβαθμίστηκαν:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορεί να θέλετε να εκτελέσετε\n"
"Εργαλεία -> Επεξεργασία οικογενειακού δέντρου -> Συγχώνευση\n"
"προκειμένου να συγχωνεύσετε παραπομπές που περιέχουν παρόμοιες\n"
"πληροφορίες"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Στατιστικά αναβάθμισης"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1023
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Γίνεται προσπάθεια αποθήκευσης ενός κλειδιού αναφοράς, η οποία είναι εν μέρει σε bytecode, πράγμα το οποίο δεν επιτρέπεται.\n"
"Το κλειδί είναι %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1092
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ανακατασκευή των χαρτών αναφοράς"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1879
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr "Μια δεύτερη συναλλαγή έχει ξεκινήσει ενώ βρίσκεται ακόμα μια συναλλαγή, \"%s\", ενεργή στη βάση δεδομένων."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Αρχική μορφή (καθορισμένη από τις προτιμήσεις του Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Επώνυμο, Όνομα Κατάληξη"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Όνομα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Όνομα Επώνυμο Κατάληξη"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Επώνυμα, Ονόματα Πατρωνυμικά Κατάληξη Πρόθεμα"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Πατρωνυμικό, Όνομα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "τίτλος"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "όνομα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "επώνυμο"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "κατάληξη"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "υποκοριστικό"
# ή "σύνηθες";
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "κοινό"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "αρχικά"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "επώνυμο"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "επώνυμο[προ]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "επώνυμο[επω]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "επώνυμο[συν]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "πατρωνυμικό"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "πατρωνυμικό[προ]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "πατρωνυμικό[επω]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "πατρωνυμικό[συν]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "μηπατρωνυμικό"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "υπόλοιπα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "πρόθεμα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "σκέταεπώνυμα"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "παρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "οικογενειακόπαρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ονόματος %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ, μορφή της επεξεργασίας ονόματος στις προτιμήσεις"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάρα πολλές παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n"
"Δοκιμάστε να φορτώσετε με άλλες παραμέτρους."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Πολύ λίγες παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n"
" Προσπάθεια φόρτωσης παρόλα αυτά ευελπιστώντας αναβάθμιση."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το φίλτρο %s δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Διορθώστε το φίλτρο!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Γενικά φίλτρα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ημερομηνίας-ώρας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Μόνο ημερομηνία-ώρα σε μορφή τύπου iso εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ, όπου η ώρα είναι προαιρετική, είναι αποδεκτές. %s δεν ανταποκρίνεται."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Τόμος/Σελίδα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Επίπεδο αξιοπιστίας:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Παραπομπές που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Φίλτρα παραπομπών/πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Φίλτρα συμβάντων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Αριθμός περιπτώσεων:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "ID:"
msgstr "ΑΑ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Κανονική έκφραση:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Υπό-σειρά χαρακτήρων:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ο μετρητής αναφορών πρέπει να είναι:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Μετρητής αναφορών:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "ΑΑ πηγής:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φίλτρου %s στα καθορισμένα προσαρμοσμένα φίλτρα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου πηγής:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Διάφορα φίλτρα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Όλες οι παραπομπές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε παραπομπή στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Μεταβολή προ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "αλλά πριν:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after "
msgstr "Παραπομπές που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τις παραπομπές που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Παραπομπές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Αντισοτιχίζει παραπομπές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Confidence level:"
msgstr "Βαθμός αξιοπιστίας:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with media"
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with "
msgstr "Παραπομπή με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει μια παραπομπή με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having notes"
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of "
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Συντομογραφία:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Παραπομπές που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις παραπομπές που έχουν πηγή με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
msgid "Source filters"
msgstr "Φίλτρα πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the "
msgstr "Παραπομπές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Citation Volume/Page containing "
msgstr "Παραπομπές στον Τόμο/Σελίδα των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στον Τόμο/Σελίδα των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου αποθετηρίου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
msgstr "Παραπομπές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο φίλτρο αποθετηρίου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Παραπομπές με πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο πηγών>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με πηγές που αντιστοιχούν στο φίλτρο πηγής"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with matching regular expression"
msgstr "Παραπομπές με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Όλα τα συμβάντα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε συμβάν στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after "
msgstr "Συμβάντα που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Συμβάντα σημειωμένα ως 'προσωπικά'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό συμβάντος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute "
msgstr "Συμβάντα με ένα <χαρακτηριστικό>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που έχουν ένα χαρακτηριστικό με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the "
msgstr "Συμβάν με την <παραπομπή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Τύπος συμβάντος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Τόπος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with "
msgstr "Συμβάντα με το <δεδομένο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που έχουν δεδομένα με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with media"
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with "
msgstr " Συμβάν με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having notes"
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing "
msgstr "Συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing "
msgstr "Συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of "
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with sources"
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Συμβάντα συγκεκριμένου τύπου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα συγκεκριμένου τύπου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the "
msgstr "Συμβάντα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου ατόμου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Include Family events:"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβάντα:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the "
msgstr "Συμβάντα ατόμων που αντιστοιχούν στο <φίλτρο ατόμου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα ατόμων που αντιστοιχούν στο φίλτρο ατόμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= "
msgstr "Συμβάντα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the "
msgstr "Συμβάντα με πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο πηγών>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με πηγές που αντιστοιχούν στο φίλτρο πηγής"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with matching regular expression"
msgstr "Συμβάντα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Όλες οι οικογένειες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε οικογένεια στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after "
msgstr "Οικογένειες που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "ΑΑ ατόμου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει τον <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Φίλτρα τέκνων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει το <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Οικογένειες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει τον <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει το <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό οικογενειακό:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family "
msgstr "Οικογένειες με ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που έχουν ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό> με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the "
msgstr "Οικογένεια με την <παραπομπή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Οικογενειακό συμβάν:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Κύριοι συμμετέχοντες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the "
msgstr "Οικογένεια με το <συμβάν>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που έχουν ένα συμβάν με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with media"
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with "
msgstr "Οικογένεια με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες με συγκεκριμένο ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with LDS events"
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> συμβάντα LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συμβάντων LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having notes"
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of "
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Τύπος σχέσης:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Οικογένειες με τύπο συγγένειας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο τύπο συγγένειας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with sources"
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the "
msgstr "Οικογένειες με την <πηγή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Tag:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the "
msgstr "Οικογένειες με την <ετικέτα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
msgid "Families with twins"
msgstr "Οικογένειες με δίδυμα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με δίδυμα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Οικογένειες με σελιδοδείκτη"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες του καταλόγου σελιδοδεικτών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the "
msgstr "Οικογένειες που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Οικογένειες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει τον <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Φίλτρα μητέρας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει το <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ένα τέκνο αντιστοιχίζεται με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων κάποιο τέκνο ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας αντιστοιχίζεται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with matching regular expression"
msgstr "Οικογένειες με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα αντιστοιχίζεται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ένα τέκνο αντιστοιχεί στο <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ένα τέκνο έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας αντιστοιχεί στο <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα αντιστοιχεί στο <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Όλα τα αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα αντικείμενα μέσων της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after "
msgstr "Αντικείμενα μέσων που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό μέσου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute "
msgstr "Αντικείμενα μέσων με το <χαρακτηριστικό>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που έχουν ένα χαρακτηριστικό με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the "
msgstr "Μέσα με την <παραπομπή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with "
msgstr "Αντικείμενο μέσων με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει ένα αντικείμενο μέσων με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1504
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Αντικείμενα μέσων με συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που έχουν συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Αντικείμενα μέσων στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Αντικείμενα μέσων στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of "
msgstr "Αντικείμενα μέσων με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with sources"
msgstr "Μέσα με <αριθμό> πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the "
msgstr "Μέσα με την <πηγή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the "
msgstr "Αντικείμενα μέσων με την <ετικέτα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων με τη συγκεκριμένη ετικέτα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the "
msgstr "Αντικείμενα μέσων που ταιριάζουν με το <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Media with a direct source >= "
msgstr "Μέσα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Αντικείμενα μέσων με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with matching regular expression"
msgstr "Αντικείμενα μέσων με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Όλες οι σημειώσεις"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε σημείωση στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after "
msgstr "Σημειώσεις που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τις σημειώσεις που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with "
msgstr "Σημείωση με <ΑΑ> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει μια σημείωση με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Τύπος σημείωσης:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Σημειώσεις που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of "
msgstr "Σημειώσεις με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the "
msgstr "Σημειώσεις με την <ετικέτα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the "
msgstr "Σημειώσεις που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing "
msgstr "Σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing "
msgstr "Σημειώσεις στις οποίες περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Σημειώσεις με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with matching regular expression"
msgstr "Σημειώσεις με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after "
msgstr "Άτομα που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Προετοιμασία δευτερεύοντος φίλτρου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Επιστρέφει τις αντιστοιχίσεις όλων των δευτερευόντων φίλτρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Διαδρομή συγγενείας μεταξύ <ατόμου> και ατόμων που ταιριάζουν με το <φίλτρο> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Φίλτρα συγγενειών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Έρευνα της βάσης δεδομένων ξεκινώντας από ένα συγκεκριμένο άτομο ώστε να εντοπιστούν όλα τα άτομα μεταξύ αυτού και μιας ομάδας ατόμων που ορίζονται από το φίλτρο. Δημιουργία των συγγενικών σχέσεων (συμπεριλαμβανομένων των γάμων) μεταξύ του συγκεκριμένου ατόμου και της ομάδας στόχου. Η κάθε διαδρομή δεν είναι απαραίτητα και η πλέον σύντομη."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Εύρεση συγγενικών διαδρομών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Αξιολόγηση των ατόμων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Αποσυνδεδεμένα άτομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία δεν έχουν συγγενικούς δεσμούς με κανένα άλλο άτομο μέσα στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Οικογένειες με ανολοκλήρωτα συμβάντα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα για τα οποία λείπει μια ημερομηνία ή μια τοποθεσία σε ένα οικογενειακό συμβάν"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with addresses"
msgstr "Άτομα με <αριθμό> διευθύνσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό διευθύνσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Άτομα με εναλλακτικό όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα με εναλλακτικό όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with associations"
msgstr "Άτομα με <αριθμός> συσχετίσεις"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συσχετίσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό προσωπικό:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal "
msgstr "Άτομα με ένα ατομικό <χαρακτηριστικό>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ατομικό <χαρακτηριστικό> με ίδια τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με ένα <δεδομένο γέννησης>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με ένα συγκεκριμένο <δεδομένο γέννησης>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με την <παραπομπή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Άτομα με κοινό πρόγονο με αυτό το <άτομο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Φίλτρα προγόνων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία μοιράζονται έναν κοινό πρόγονο με κάποιο συγκεκριμένο άτομο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Κοινός πρόγονος με το <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία μοιράζονται έναν κοινό πρόγονο με όσα άτομα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με ένα <δεδομένο θανάτου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με ένα συγκεκριμένο <δεδομένο θανάτου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Προσωπικό συμβάν:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal "
msgstr "Άτομα με ένα ατομικό <συμβάν>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ίδιο ατομικό <συμβάν>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family "
msgstr "Άτομα με ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό> με συγκεκριμένη τιμή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family "
msgstr "Άτομα με το οικογενειακό <συμβάν>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ίδιο οικογενειακό συμβάν"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with media"
msgstr "Άτομα με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with "
msgstr "Άτομο με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα με συγκεκριμένο ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with LDS events"
msgstr "Άτομα με <αριθμό> συμβάντα LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συμβάντων LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Όνομα (βαπτιστικό)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Πλήρες επώνυμο:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Υποκοριστικό:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Παρατσούκλι:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Μονό επώνυμο:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Πατρωνυμικό:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Οικογενειακό παρατσούκλι:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Aντιστοίχιση κανονικών εκφράσεων:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με το <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Τύπος προέλευσης επωνύμου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με <τύπο προέλευσης επωνύμου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένη προέλευση επωνύμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Τύπος ονόματος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με τον <τύπο ονόματος>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με τον ίδιο τύπο ονόματος"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Άτομα με παρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με παρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having notes"
msgstr "Άτομα με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing "
msgstr "Άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Αριθμός συγγενειών:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Αριθμός τέκνων:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με <συγγένεια>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένη συγγένεια"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with sources"
msgstr "Άτομα με <αριθμό> πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με την <πηγή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Άτομα με την <ετικέτα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing "
msgstr "Άτομα στις εγγραφές των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις εγγραφές των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα αγνώστου φύλου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Υιοθετημένα άτομα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που έχουν υιοθετηθεί"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Άτομα με τέκνα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που έχουν παιδιά"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα των οποίων το όνομα ή το επώνυμο λείπει"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Inclusive:"
msgstr "Όλων συμπεριλαμβανομένων:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of "
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία είναι πρόγονοι κάποιου συγκεκριμένου ατόμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of match"
msgstr "Πρόγονοι του <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που είναι πρόγονοι με όσα άτομα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Άτομα τα οποία έχουν σημειωθεί με σελιδοδείκτη"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα του καταλόγου σελιδοδεικτών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of match"
msgstr "Τέκνα του <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα τέκνα του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Αντιστοιχίζει το προεπιλεγμένο άτομο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of "
msgstr "Απόγονοι της οικογενείας του <άτομο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Φίλτρα απογόνων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους ή τους συζύγους ενός ατόμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Οικογενειακή διαδοχή (κατιόντες) των φιλτραρισμένων <ατόμων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι είτε απόγονοι ή σύζυγοι του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of "
msgstr "Απόγονοι του <άτομο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει όλους τους απογόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of match"
msgstr "Απόγονοι που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of "
msgstr "Πολλαπλοί πρόγονοι ενός <ατόμου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι πρόγονοι ενός συγκεκριμένου ατόμου δύο ή περισσότερες φορές."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Females"
msgstr "Γυναίκες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Αντιστοίχιση όλων των ατόμων θηλυκού φύλου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Αριθμός γενεών:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου όχι περισσότερο από Α γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Πρόγονοι των ατόμων της λίστας σελιδοδεικτών, όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους των ατόμων της λίστας σελιδοδεικτών, όχι περισσότερο από <Α> γενεές "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Πρόγονοι του προεπιλεγμένου ατόμου όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους του προεπιλεγμένου ατόμου όχι περισσότερο από Α γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από Α γενεές"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
msgid "Males"
msgstr "Άνδρες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Αντιστοίχιση όλων των ατόμων αρσενικού φύλου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο> με απόσταση τουλάχιστον <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου με απόσταση τουλάχιστον Α γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Απόγονοι του <άτομο> με απόσταση τουλάχιστον <Α> γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου με απόσταση τουλάχιστον Α γενεές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of match"
msgstr "Γονείς που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους γονείς οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to "
msgstr "Συγενείς του <ατόμου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους συγγενείς του συγκεκριμένου ατόμου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of match"
msgstr "Αδέρφια που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αδέρφια οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of match"
msgstr "Σύζυγοι που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αδέρφια οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Μάρτυρες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Αντιστοιχίζει τους μάρτυρες ενός συμβάντος"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Όνομα φίλτρου συμβάντος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the "
msgstr "Συμβάντα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα των οποίων τα συμβάντα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the "
msgstr "Άτομα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Άτομα άνευ γονέων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα τα οποία είναι τέκνα οικογένειας με λιγότερο από δύο γονείς ή δεν είναι συνδεδεμένα με καμμία οικογένεια"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Άτομα που έχουν κάνει πολλούς γάμους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν περισσότερους από έναν συζύγους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Άτομα χωρίς γάμο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που δεν έχουν σύζυγο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία θανάτου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία θανάτου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Άτομα χωρίς την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα χωρίς την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα συμβάντα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα χωρίς ημερομηνία ή τοποθεσία σε κάποιο συμβάν"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "Την ημερομηνία:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς ένδειξη θανάτου τα οποία δεν είναι πολύ ηλικιωμένα"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with matching regular expression"
msgstr "Άτομα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Άτομα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Έκφραση:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the "
msgstr "Άτομα που αντιστοιχίζονται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει ονόματα ατόμων με μια συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between "
msgstr "Σχέση συγγενείας μεταξύ των <ατόμων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Βρίσκει τον αρχαιότερο κοινό πρόγονο δύο ατόμων και δημιουργεί τη διαδρομή συγγενείας ανάμεσα στα άτομα αυτά."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Σχέση συγγενείας μεταξύ δύο ατόμων από τον κατάλογο σελιδοδεικτών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Βρίσκει τους κοινό προγόνους δύο ατόμων από τον κατάλογο σελιδοδεικτών και δημιουργεί τη διαδρομή συγγενείας ανάμεσα στα άτομα αυτά."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the "
msgstr "Άτομα που αντιστοιχίζονται με το <όνομα>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε τοποθεσία στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after "
msgstr "Τοποθεσίες που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the "
msgstr "Τοποθεσία με την <παραπομπή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with media"
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with "
msgstr "Τοποθεσία με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Τοποθεσίες χωρίς γεωγραφικό μήκος ή πλάτος"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες χωρίς γεωγραφικό μήκος ή πλάτος"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Φίλτρα θέσης"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having notes"
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Περιοχή:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Νομός:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Περιφέρεια:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Ενορία:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Τοποθεσίες που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of "
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Place with sources"
msgstr "Τοποθεσία με <αριθμό> πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the "
msgstr "Τοποθεσίες με την <πηγή>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Ύψος ορθογωνίου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Πλάτος ορθογωνίου:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Γειτνιάζουσες τοποθεσίες ενός δεδομένου σημείου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με το γεωγραφικό πλάτος και μήκος τοποθετημένα σε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο δεδομένου ύψους και πλάτους (σε μοίρες) και με κεντρικό σημείο το δοθέν γεωγραφικό μήκος και πλάτος."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Τοποθεσίες συμβάντων που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Αντισοιχίζει τοποθεσίες συμβάντων που αντιστοιχούν στο συγκεκριμένο φίλτρο"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the "
msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Place with a direct source >= "
msgstr "Τοποθεσία με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Τοποθεσίες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with matching regular expression"
msgstr "Τοποθεσίες με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Όλα τα αποθετήρια"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε αποθετήριο στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after "
msgstr "Αποθετήρια που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αποθετήρια που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with "
msgstr "Αποθετήριο με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αποθετήρια με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of "
msgstr "Αποθετήρια με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθυνση ιστοσελίδας (URL):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Αποθετήρια που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the "
msgstr "Αποθετήρια που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing "
msgstr "Όνομα αποθετηρίου το οποίο περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια το όνομα των οποίων περιέχει συγκεκριμένη σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with matching regular expression"
msgstr "Αποθετήρια με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Αποθετήρια με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Όλες οι πηγές"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε πηγή στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after "
msgstr "Πηγές που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Αντιστοιχίζει τις πηγές που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with media"
msgstr "Πηγές με <αριθμό> μέσων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with "
msgstr "Πηγή με <ΑΑ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Αντιστοιχίζει μια πηγή με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having notes"
msgstr "Πηγές με <αριθμό> σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of "
msgstr "Πηγές με <αριθμό> αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with Repository references"
msgstr "Πηγές με <αριθμό> αναφορών αποθετηρίου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών αποθετηρίου"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
msgstr "Πηγές στις αναφορές αποθετηρίου των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων> στον \"Αναγνωριστικό αριθμό\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις αναφορές αποθετηρίου των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων> στον \"Αναγνωριστικό αριθμό\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the "
msgstr "Πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the "
msgstr "Πηγές οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing "
msgstr "Πηγές των οποίων ο τίτλος περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές των οποίων ο τίτλος περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with matching regular expression"
msgstr "Πηγές με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Πηγές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Κάστα"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Αναγνωριστικός Αριθμός"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Εθνική προέλευση"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Αριθμός τέκνων"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Παρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Αίτιο"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Εταιρία ή φορέας"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Ηλικία του συζύγου / συντρόφου"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Ηλικία της συζύγου / συντρόφου"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Μάρτυρας"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Γέννηση"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adopted"
msgstr "Υιοθεσία"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Θετό τέκνο"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Ανάδοχο τέκνο"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Ανατρεφόμενο τέκνο"
# Αφορά την επιλογή "Φύλου"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "λιγότερο από %s έτη"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "more than"
msgstr "περισσότερο από"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
msgid "less than"
msgstr "λιγότερο από"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
msgid "age|about"
msgstr "περίπου"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "και"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
msgid "less than about"
msgstr "λιγότερο από περίπου"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
msgid "more than about"
msgstr "περισσότερο από περίπου"
# ή με αντίστροφη σύνταξη:
# ετών %d
# έτους %d
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d έτος"
msgstr[1] "%d έτη"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d μήνα"
msgstr[1] "%d μήνες"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:432
msgid "0 days"
msgstr "0 ημέρες"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Γρηγοριανό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:580
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Ιουλιανό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:581
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Εβραϊκό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:582
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Γαλλικής Δημοκρατίας"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Περσικό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Ισλαμικό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Σουηδικό"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "estimated"
msgstr "εκτιμώμενη"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "calculated"
msgstr "υπολογισμένη"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "before"
msgstr "πριν"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "after"
msgstr "μετά"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "about"
msgstr "γύρω στο/στις"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "range"
msgstr "κυμαίνεται"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "span"
msgstr "εκτείνεται"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "textonly"
msgstr "κείμενομόνον"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Κύριος"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Κληρικός"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Τελετάρχης"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Βοηθός"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Νύφη"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Γαμπρός"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Πάροχος πληροφοριών"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Θάνατος"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Adult Christening"
msgstr "Βάπτιση (ονοματοδοσία) ενηλίκου"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Βάπτιση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Blessing"
msgstr "Ευλογία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Burial"
msgstr "Ταφή"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Αιτία θανάτου"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Census"
msgstr "Απογραφή"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Christening"
msgstr "Βάπτιση (ονοματοδοσία)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Χρίσμα"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Cremation"
msgstr "Αποτέφρωση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Degree"
msgstr "Πτυχίο ή Δίπλωμα"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Elected"
msgstr "Εκλογή"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Emigration"
msgstr "Μετανάστευση από χώρα προέλευσης [αποδημία]"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "First Communion"
msgstr "Πρώτη Θεία Κοινωνία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Immigration"
msgstr "Μετανάστευση σε χώρα υποδοχής [οικονομική μετανάστευση ή αίτηση ασύλου]"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Graduation"
msgstr "Αποφοίτηση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Medical Information"
msgstr "Ιατρική πληροφορία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Military Service"
msgstr "Στρατιωτική θητεία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Naturalization"
msgstr "Πολιτογράφιση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Nobility Title"
msgstr "Τίτλος ευγενείας"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Πλήθος γάμων"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Επάγγελμα"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Ordination"
msgstr "Χειροτονία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Probate"
msgstr "Επικύρωση γνησιότητας διαθήκης"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Property"
msgstr "Περιουσία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Θρήσκευμα"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Κατοικία"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Retirement"
msgstr "Συνταξιοδότηση"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Will"
msgstr "Διαθήκη"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Γάμος"
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Προγαμιαίο συμβόλαιο"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage License"
msgstr "Άδεια γάμου"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Γαμήλιο συμβόλαιο / προικοσύμφωνο"
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
# An event of an official public notice given that two people intend to marry
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ανακοίνωση γάμου (στον τύπο ή εξ άμβωνος)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Engagement"
msgstr "Αρραβώνας"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Διαζύγιο"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Annulment"
msgstr "Ακύρωση γάμου"
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
# An other marriage for the individual, out of active family.
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Εναλλακτικός Γάμος"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "γ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "θ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "αγν."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "προσ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "υιοθ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "βαπ.εν."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "βαπ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "ευλ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "ταφ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "αιτ.θ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "απογρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "βαπ.ον."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "χρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "αποτ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "πτυχ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "εκπ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "εκλ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "μετ.απ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "κοιν."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "μετ.πρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "αποφ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "ιατρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "στρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "πολ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "ευγ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "αρ.γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "απασ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "χειρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "επ.διαθ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "περ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "θρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "κατ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "συντ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "διαθ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "προγ.σ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "αδ.γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "προικ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "αν.γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "εν.γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "αρρ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "διαζ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "α.διαζ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "ακ.γαμ."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Πολιτική ένωση ζεύγους"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Άγαμοι"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Έγγαμοι"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment (Μορμόνοι)"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents (Μορμόνοι)"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse (Μορμόνοι)"
# ή <Χωρίς κατάσταση>
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid ""
msgstr "<Χωρίς χαρακτηρισμό>"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "Child"
msgstr "Τέκνο"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Infant"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"
# Μορμόνοι
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Προς εκτέλεση"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Κληρονομηθέν"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Ληφθέν"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Επιλεχθέν"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "Patronymic"
msgstr "Πατρωνυμικό"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Μητρωνυμικό"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Φεουδαρχικό"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Επώνυμο πατέρα"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Επώνυμο μητέρας"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Γνωστός(ή) και ως"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Επώνυμο κατά τη γέννηση"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Επώνυμο συζύγου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Έρευνα"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Γραπτό αντίγραφο"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Πηγαίο κείμενο"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Παραπομπή"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Κώδικας HTML"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
msgid "To Do"
msgstr "Προς Εκτέλεση"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Σημείωση ατόμου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Σημείωση ονόματος"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Σημείωση χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Σημείωση ταχ. διεύθυνσης"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Σημείωση συσχέτισης"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "Σημείωση LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Σημείωση οικογένειας"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Σημείωση συμβάντος"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Σημείωση αναφοράς συμβάντος"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Σημείωση πηγής"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Σημείωση ανφοράς πηγής"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Σημείωση τόπου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Σημείωση αποθετηρίου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Σημείωση αναφοράς αποθετηρίου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Σημείωση μέσου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Σημείωση αναφοράς μέσου"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Σημείωση αναφοράς τέκνου"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Συγχωνευμένος ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Κοιμητήριο"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Εκκλησία"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Αρχείο"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Λεύκωμα"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Ιστοτόπος"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Βιβλιοπωλείο"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Συλλογή"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Χρηματοκιβώτιο"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Ηχητική εγγραφή"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
# ή "Δελτάριο"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Κάρτα"
# "Ψηφιακό";;;
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Ηλεκτρονική μορφή"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Δελτίο"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Κινηματογραφική ταινία"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Περιοδικό"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Χειρόγραφο"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Χάρτης"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Εφημερίδα"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Ταφόπλακα"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμισμένα"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontface"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontsize"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Fontcolor"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Αρχική σελίδα διαδικτύου"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Έρευνα διαδικτύου"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Merge Citation"
msgstr "Συγχώνευση παραπομπής"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων συμβάντων"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ένας γονέας πρέπει να είναι είτε πατέρας είτε μητέρα."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Γονέας και τέκνο δε γίνεται να συγχωνευθούν. Για να συγχωνεύσετε αυτά τα δύο άτομα θα πρέπει πρώτα να καταργήσετε τη σχέση μεταξύ τους."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Συγχώνευση οικογένειας"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Συγχώνευση σημειώσεων"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Οι σύζυγοι δε γίνεται να συγχωνευθούν. Για να συγχωνεύσετε αυτά τα δύο άτομα θα πρέπει πρώτα να καταργήσετε τη σχέση μεταξύ τους."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Συγχώνευση ατόμου"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Ένα άτομο με πολλαπλές σχέσεις με τον ίδιο σύζυγο πρόκειται να συγχωνευθεί. Αυτό είναι πέρα από τις δυνατότητες της λειτουργίας συγχώνευσης. Η συγχώνευση ματαιώνεται."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Πολλαπλές οικογένειες συγχωνεύονται. Αυτό είναι ασυνήθιστο, η συγχώνευση ματαιώνεται."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Συγχώνευση τοποθεσιών"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Συγχώνευση αποθετηρίων"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Συγχώνευση πηγής"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Το Gramplet %s προξένησε σφάλμα"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Σταθερή"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Ασταθής"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Γρήγορη αναφορά"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Εργαλείο"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Δημιιουργός αρχείου"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Βιβλιοθήκη προσθέτων"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Υπηρεσία χαρτών"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Προβολή Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Σχέσεις"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Καρτέλες πλευρικές"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1106
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία ανάγνωσης της εγγραφής του πρόσθετου %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1120
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το πρόσθετο %(filename)s είναι έκδοσης «%(gramps_target_version)s» η οποία δεν είναι συμβατή με την έκδοση «%(gramps_version)s» του Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1141
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λανθασμένο αρχείο python %(filename)s ορίζεται μέσα στο αρχείο %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1149
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το αρχείο python %(filename)s που ορίζεται μέσα στο αρχείο %(regfile)s δεν υπάρχει"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Κλείστε πρώτα το αρχείο"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Το αρχείο %s είναι ήδη ανοικτό, πρώτα κλείστε το."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Αναφορές κειμένου"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Αναφορές με γραφήματα"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Γεννήτριες κωδικών"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Βιβλία"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την επικεφαλίδα των γενεών."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των πηγών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των σημειώσεων στις βιβλιογραφικές αναφορές."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αναφορών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των σημειώσεων αναφορών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:125
msgid "Endnotes"
msgstr "Βιβλιογραφικές αναφορές"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη φωτογραφίας στη σελίδα"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
msgid "File does not exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "ΑΤΟΜΟ"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Ολόκληρη η βάση δεδομένων"
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
# %s: απόγονοί του(της)
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Απόγονοι του(ης) %s"
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
# %s: οικογένειες απογόνων του(της)
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Οικογένειες απογόνων του(ης) %s"
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
# %s: πρόγονοί του(της)
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Άτομα που έχουν κοινό πρόγονο με τον(ην) %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 ../gramps/gen/plug/utils.py:221
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:231
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:246
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη μορφή αρχείου: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Ανάλυση του '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:265
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο '%s': αδύνατη η φόρτωση."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' είναι για αυτήν την έκδοση του Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ΔΕΝ είναι για αυτήν την έκδοση του Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:284
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Είναι για την έκδοση %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:294
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Σφάλμα: απουσιάζει gramps_target_version στο '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Εγκατάσταση του '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "'%s' εγγεγραμένο"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε σχέση σε βρόχο"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Το οικογενειακό δέντρο εκτείνεται σε περισσότερες γενιές από τις %d που ερευνήθηκαν.\n"
"Είναι πιθανόν ορισμένες σχέσεις να μην έχουν ληφθεί υπόψη"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Ανιχνεύθηκε σχέση σε βρόχο:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Το άτομο %(person)s συνδέεται με τον εαυτό του μέσω %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
msgid "undefined"
msgstr "απροσδιόριστο(η)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "ο σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "η σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "ex-husband"
msgstr "ο πρώην σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "ex-wife"
msgstr "η πρώην σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "πρώην σύζυγος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
msgid "unmarried|husband"
msgstr "ο σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|wife"
msgstr "η σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ο πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "η πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "ο συμβίος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "η συμβία"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "συμβίος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "ο πρώην συμβίος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "η πρώην συμβία"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "πρώην συμβίος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "ο σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "η σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ο πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "η πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "πρώην σύντροφος"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr "Ο υπολογιστής συγγένειας δεν είναι διαθέσιμος στη γλώσσα '%s'. Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά 'english'."
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
msgstr "Άγνωστος πατέρας"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
msgid "Unknown mother"
msgstr "Άγνωστη μητέρα"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
msgid "death event without date"
msgstr "συμβάν θανάτου, χωρίς ημερομηνία"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο, χωρίς ημερομηνία"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "τεκμήριο σχετικό με γέννηση"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "ημερομηνία θανάτου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "ημερομηνία γέννησης αδερφού ή αδερφής"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "ημερομηνία θανάτου αδερφού ή αδερφής"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση αδερφού ή αδερφής"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο αδερφού ή αδερφής"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "ημερομηνία σχετική με τη γέννηση συζύγου,"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "ημερομηνία σχετική με το θάνατο συζύγου,"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "συμβάν με σύζυγο"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "ημερομηνία γέννησης απογόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "ημερομηνία θανάτου απογόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση απογόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο απογόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων: %s ορίζεται ως πρόγονος του εαυτού του(ης)"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ημερομηνία γέννησης προγόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "ημερομηνία θανάτου προγόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση προγόνου"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο προγόνου"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "κανένα τεκμήριο"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s και %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
msgid "SURNAME"
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Υποκοριστικό"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Name|Common"
msgstr "Κοινό"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ΚΟΙΝΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "ΑΡΧΙΚΑ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "ΚΑΤΑΛΗΞΗ"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Επώνυμο[προ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΠΡΟ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Επώνυμο[επω]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΕΠΩ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Επώνυμο[συν]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΣΥΝ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "ΠΑΤΡΟΝΥΜΙΚΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Πατρωνυμικό[προ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΠΡΟ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Πατρωνυμικό[επω]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΕΠΩ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Πατρνυμικό[συν]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΣΥΝ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
msgid "Rawsurnames"
msgstr "ΣκέταΕπώνυμα"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ΣΚΕΤΑΕΠΩΝΥΜΑ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "ΜηΠατρωνυμικό"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "ΜΗΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "ΠΡΟΘΕΜΑ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "ΠΑΡΑΤΣΟΥΚΛΙ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "ΟικογενειακόΠαρατσούκλι"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΠΑΡΑΤΣΟΥΚΛΙ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523
msgid "Croatian"
msgstr "Κροάτικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλάβικα (FYROM)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγικά Μποκμάλ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγικά Νινόρσκ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβένικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:542
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:543
msgid "Chinese"
msgstr "Κινέζικα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:548
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Κίνα"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:549
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730
msgid "the person"
msgstr "το άτομο"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732
msgid "the family"
msgstr "η οικογένεια"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734
msgid "the place"
msgstr "ο τόπος"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736
msgid "the event"
msgstr "το συμβάν"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738
msgid "the repository"
msgstr "το αποθετήριο"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740
msgid "the note"
msgstr "η σημείωση"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
msgid "the media"
msgstr "το μέσον"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
msgid "the source"
msgstr "η πηγή"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
msgid "the filter"
msgstr "το φίλτρο"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
msgid "See details"
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Β"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ν"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s Α"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Δ"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "άρρεν"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "θήλυ"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρο"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Πολύ Υψηλή"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Πολύ Χαμηλή"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Νομικά κατοχυρωμένη σχέση μεταξύ δύο συζύγων"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Μη νομικά κατοχυρωμένη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ομοφυλοφιλική σχέση"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Άγνωστη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ακαθόριστη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Ανάκτηση των δεδομένων μόνον με Αναίρεση της διαδικασίας ή με τερματισμό χωρίς αποθήκευση των αλλαγών."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Άγνωστο, δημιουργήθηκε για αντικατάσταση χαμένου αντικειμένου σημείωσης."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Άγνωστο, έλλειπε %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Τα αντικείμενα που αναφέρονται σε αυτήν την σημείωση έλλειπαν από το αρχείο που εισήχθη την %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση Python τουλάχιστον %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d (ή νεώτερη) για την εκκίνηση του Gramps.\n"
"\n"
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Δεν έχετε εγκατεστημένο το πακέτο python bsddb3. Το πακέτο αυτό απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n"
"\n"
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:455
msgid "Configuration error:"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε ορισμός για τον τύπο MIME %s \n"
"\n"
"Πιθανώς η εγκατάσταση του Gramps ήταν ατελής. Βεβαιωθείτε ότι οι τύποι MIME του Gramps έχουν εγκατασταθεί σωστά."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Συγγραφείς ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Συνεργάτες ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Η πλειοψηφία των γραφικών στο Gramps είναι είτε\n"
"μέσα από το Tango Project ή προέρχονται από αυτό.\n"
"Τα γραφικά αυτά υπάγονται σε Άδεια Χρήσης\n"
"Creative Commons Αναφορά-Παρόμοια Διανομή 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Επίσημος ιστότοπος του Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Χρήση_του_Πρόχειρου"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Place"
msgstr "Τόπος"
#. 3
#: ../gramps/gui/clipboard.py:402 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Οιοκογενειακό Συμβάν"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "Διεύθυνση Διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικό"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Οικογενειακό Χαρακτηριστικό"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "Μ/Δ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Τόμος/Σελίδα: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Αναφ. Αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Αναφ. Συμβάντος"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:485
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Μέσα"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Αναφ. Μέσων"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Αναφ. Ατόμου"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
msgid "Child ref"
msgstr "Αναφ. Τέκνου"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
msgid "Person"
msgstr "Άτομο"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για: %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Ενεργοποιείστε %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Δημιουργία φίλτρου επιλεγμένου από %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Προβολή δέντρου: η πρώτη στήλη «%s» δεν μπορεί να τροποποιηθεί"
# σύρε και άφησε
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Σύρετε και αφήστε τις στήλες για να αλλάξετε τη σειρά τους"
# ή Εμφάνιση;
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Όνομα στήλης"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Επώνυμο πατέρα"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Συνδυασμός επωνύμων μητέρας και πατέρα"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Ισλανδικό πρότυπο"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Εμφάνιση επεξεργασίας ονομάτων"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic - all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
" \n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες λέξεις-κλειδιά θα αντικατασταθούν με το μέρος του ονόματος που αντιστοιχεί:\n"
" \n"
" Όνομα - βαπτιστικό (μικρό όνομα) | Επώνυμο - επώνυμο (με πρόθεμα και κατάληξη)\n"
" Τίτλος - τίτλος (Δρ., κ.) | Κατάληξη - κατάληξη (Jr., ο 3ος, ο πρεσβύτερος)\n"
" Υποκοριστικό - όνομα στην καθομιλουμένη | Παρατσούκλι - παρατσούκλι\n"
" Αρχικά - πρώτα γράμματα του μικρού | Κοινό - παρατσούκλι ή συχνά το (πρώτο) μικρό όνομα\n"
" Επώνυμο, Επώνυμο[προ] ή [επω] ή [συν] - το πλήρες επώνυμο της οικογενείας, πρόθεμα, σκέτο επώνυμο, σύνδεσμος\n"
" Πατρωνυμικό, ή [προ] ή [επω] ή [συν] - πλήρες πατρω/μητρωνυμικό επώνυμο, πρόθεμα, σκέτο επώνυμο, σύνδεσμος\n"
" Οικογ.Παρατσούκλι - παρατσούκλι της οικογένειας | Πρόθεμα - όλα τα προθέματα (von, de)\n"
" Υπόλοιπα - τα δευτερεύοντα επώνυμα | ΜηΠατρωνυμικό - όλα τα επώνυμα, πλην πατρω/μητρωνυμικού & κυρίως επων.\n"
" Σκέτα επώνυμα - όλα τα επώνυμα (χωρίς προθέματα και συνδέσμους)\n"
"\n"
" \n"
"Πληκτρολογείστε μια λέξη-κλειδί με ΚΕΦΑΛΑΙΑ για να εμφανιστεί με κεφαλαία γράμματα.\n"
"Πρόσθετες παρενθέσεις και κόμματα αφαιρούνται. Ότι άλλο κείμενο θα εμφανίζεται ως έχει.\n"
"\n"
"Example : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" Edwin Jose είναι το όνομα, von der είναι το πρόθεμα, Smith και Weston είναι επώνυμα, \n"
" and είναι σύνδεσμος, Wilson είναι πατρωνυμικό επώνυμο, Dr. είναι ο τίτλος, Sr η κατάληξη, Ed παρατσούκλι, \n"
" Underhills οικογενειακό παρατσούκλι, Jose υποκοριστικό.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr "Επεξεργασία ονομάτων"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
#, fuzzy
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες σας ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σας οι ενδιαφερόμενοι όταν διανείμετε το οικογενειακό σας δέντρο"
#: ../gramps/gui/configure.py:487
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Περιοχή"
#: ../gramps/gui/configure.py:488
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
# ?
#: ../gramps/gui/configure.py:489
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Περιφέρεια/Νομός:"
#: ../gramps/gui/configure.py:490
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
#: ../gramps/gui/configure.py:492
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: ../gramps/gui/configure.py:494
msgid "Researcher"
msgstr "Ερευνητής"
#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Αντικείμενο μέσων"
# ή "Μορφές ΑΑ";
#: ../gramps/gui/configure.py:522
msgid "ID Formats"
msgstr "Μορφοποίηση ΑΑ"
#: ../gramps/gui/configure.py:529
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Ορίστε τα χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν στο σχεδιασμό πλαισίων στις γραφικές προβολές"
#: ../gramps/gui/configure.py:531
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Άνδρας εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:533
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Πλαίσιο άνδρα εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:535
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Άνδρας που απεβίωσε"
#: ../gramps/gui/configure.py:537
msgid "Border Male Death"
msgstr "Πλαίσιο άνδρα που απεβίωσε"
#: ../gramps/gui/configure.py:539
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Γυναίκα εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:541
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Πλαίσιο γυναίκας εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:543
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Γυναίκα που απεβίωσε"
#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "Border Female Death"
msgstr "Πλαίσιο γυναίκας που απεβίωσε"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Αγνώστου φύλου εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου εν ζωή"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Αγνώστου φύλου που απεβίωσε"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου που απεβίωσε"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν προστίθενται γονείς σε ένα τέκνο."
#: ../gramps/gui/configure.py:575
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν γίνεται ακύρωση ενώ τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν δεν έχει δηλωθεί ερευνητής κατά την εξαγωγή σε GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Προβολή του διαλόγου κατάστασης προσθέτων όταν προκύπτει σφάλμα φόρτωσης πρόσθετου."
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Υποκοριστικό"
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "NotPatronymic"
msgstr "ΜηΠατρωνυμικό"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter για αποθήκευση, Esc για ακύρωση επεξεργασίας"
#: ../gramps/gui/configure.py:749
msgid "This format exists already."
msgstr "Αυτή η μορφή υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Άκυρος η ατελής προσδιορισμός μορφής."
#: ../gramps/gui/configure.py:788
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: ../gramps/gui/configure.py:798
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#. label for the combo
#: ../gramps/gui/configure.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Μορφή ονομάτων"
#: ../gramps/gui/configure.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../gramps/gui/configure.py:959
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Να θεωρηθεί το απλό πατρω/μητρωνυμικό σαν επώνυμο"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#: ../gramps/gui/configure.py:982
msgid "Years, Months"
msgstr "Έτη, Μήνες"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Έτη, Μήνες, Ημέρες"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Ακρίβεια εμφάνισης ηλικίας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Ημερολόγιο αναφορών"
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
msgid "Surname guessing"
msgstr "Προτεινόμενο επώνυμο (εικασία)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
msgid "Default family relationship"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογενειακή σχέση."
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Ύψος παραθύρου πολλαπλών επωνύμων (σε pixel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Όνομα και ΑΑ ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/gui/configure.py:1049
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Status bar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Προβολή κειμένου στα κουμπιά των πλευρικών καρτελών (απαιτεί επανεκκίνηση)"
# εφόσον ως bar tabs εννοούμε τα sidebar και bottombar
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στις καρτελοθήκες των gramplet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Missing surname"
msgstr "Λείπει το επώνυμο"
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
msgid "Missing given name"
msgstr "Λείπει το όνομα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Missing record"
msgstr "Λείπει η εγγραφή"
# Ταιριάζει;
# ή π.χ. "Απόκρυψη επωνύμου";
#: ../gramps/gui/configure.py:1092
msgid "Private surname"
msgstr "Επώνυμο με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικό'"
# Ταιριάζει;
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Private given name"
msgstr "Όνομα με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικό'"
# Ταιριάζει;
#: ../gramps/gui/configure.py:1098
msgid "Private record"
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Η αλλαγή δεν είναι άμεση"
#: ../gramps/gui/configure.py:1135
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Η αλλαγή της μορφής των δεδομένων δεν θα ισχύσει παρά μονάχα μετά την επανεκκίνηση του Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1148
msgid "Date about range"
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «περίπου το» "
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
msgid "Date after range"
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «μετά από» "
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
msgid "Date before range"
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «πριν από» "
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Μέγιστο προσδόκιμης ζωής"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Μέγιστη διαφορά ηλικίας μεταξύ αδερφών"
#: ../gramps/gui/configure.py:1163
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Ελάχιστη διαφορά ετών μεταξύ γενεών"
#: ../gramps/gui/configure.py:1166
msgid "Average years between generations"
msgstr "Κατά μέσο όρο διαφορά ετών μεταξύ γενεών"
#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Μορφοποίηση εμφάνισης των άκυρων ημερομηνιών"
#: ../gramps/gui/configure.py:1172
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
# Μενού
# Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένης πηγής κατά την εισαγωγή GEDCOM"
# Μενού
# Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Add tag on import"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας κατά την εισαγωγή "
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Εμφάνιση της συμβουλής της ημέρας"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Απομνημόνευση της τελευταίας επιλογής προβολής"
#: ../gramps/gui/configure.py:1212
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών μεταξύ δύο ατόμων σε σχέση"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Διαδρομή βάσης για τις διαδρομές μέσων που είναι σχετικές (όχι απόλυτες)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Once a month"
msgstr "Κάθε μήνα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1227
msgid "Once a week"
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Once a day"
msgstr "Κάθε μέρα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1229
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Updated addons only"
msgstr "Μόνον ενημερωμένα πρόσθετα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1241
msgid "New addons only"
msgstr "Μόνον νέα πρόσθετα"
#: ../gramps/gui/configure.py:1242
msgid "New and updated addons"
msgstr "Νέα και ενημερωμένα πρόσθετα"
# Ή Επιβεβαίωση;
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "What to check"
msgstr "Προς έλεγχο"
# Ή Επιβεβαίωση;
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Where to check"
msgstr "Που να γίνει έλεγχος"
#: ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Να μην ερωτώμαι για πρόσθετα για τα οποία έχω ήδη ειδοποιηθεί"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Check now"
msgstr "Άμεσος έλεγχος"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Διαδρομή βάσης δεδομένων του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση τελευταίου οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Select media directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου μέσων"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Select database directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Προειδοποίηση αναίρεσης ιστορικού"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Η εισαγωγή θα σβήσει το ιστορικό αναίρεσης για αυτήν τη συνεδρία. Συγκεκριμένα, δεν θα μπορείτε ούτε να ακυρώσετε την ίδια την εισαγωγή, ούτε να ακυρώστε τις τροποποιήσεις που κάνατε προ της εισαγωγής.\n"
"\n"
"Εάν νομίζετε ότι μπορεί να χρειαστεί να επιστρέψετε πίσω στο σημείο αυτό, παρακαλούμε σταματήστε τώρα και δημιουργήστε ένα αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων σας."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Ξεκινήστε την εισαγωγή"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Εισαγωγή οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Η μορφή αρχείου «%s» είναι άγνωστη στο Gramps.\n"
"\n"
"Οι έγκυρες μορφές είναι: βάση δεδομένων Gramps, XML Gramps, πακέτο Gramps, GEDCOM και άλλες."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Το επιλεγμένο είναι κατάλογος και όχι αρχείο.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσης στο επιλεγμένο αρχείο."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του αρχείου: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Το αρχείο ταυτοποιεί εσφαλμένα το σετ χαρακτήρων του και έτσι δεν μπορεί να εισαχθεί σωστά. Παρακαλούμε διορθώστε την κωδικοποίηση και εισάγετε ξανά"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:322
msgid "Upgrade now"
msgstr "Αναβαθμείστε τώρα"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:334
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
msgstr "Έχω κάνει αντίγραφο ασφαλείας, παρακαλώ αναβαθμίστε το δέντρο μου"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
msgid "Automatically detected"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:444
msgid "Select file _type:"
msgstr "Επιλέξτε _τύπο αρχείου"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Αποσυμπίεση"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Όνομα οικογενειακού δέντρου"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων «%s»;"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Το Gramps πιστεύει πως αυτή η βάση δεδομένων βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία. Δεν μπορείτε να την επεξεργαστείτε όσο είναι κλειδωμένη. Εάν κανείς δεν την επεξεργάζεται την στιγμή αυτή, μπορείτε να την ξεκλειδώσετε με ασφάλεια. Εάν όμως είναι ήδη ανοικτή από κάποιον άλλο και σπάσετε το κλείδωμα, μπορεί την βλάψετε."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η προσπάθεια μετονομασίας μίας έκδοσης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του οικογενειακού δέντρου."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο υπάρχει ήδη, επιλέξτε διαφορετικό όνομα."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Εισαγωγή συμπιεσμένου αρχείου..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου «%s»;"
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Η διαγραφή του οικογενειακού δέντρου θα σβήσει μόνιμα τα δεδομένα του."
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Αφαίρεση της '%(revision)s' της '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης καθιστά αδύνατη κάθε μελλοντική εξαγωγή της."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης"
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η προσπάθεια διαγραφής μίας έκδοσης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Επιδιόρθωση οικογενειακού δέντρου;"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click Proceed , Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε Συνέχεια , το Gramps θα προσπαθήσει να επανακτήσει το οικογενειακό σας δέντρο από την τελευταία έγκυρη αποθήκευση. Αυτό θα μπορούσε με διαφόρους τρόπους να δημιουργήσει ανεπιθύμητα αποτελέσματα, γι'αυτό δημιουργείστε πρώτα αντίγραφο ασφαλείας του οικογενειακού σας δέντρου.\n"
"Το επιλεγμένο δέντρο βρίσκεται αποθηκευμένο στο %s.\n"
"\n"
"Πριν ξεκινήσετε την επιδιόρθωση, βεβαιωθείτε ότι το οικογενειακό σας δέντρο πράγματι δεν μπορεί να ανοιχθεί, καθώς η υποστήριξη της βάσης δεομένων επιδιορθώνει ορισμένα σφάλματα αυτομάτως.\n"
"\n"
"Λεπτομέρειες: Η επιδιόρθωση χρησιμοποιεί στη πράξη την τελευταία έγκυρη αποθήκευση του οικογενειακού σας δέντρου από το Gramps, από την τελευταία του χρήση. Εάν εργαζόσασταν για πολλές ώρες/ημέρες χωρίς να κλείσετε το Gramps, τότε όλες αυτές οι πληροφορίες θα χαθούν! Εάν η επιδιόρθωση αποτύχει, τότε το αρχικό οικογενειακό δέντρο θα χαθεί για πάντα, γιαυτό και απαιτείται η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας. Σε μια τέτοια περίπτωση ή εάν χαθεί ένας σημαντικός αριθμός πληροφοριών, μπορείτε να επιδιορθώσετε το αρχικό οικογενειακό δέντρο χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Πριν από την επιδιόρθωση, προσπαθείστε να ανοίξετε το οικογενειακό δέντρο κανονικά. Ορισμένα σφάλματα, τα οποία μπορούν αυτομάτως να επιδιορθωθούν, ενεργοποιούν μερικές φορές το κουμπί επιδιόρθωσης. Στην περίπτωση αυτή, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το κουμπί επιδιόρθωσης αφαιρώντας το αρχείο need_recover από τον κατάλογο του οικογενειακού δέντρου."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Συνέχεια, έχω κάνει αντίγραφο ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ανακατασκευή της βάσης δεδομένων από τα αντίγραφα ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων από τα αντίγραφα ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η προσπάθεια ανάκτησης των δεδομένων απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Η αρχειοθέτηση απέτυχε"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η προσπάθεια δημιουργίας της αρχειοθήκης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Δημιουργία δεδομένων προς αρχειοθέτηση..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η προσπάθεια αρχειοθέτησης των δεδομένων απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:201
msgid "Error detected in database"
msgstr "Ανιχνεύθηκε σφάλμα στη βάση δεδομένων"
# εργαλείο «Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων»
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκε από το Gramps σφάλμα στη βάση δεδομένων. Αυτό συνήθως μπορεί να επιλυθεί εκτελώντας το εργαλείο «Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων».\n"
"\n"
"Εάν το πρόβλημα συνεχιστεί και μετά την εκτέλεση αυτού του εργαλείου, παρακαλούμε υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
# ή "Προσπάθεια να επιβληθεί κλείσιμο του παραθύρου"
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Βεβιασμένη προσπάθεια κλεισίματος παραθύρου"
#: ../gramps/gui/dialog.py:334
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Παρακαλούμε μην κλείνετε βεβιασμένα τον σημαντικό αυτό διάλογο.\n"
"Αντιθέτως, προτιμήστε μία από τις διαθέσιμες επιλογές"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Κανένα ενεργό άτομο"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Καμμία ενεργή οικογένεια"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Κανένα ενεργό συμβάν"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Καμμία ενεργή τοποθεσία"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Καμμία ενεργή πηγή"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Καμμία ενεργή παραπομπή"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Κανένα ενεργό αποθετήριο"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Κανένα ενεργό μέσο"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Καμμία ενεργή σημείωση"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Επιλογή ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Επιλογή αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το ζητούμενο αρχείο."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Ο κατάλογος καθορίζεται στις προτιμήσεις: Η σχετική διαδρομή της βάσης μέσων: %s δεν υπάρχει. Αλλάξτε τις προτιμήσεις ή μην χρησιμοποιείτε σχετική διαδρομή κατά την εισαγωγή."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Το Gramps δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο εικόνας. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κατεστραμμένο αρχείο."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Διευθύνσεις"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου χαρακτηριστικού προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου χαρακτηριστικού προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "_Χαρακτηριστικά"
# Αναγνωριστικός Αριθμός
# Identification Number
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ΑΑ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Αναφορές"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να ανοίξει η επεξεργασία νέας παραπομπής αυτήν τη στιγμή. Είτε η παραπομπή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή η συσχετιζόμενη πηγή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία και ανοίγοντας την επεξεργασία παραπομπής (η οποία επίσης επιτρέπει την επεξεργασία της πηγής), θα δημιουργείτο ασάφεια έχοντας ταυτόχρονα ανοικτούς δύο επεξεργαστές της ίδιας πηγής. \n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε την παραπομπή, κλείστε την επεξεργασία πηγής και ανοίξτε μόνον την επεξεργασία παραπομπής."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα νέας επεξεργασίας παραπομπής."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας πηγής και παραπομπής "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης παραπομπής"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης παραπομπής"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενης πηγής ή παραπομπής "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Παραπομπές"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Αδύνατη η κοινή χρήση αυτής της αναφοράς"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Αυτή η παραπομπή δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί προς στιγμήν. Είτε η συσχετιζόμενη πηγή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη παραπομπή που συσχετίζεται με την ίδια πηγή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την παραπομπή, πρέπει να κλείσετε την πηγή."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας καταχώρησης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης καταχώρησης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Δεδομένα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Family Events"
msgstr "Οικογενειακά συμβάντα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Συμβάντα του πατέρα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Συμβάντα της μητέρας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου οικογενειακού συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου οικογενειακού συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου οικογενειακού συμβάντος ή ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Κοινή χρήση υφιστάμενου συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "_Συμβάντα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Αυτή η αναφορά σε συμβάν δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο συμβάν βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε συμβάν που συσχετίζεται με το ίδιο συμβάν βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε συμβάν, πρέπει να κλείσετε το συμβάν."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτής της αναφοράς"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ατομικών συμβάντων κατά την επεξεργασία της οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Ναός"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Συλλογή"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου που το περιέχει"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ανύπαρκτο αντικείμενο μέσου βρέθηκε στη συλλογή"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Αυτή η αναφορά σε μέσο δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο αντικείμενο μέσων βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε μέσο που συσχετίζεται με το ίδιο αντικείμενο μέσου βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε μέσο, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο μέσων."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Σύρετε ένα αντικείμενο μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας τελετής LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης τελετής LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης τελετής LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης τελετής LDS προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης τελετής LDS προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Νομός"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Περιφέρεια"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Εναλλακτικές _τοποθεσίες"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου ονόματος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου ονόματος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ονόματος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ονόματος προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ονόματος προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Ομαδοποίηση ως"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση σημειώσεων"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Ονόματα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου ονόματος"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Προτιμώμενο όνομα"
# ή "ονομασίες";
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Εναλλακτικά ονόματα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη μιας νέας σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Προσθήκη μιας υφιστάμενης σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σημείωσης προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σημείωσης προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Σημειώσεις"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Προσωπικά συμβάντα"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Με %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid ""
msgstr "<Άγνωστο>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου προσωπικού συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προσωπικού συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προσωπικού συμβάντος ή οικογενείας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος ή οικογενείας προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος ή οικογενείας προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οικογενειακών συμβάντων κατά την επεξεργασία του ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη ενός νέου συσχετισμού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου συσχετισμού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου συσχετισμού"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συσχετισμού προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συσχετισμού προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Συσχετισμός"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Συσχετισμοί"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Νονός"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη ενός νέου αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Προσθήκη ενός υφιστάμενου αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αποθετηρίου προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αποθετηρίου προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Αναγνωριστικό"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "_Αποθετήρια"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Αυτή η αναφορά σε αποθετήριο δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο αποθετήριο βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε αποθετήριο που συσχετίζεται με το ίδιο αποθετήριο βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε αποθετήριο, πρέπει να κλείσετε το αποθετήριο."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου επωνύμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου επωνύμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου επωνύμου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου επωνύμου προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου επωνύμου προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "Multiple Surnames "
msgstr "Πολλαπλά επώνυμα "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Επώνυμα της οικογενείας"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη μιας νέας διεύθυνσης διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης διεύθυνσης διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου προς τα πάνω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου προς τα κάτω"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Μετάβαση στην επιλεγμένη διεύθυνση διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Διαδίκτυο"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Επεξεργασία χαρακτηριστικών"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Νέο χαρακτηριστικό"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ο τύπος χαρακτηριστικού δεν μπορεί να είναι κενός"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε τέκνο"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Αναφορά τέκνου"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
msgid "New Citation"
msgstr "Νέα παραπομπή"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
msgid "Edit Citation"
msgstr "Επεξεργασία παραπομπής"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της πηγής"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την πηγή. Παρακαλούμε εισάγετε ή ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της παραπομπής. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(gramps_id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη από '%(prim_object)s'. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της πηγής. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Προσθήκη πηγής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Επεξεργασία πηγής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Προσθήκη παραπομπής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Επεξεργασία παραπομπής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Διαγραφή παραπομπής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Κανονική"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Πριν από"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Μετά από"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Γύρω στο/στις"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Κυμαίνεται"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Εκτείνεται"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Μόνον κείμενο"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Εκτιμώμενη"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Υπολογισμένη"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Επεξεργασία Ημερομηνιών"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Επιλογή Ημερομηνίας"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Επεξεργασία_πληροφοριών_περί_συμβάντων"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Συμβάν: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Νέο συμβάν"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Επεξεργασία συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το συμβάν. Παρακαλούμε εισάγετε ή ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του συμβάντος. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη από '%(prim_object)s'. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Ο τύπος συμβάντος δεν μπορεί να είναι κενός"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Προσθήκη συμβάντος (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Επεξεργασία συμβάντος (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Διαγραφή συμβάντος (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε συμβάν"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Γενικά"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Τροποποίηση συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Προσθήκη συμβάντος"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου και προσθήκη του ως τέκνο της οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Αφαίρεση τέκνου από την οικογένεια"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Επεξεργασία της αναφοράς τέκνου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου ατόμου ως τέκνο της οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Μετακίνηση του τέκνου πιο πάνω στη λίστα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Μετακίνηση του τέκνου πιο κάτω στη λίστα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "Αρ."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"
# "Πατρική" γραμμή ή "Πατρικό" πχ συμβάν;;;
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Πατρική σχέση"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Μητρική"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Τόπος γέννησης"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Τόπος θανάτου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Τέκνα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Επεξεργασία τέκνου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου τέκνου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Επεξεργασία σχέσης"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Επιλογή τέκνου"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Προσθήκη γονέων σε άτομο"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Είναι δυνατόν να δημιουργηθούν κατά λάθος περισσότερες από μία οικογένειες με τους ίδιους γονείς. Για την αποφυγή αυτού του προβλήματος, μόνον τα κουμπιά επιλογής γονέων είναι διαθέσιμα κατά τη δημιουργία μιας νέας οικογένειας. Τα υπόλοιπα πεδία θα είναι διαθέσιμα μετά την επιλογή ενός γονέα."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Η οικογένεια έχει τροποποιηθεί"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Το αντικείμενο %(object)s που ετοιμάζεστε να επεξεργαστείτε έχει τροποποιηθεί εκτός αυτού του επεξεργαστή. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποια αλλαγή σε μία από τις κύριες προβολές, π.χ. μία πηγή που χρησιμοποιείται εδώ να έχει αφαιρεθεί από την προβολή πηγών.\n"
"Για να είστε σίγουροι ότι η προβαλλόμενη πληροφορία ισχύει ακόμα, τα προβαλλόμενα δεδομένα έχουν ανανεωθεί. Κάποιο μέρος από την επεξεργασία που κάνατε μπορεί να έχει χαθεί."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "οικογένεια"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Νέα οικογένεια"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384
msgid "Edit Family"
msgstr "Επεξεργασία οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Επιλογή ατόμου ως μητέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου ως μητέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως μητέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Επιλογή ατόμου ως πατέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου ως πατέρας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως πατέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Επιλογή της μητέρας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Επιλογή του πατέρα"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Διπλότυπη οικογένεια"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Μια οικογένεια με αυτούς τους γονείς υπάρχει ήδη μέσα στη βάση δεδομένων. Εαν αποθηκεύσετε, θα δημιουργήσετε διπλότυπη οικογένεια. Συνιστάται να ακυρώσετε την επεξεργασία αυτού του παραθύρου και να επιλέξετε την ήδη υπάρχουσα οικογένεια."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ένας πατέρας δεν μπορεί να είναι το δικό του τέκνο"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "Ο %s εμφανίζεται ταυτόχρονα ως πατέρας και τέκνο της οικογένειας."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Μια μητέρα δεν μπορεί να είναι το δικό της τέκνο"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "Η %s εμφανίζεται ταυτόχρονα ως μητέρα και τέκνο της οικογένειας."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την οικογένεια. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης οικογένειας. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Προσθήκη οικογένειας"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Επεξεργαστής τελετών LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s και %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Τελετή LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσιών"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Μέσα: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Νέο μέσο"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το αντικείμενο μέσων. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αντικειμένου μέσων. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου μέσων (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε μέσο"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Υ"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Επεξεργασία ονομάτων"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Το υποκοριστικό πρέπει να είναι το όνομα που χρησιμοποιείται συνήθως."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Νέο όνομα"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Διακοπή της ομαδοποίησης του ονόματος;"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Όλα τα άτομα με το επώνυμο %(surname)s δεν θα είναι πλεόν ομαδοποιημένα με την ονομασία %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Επιστροφή στην επεξεργασία ονομάτων"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ομαδοποίηση όλων των ατόμων με το ίδιο επώνυμο;"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Έχετε την επιλογή να ομαδοποιήσετε όλα τα άτομα με επώνυμο %(surname)s με την ονομασία %(group_name)s, ή απλώς να εμφανίζεται το συγκεκριμένο όνομα."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Ομαδοποίηση όλων"
# ή "επωνύμου";;;
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Ομαδοποίηση αυτού του ονόματος μόνον"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Σημείωση: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Σημείωση: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Νέα σημείωση - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Νέα σημείωση"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Σημείωση"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Επεξεργασία σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν τη σημείωση. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σημείωσης. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Διαγραφή σημείωσης (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Άτομο: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Νέο άτομο: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Νέο άτομο"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
msgid "Edit Person"
msgstr "Επεξεργασία ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου εικόνας"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Ορισμός ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Ορισμός ατόμου βάσης"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Πρόβλημα στην αλλαγή φύλου"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Η αλλαγή φύλου στο άτομο αυτό βρίσκεται σε ανακολουθία με τις διαθέσιμες πληροφορίες για τους γάμους που έχει τελέσει.\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε τις πληροφορίες των γάμων του."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το άτομο. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ατόμου. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Προσθήκη ατόμου (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Επεξεργασία ατόμου (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Άγνωστο φύλο"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Το φύλο του ατόμου είναι άγνωστο. Συνήθως αυτό είναι σφάλμα. Παρακαλούμε διευκρινήστε το φύλο."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Άρρεν"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Θήλυ"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "Ά_γνωστο"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε άτομο"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Αναφορά ατόμου"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε άτομο"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Πρέπει είτε να επιλέξετε ένα άτομο, είτε να ακυρώσετε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Τοποθεσία"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Νέα τοποθεσία"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Άκυρο γεωγραφικό πλάτος (σύνταξη: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"Ν, -18.2412 ή -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Άκυρο γεωγραφικό μήκος (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"Α, -18.2412 ή -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την τοποθεσία. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της τοποθεσίας. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε αποθετήριο"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Αποθετήριο: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Νέο αποθετήριο"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε αποθετήριο"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Τροποποίηση αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το αποθετήριο. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αποθετηρίου. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Νέα πηγή"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Επεξεργασία πηγής"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Διαγραφή πηγής (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Επιλογή ετικέτας"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Φίλτρα ατόμων"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Φίλτρα συμβάντων"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Φίλτρα τοποθεσιών"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Φίλτρα πηγών"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Media Filters"
msgstr "Φίλτρα μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Φίλτρα αποθετηρίων"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Φίλτρα σημειώσεων"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Citation Filters"
msgstr "Φίλτρα παραπομπών"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "λιγότερο από"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "ίσο με"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Μη έγκυρος ΑΑ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."
# Να ακολουθηθεί:
# Directory - Κατάλογος
# List - Λίστα
# ;;;
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Επιλογή %s από μία λίστα"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Επιλέξτε τον ΑΑ μιας πηγής, αφήστε κενό για εύρεση αντικειμένων χωρίς πηγή."
# αρχικό;;;
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Να συμπεριληφθεί το αρχικό πρόσωπο"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Ακριβής χρήση ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ/πεζών"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Επίσης τα οικογενειακά συμβάντα όπου το άτομο είναι ο/η σύζυγος"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε\n"
"'κανονικές εκφράσεις'"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
msgstr "Όνομα κανόνα"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανόνας"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
msgid "Define filter"
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
msgid "Add Rule"
msgstr "Προσθήκη κανόνα"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
msgid "Edit Rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Filter Test"
msgstr "Έλεγχος φίλτρου"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής φίλτρου"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου;"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Το φίλτρο αυτό χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή ως βάση για άλλα φίλτρα. Η διαγραφή του θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεση και όλων των φίλτρων που εξαρτώνται από αυτό."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Για επιλογή τοποθεσίας, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Δεν δόθηκε τοποθεσία, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Επιλογή υφιστάμενης τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Προσθήκη νέας τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Αφαίρεση τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Για επιλογή αντικειμένου μέσων, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1040
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Επιλογή υφιστάμενου αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Για επιλογή σημείωσης, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:936
msgid "Select an existing note"
msgstr "Επιλογή υφιστάμενης σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s είναι"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s περιέχει"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s δεν είναι"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s δεν περιέχει"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Ανανέωση απεικόνισης..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Τόμος/Σελίδα"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Επίπεδο αξιοπιστίας"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο φίλτρο"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
msgid "Father"
msgstr "Πατέρας"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
msgid "Mother"
msgstr "Μητέρα"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Σχέση"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
msgid "any"
msgstr "οποιοδήποτε"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "παράδειγμα: \"%(msg1)s\" ή \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Τοπωνύμιο"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Ενορία"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Σβήσιμο"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντομογραφία"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Έκδοση"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Preview "
msgstr "Προεπισκόπηση "
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "Ό_νομα βιβλίου:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Διαγραφή του βιβλίου"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών επιλογών"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα δημιουργημένου βιβλίου"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Διαχείρηση πρόσφατα δημιουργημένων βιβλίων"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στο βιβλίο"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου στοιχείου από το βιβλίο"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα πάνω στο βιβλίο"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα κάτω στο βιβλίο "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Παραμετροποίηση τρεχόντως επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Σβήσιμο _όλων"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "Ορισμός _ονόματος:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Ορισμός _τύπου:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
" %l - Surname %L - SURNAME\n"
" %t - Title %T - TITLE\n"
" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC "
msgstr ""
"Οι ακόλουθες συμβάσεις χρησιμοποιούνται:\n"
" %f - Όνομα %F - ΟΝΟΜΑ\n"
" %l - Επώνυμο %L - ΕΠΩΝΥΜΟ\n"
" %t - Τίτλος %T - ΤΙΤΛΟΣ\n"
" %p - Πρόθεμα %P - ΠΡΟΘΕΜΑ\n"
" %s - Κατάληξη %S - ΚΑΤΑΛΗΞΗ\n"
" %c - Υποκοριστικό %C - ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ\n"
" %y - Πατρωνυμικό %Y - ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Λεπτομέρειες ορισμού τύπου"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Παράδειγμα:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Σχόλιο αναθεώρησης - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Version description "
msgstr "Περιγραφή της έκδοσης "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Φόρτωση οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "Επι_διόρθωση"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Να αφαιρεθεί το αντικείμενο, καθώς και όλες οι αναφορές του από τη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Διατήρηση αναφοράς"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Να κρατηθεί η αναφορά στο απωλεσθέν αρχείο"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο αντικατάστασης του απωλεσθέντος"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Επιλογή αρχείου"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Χρήση αυτής της επιλογής για όλα τα απωλεσθέντα αρχεία"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Εφόσον κάνετε αυτήν την επιλογή, ο χειρισμός όλων των αρχείων μέσων θα γίνεται αυτομάτως σύμφωνα με την τρέχουσα επιλογή. Δε θα ξαναεμφανιστεί παράθυρο διαλόγου για τυχόν απωλεσθέντα αρχεία."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Ημερομηνία:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "Ο_δός:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "_Πόλη:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η διεύθυνση."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "Π_εριφέρεια/Νομός:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Τ.Κ.:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Χώ_ρα:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "Phon_e:"
msgstr "Τηλέφ_ωνο:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός συνδεδεμένος με τη διεύθυνση."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Η περιφέρεια ή νομός της διεύθυνσης για την περίπτωση που απαιτείται σε μια ταχυδρομική διεύθυνση."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Χώρα της διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Ταχυδρομική διεύθυνση. \n"
"\n"
"Σημείωση: χρησιμοποιήστε το συμβάν «διαμονή» για γενεαλογικά δεδομένα διεύθυνσης."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ημερομηνιών"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία η διεύθυνση είναι έγκυρη."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Περιοχή:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Η περιοχή της διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Χαρακτηριστικό:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Η τιμή ενός χαρακτηριστικού. Π.χ. 1,80 μ., μπλε μάτια."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Το όνομα ενός χαρακτηριστικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Παραδείγματος χάριν: Ύψος (για ένα άτομο), Καιρός εκείνη την ημέρα (για ένα συμβάν), ...\n"
"Χρησιμοποιήστε το για να αποθηκεύσετε λεπτομέρειες από τις πληροφορίες που συλλέγετε και θέλετε να τις συνδέσετε απευθείας στις πηγές. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άτομα, οικογένειες και μέσα.\n"
" \n"
"Σημείωση: αρκετά από τα προκαθορισμένα χαρακτηριστικά ανταποκρίνονται σε τιμές που υπάρχουν στο πρότυπο GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Σχέση με την _μητέρα:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Σχέση με τον _πατέρα:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Όνομα τέκνου:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή τέκνου"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "Edition"
msgstr "Έκδοση"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
msgid "Citation information "
msgstr "Πληροφορίες παραπομπής "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Συγκεκριμένο σημείο με την αναφερόμενη πληροφορία. Για ένα δημοσιευμένο έργο, αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει τον τόμο ενός πολύτομου έργου και τον αριθμό της(ων) σελίδας(ων). Για ένα περιοδικό, θα μπορούσε να περιλαμβάνει τόμο, τεύχος και αριθμό σελίδων. Για μια εφημερίδα, θα μπορούσε να περιλαμβάνει την στήλη και τον αριθμό σελίδας. Για μία ανέκδοτη πηγή, θα μπορούσε να περιλαμβάνει αριθμό φύλλου, αριθμό σελίδας, αριθμό παρτίδας κλπ. Για ένα φύλλο απογραφής θα μπορούσε να περιλαμβάνεται και ο αριθμός καταχώρησης ή ο τόπος διαμονής μιας οικογένειας εκτός από τον αριθμό σελίδας."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Τόμος/Σελίδα:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Επίπεδο αξιο_πιστίας:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Δηλώνει την ποσοτική αξιολόγηση της αξιοπιστίας μιας πληροφορίας, βασισμένη σε αποδεικτικά στοιχεία. Δεν στοχεύει στο να εξαλείψει την ανάγκη ελέγχου αυτών των στοιχείων\n"
"Πολύ χαμηλή = Στοιχεία αναξιόπιστα ή κατ'εκτίμηση \n"
"Χαμηλή = Στοιχεία που απαιτούν επαλήθευση (συνεντεύξεις, απογραφές, προφορικές μαρτυρίες ή πιθανότητα μεροληψίας, π.χ. μια αυτοβιογραφία)\n"
"Υψηλή = Δευτερογενή στοιχεία, δεδομένα επισήμως καταγεγραμμένα κάποια στιγμή μετά από το γεγονός\n"
"Πολύ υψηλή = Άμεσα και πρωτογενή δεδομένα, ή τα οποία δεν επιδέχονται αμφιβολία"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Η ημερομηνία καταχώρησης της πηγής στην οποία αναφέρεστε, π.χ. η ημερομηνία στην οποία ένα σπίτι δέχθηκε την επίσκεψη του απογραφέα, ή η ημερομηνία δήλωσης μιας γέννησης στο μητρώο."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της παραπομπής θα αντανακλώνται στην ίδια την παραπομπή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της παραπομπής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ΑΑ:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "General "
msgstr "Γενικά "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "Συγγρ_αφέας:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Συντομογραφία:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Πληρ. έκδ.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Συγγραφείς της πηγής."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της πηγής θα αντανακλώνται στην ίδια την πηγή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Εισάγετε έναν σύντομο τίτλο για την ταξινόμηση, αρχειοθέτηση και εύρεση των καταχωρήσεων των πηγών."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης, όπως πόλη, έτος έκδοσης, όνομα εκδότη κ.λ.π."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Τίτλος της πηγής."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "Shared source information "
msgstr "Διαμοιραζόμενες πληροφορίες πηγής "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Ημε_ρολόγιο:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Διπλή ημερομηνία"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Παλιό στυλ/Νέο στυλ"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Έναρξη νέου έτους:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Μήνας-Ημέρα της πρώτης ημέρας του νέου έτους (π.χ., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "Q_uality "
msgstr "_Ποιότητα "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "_Type "
msgstr "_Τύπος "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
msgid "Date "
msgstr "Ημερομηνία "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Ημέρα"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Μήνας"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Έτος"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
msgid "Second date "
msgstr "Δεύτερη ημερομηνία "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "_Ημέρα"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Μή_νας"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "Έ_τος"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Σχ_όλιο:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "Τύπος _συμβάντος:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή ημερομηνιών"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "Πε_ριγραφή:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Περιγραφή συμβάντος. Αφήστε το κενό εάν θέλετε να παραχθεί αυτομάτως με το εργαλείο 'Εξαγωγή περιγραφής συμβάντος'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "Τ_οποθεσία:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "Selector"
msgstr "Επιλογέας"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Ο τύπος του συμβάντος. Π.χ. ταφή, βάπτιση, αποφοίτηση..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του συμβάντος, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Ημερομηνία συμβάντος. Μπορεί να είναι μια ακριβής ημερομηνία, ένα εύρος (από... έως, μεταξύ), ή μια ανακριβής ημερομηνία (περίπου...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
msgid "Reference information "
msgstr "Πληροφορίες επί της αναφοράς "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Ρόλος:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του συμβάντος θα αντανακλώνται στο ίδιο το συμβάν και σε όλους τους συμμετέχοντες σε αυτό."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
msgid "Shared information "
msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Ματαίωση αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Γέννηση:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Θάνατος:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "Father "
msgstr "Πατέρας "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Mother "
msgstr "Μητέρα "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Υποδηλώνει εάν πρόκειται για καταχώριση προσωπικών δεδομένων"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
msgid "Relationship Information "
msgstr "Πληροφορίες σχέσης "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της οικογενείας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Ο τύπος σχέσης, π.χ. 'Έγγαμος' ή 'Άγαμος'. Χρησιμοποιήστε τα Συμβάντα για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
msgid "_Tags:"
msgstr "Ε_τικέτες:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Επεξεργασία της λίστας ετικετών"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Τελετή:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Ναός:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Οικογένεια:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Κατάσταση:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Αντικείμενο Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "Τύπος _συνδέσμου:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:435
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η τοποθεσία."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "Ο_δός:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Ενορία:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Η μικρότερη εκκλησιαστική μονάδα αυτής της τοποθεσίας. Τυπικά χρησιμοποιείταιγια εκκλησιαστικές πηγές οι οποίες κάνουν αναφορά μόνον σε ενορία."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Νομός:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Το δεύτερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. νομός στην Ελλάδα."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "_State:"
msgstr "_Περιφέρεια/Επαρχία:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Το τρίτο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. πολιτεία στις ΗΠΑ, περιφέρεια στη Γαλλία."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Διαδρομή:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Διαδρομή του αρχείου μέσων στον υπολογιστή σας. \n"
"Το Gramps δεν αποθηκεύει το ίδιο το αρχείο εσωτερικά, παρά μόνο τη διαδρομή του! Ορίστε τη 'σχετική διαδρομή' στις προτιμήσεις για να αποφύγετε να επαναπληκτρολογείτε κάθε φορά τη διαδρομή του καταλόγου στον οποίο είναι αποθηκευμένα τα αρχεία μέσων. Το εργαλείο 'Διαχείριση Μέσων' μπορεί να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε τις διαδρομές προς τη συλλογή μέσων σας."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Περιγραφικός τίτλος αυτού του αντικειμένου μέσων."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Ανοίξτε τον περιηγητή για να επιλέξετε ένα αρχείο μέσων στον υπολογιστή σας."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αντικειμένου μέσων, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Μια ημερομηνία συνδεδεμένη με ένα αντικείμενο μέσων, π.χ. η ημερομηνία που τραβήχτηκε μια φωτογραφία."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Γωνία 2: Χ"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "Referenced Region "
msgstr "Περιοχή αναφοράς "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Οριοθετημένη περιοχή μιας εικόνας.\n"
"Επιλέξτε την περιοχή κάνοντας κλικ και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού στην πάνω αριστερή γωνία της περιοχής που θέλετε να οριοθετήσετε και σύρετε το ποντίκι στην κάτω δεξιά γωνία της περιοχής αυτής και αφήστε το πλήκτρο."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Γωνία 1: Χ"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αντικειμένου μέσων θα αντανακλώνται στο ίδιο το αντικείμενο μέσων."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Διπλό-κλικ στην εικόνα για προβολή σε εξωτερικό προβολέα"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Ο τύπος μέσου όπως ορίζεται από τον υπολογιστή, π.χ. εικόνα, βίντεο, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
msgid "Shared Information "
msgstr "Πληροφορίες διαμοιραζόμενες "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Μια ταυτοποίηση του τύπου του ονόματος, π.χ. βαπτιστικό όνομα, επώνυμο συζύγου."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Όνομα:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "Τί_τλος:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Κατά_ληξη:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Υποκοριστικό:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Τα βαπτιστικά ονόματα ενός ατόμου"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Παρατσούκλι:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Μέρος του ονόματος το οποίο είναι αυτό που συνήθως χρησιμοποιείται. Εάν το φόντο είναι κόκκινο, τότε το υποκοριστικό δεν αποτελεί μέρος του ονόματος και δεν θα εμφανίζεται υπογραμμισμένο σε ορισμένες αναφορές."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Ένας τίτλος με τον οποίον συνήθως αναφέρεται το άτομο, όπως «Δρ.» ή «Αιδ.»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Μια προαιρετική κατάληξη του επωνύμου, όπως \"Jr.\" ή \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα στη θέση ή επιπρόσθετα του επίσημου βαπτιστικού ονόματος."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Όνομα(τα) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Οικογενειακό παρατσούκλι:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Ένα μη επίσημο επώνυμο -παρατσούκλι- για να ξεχωρίζει από τα άτομα με το ίδιο επώνυμο. Αναφέρεται συχνά και ως π.χ. χωριάτικο. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "Family Names "
msgstr "Επώνυμα "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ομα_δοποίηση ως:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ταξινόμηση ως:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "Εμφά_νιση ως:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Τα άτομα εμφανίζονται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n"
"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο εμφανίζεται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Ημερομηνία:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Τα άτομα ταξινομούνται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n"
"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο ταξινομείται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Η προβολή 'Ομαδοποίηση ατόμων' ομαδοποιεί τα άτομα σύμφωνα με το κύριο επώνυμό τους.\n"
"Μπορείτε να το παρακάμψετε αυτό εισάγοντας εδώ μια άλλη ονομασία.\n"
"Θα ερωτηθείτε εάν επιθυμείτε να ομαδοποιήσετε μόνον αυτό το άτομο ή όλα τα άτομα που έχουν το ίδιο επώνυμο."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "Πα_ράκαμψη"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Μια ημερομηνία που συσχετίζεται με αυτό το όνομα. Π.χ. για ένα όνομα εκ γάμου, είναι η ημερομηνία της πρώτης φοράς που χρησιμοποιήθηκε αυτό το όνομα ή η ημερομηνία του γάμου. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προτύπου"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ο τύπος κατηγοριοποίησης της σημείωσης."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της σημείωσης, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Προμορφοποιημένο"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Εφόσον ενεργό, η μορφοποίηση της σημείωσης με κενά θα διατηρηθεί στις αναφορές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε μορφοποίηση με κενά, π.χ. έναν πίνακα.\n"
"Εφόσον ανενεργό, οι σημειώσεις θα καθαρίζονται αυτομάτως στις αναφορές, ώστε να βελτιωθεί η διάταξη της αναφοράς.\n"
"Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους (monospace) για να διατηρήσετε την προμορφοποίηση."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
msgid "Note "
msgstr "Σημείωση "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "Υποκοριστικό:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Παρατσούκλι:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
msgid "Image "
msgstr "Εικόνα "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Κλικ στον πίνακα για επεξεργασία."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Χρήση πολλαπλών επωνύμων\n"
"Δείχνει ότι το επώνυμο αποτελείται από περισσότερα μέρη. Κάθε επώνυμο έχει το δικό του πρόθεμα και πιθανώς έναν σύνδεσμο με το επόμενο επώνυμο. Π.χ., το επώνυμο Ramón y Cajal μπορεί να καταχωρηθεί ως 'Ramón', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τον πατέρα, τον σύνδεσμο 'y' και 'Cajal', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τη μητέρα."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
msgstr "Ορισμός ατόμου ως προσωπικό δεδομένο"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "Preferred Name "
msgstr "Προτιμώμενο όνομα "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Επώνυμο:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Ένα προαιρετικό πρόθεμα του επωνύμου το οποίο δεν χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση, όπως \"de\" ή \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Μέρος του ονόματος ενός ατόμου που δείχνει την οικογένεια στην οποία ανήκει."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το όνομα ανοίξτε τον επεξεργαστή ονομάτων"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid "O_rigin:"
msgstr "Προέλευση:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Η προέλευση του επωνύμου αυτής της οικογένειας, π.χ. 'Κληρονομηθέν' ή 'Επαγγελματικό'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
msgstr "Φύλο:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του ατόμου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "Άτ_ομο:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Συσχετισμός:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Περιγραφή του συσχετισμού, π.χ. ανάδοχος (νονός), φίλος, ...\n"
"\n"
"Note: Για σχέσεις που συνδέονται με συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο ή περιστάσεις, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε Συμβάντα. Τα συμβάντα μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ ατόμων, προσδιορίζοντας το ρόλο του καθενός στο συμβάν."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με το υπό επεξεργασία άτομο"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με κάποιον τρόπο με το υπό επεξεργασία άτομο."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Τοπωνύμιο:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό _μήκος :"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Πλήρες όνομα τοποθεσίας."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της τοποθεσίας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Γεωγραφικό πλάτος (θέση πάνω από τον Ισημερινό) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n"
"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ή 50:52:21.92\n"
"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Γεωγραφικό πλάτος (σχετική θέση ως προς τον μεσημβρινό του Γκρήνουιτς) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n"
"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου.\n"
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Η πόλη ή χωριό όπου βρίσκεται η τοποθεσία. \n"
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Χώρα:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία. \n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού.\n"
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
msgid "Location "
msgstr "Τοποθεσία "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "Τύπος _μέσου:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Αναγν_ωριστικό:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Σε τι τύπο μέσου είναι διαθέσιμη αυτή η πηγή στο αποθετήριο."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής στο αποθετήριο."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Όνομα του αποθετηρίου (εκεί όπου βρίσκονται αποθηκευμένες οι πηγές)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "Σημείωση: Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αποθετηρίου θα αντανακλώνται στο ίδιο το αποθετήριο και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αποθετηρίου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Ο τύπος του αποθετηρίου, π.χ. μια βιβλιοθήκη, μια αρχειοθήκη, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Πληρ. έκδ.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Διεύθυνση ιστού:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Ο τύπος της διεύθυνσης διαδικτύου, π.χ. ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ιστοσελίδα, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου που απαιτείται για την περιήγηση σε αυτήν, π.χ. http://gramps-project.org "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης διαδικτύου στον προεπιλεγμένο περιηγητή."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Μια περιγραφική λεζάντα της διεύθυνσης διαδικτύου που αποθηκεύετε."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση, κλικ για απόσπαση"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Detach"
msgstr "Απόσπαση"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Κλικ για ανάπτυξη/σύμπτυξη"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Κάντε κλικ για να καταργήσετε το gramplet από την προβολή"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Επιλέξτε την παραπομπή της οποίας τα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν κατά προτεραιότητα\n"
"για την συγχωνευμένη παραπομπή που θα προκύψει."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Source 1 "
msgstr "Πηγή 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "Source 2 "
msgstr "Πηγή 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "ΑΑ Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Αναλυτική επιλογή"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Συγχώνευση και _επεξεργασία"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Συγχώνευση και κλείσιμο"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Title selection "
msgstr "Επιλογή τίτλου "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
msgstr "Τοποθεσία 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 2"
msgstr "Τοποθεσία 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Επιλέξτε το συμβάν εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο συμβάν."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Event 1 "
msgstr "Συμβάν 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
msgid "Event 2 "
msgstr "Συμβάν 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και αντικείμενα μέσων των δύο συμβάντων θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Επιλέξτε την οικογένεια εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη οικογένεια."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
msgid "Family 1 "
msgstr "Οικογένεια 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Family 2 "
msgstr "Οικογένεια 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Πατέρας:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Μητέρα:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
msgid "Relationship:"
msgstr "Σχέση:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Συμβάντα, δεδομένα μορμόνων, αντικείμενα μέσων, χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο οικογενειών θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αντικείμενο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αντικείμενο."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Object 1 "
msgstr "Αντικείμενο 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Object 2 "
msgstr "Αντικείμενο 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο αντικειμένων θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Επιλέξτε την σημείωση εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη σημείωση."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
msgid "Note 1 "
msgstr "Σημείωση 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Note 2 "
msgstr "Σημείωση 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "Person 1 "
msgstr "Άτομο 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
msgid "Person 2 "
msgstr "Άτομο 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Φύλο:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Συμβάντα, αντικείμενα μέσων, διευθύνσεις, χαρακτηριστικά, url, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο ατόμων θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Πληροφορίες περιεχομένου"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Επιλέξτε την τοποθεσία εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη τοποθεσία."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Place 1 "
msgstr "Τοποθεσία 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "Place 2 "
msgstr "Τοποθεσία 2 "
# Για να μην ξαναχρησιμοποιηθεί ο όρος "Τοποθεσία".
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Περιοχή:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες, αντικείμενα μέσων, url, σημειώσεις και πηγές των δύο τοποθεσιών θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αποθετήριο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αποθετήριο."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Repository 1 "
msgstr "Τοποθεσία 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
msgid "Repository 2 "
msgstr "Τοποθεσία 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Διευθύνσεις, url και σημειώσεις των δύο αποθετηρίων θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πηγή εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη πηγή."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Σημειώσεις, αντικείμενα μέσων, δεδομένα και αναφορές αποθετηρίου των δύο πηγών θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χαρτιού"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "_Ύψος:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
msgid "cm"
msgstr "εκ."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "_Top:"
msgstr "_Πάνω:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Κάτω:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένης ενέργειας"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Επιλέξτε μια αναφορά από αυτές που είναι διαθέσιμες στα αριστερά."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "Parent relationships "
msgstr "Γονεϊκές σχέσεις "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Μετακίνηση γονέα πάνω"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr "Πάνω βέλος"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Move parent down"
msgstr "Μετακίνηση γονέα κάτω"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Κάτω βέλος"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "Family relationships "
msgstr "Οικογενειακές σχέσεις "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Μετακίνηση οικογένειας πάνω"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Μετακίνηση οικογένειας κάτω"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου φίλτρου"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του επιλεγμένου φίλτρου"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου φίλτρου"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φίλτρου"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed "
msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές θα ισχύσουν μόνο μετά το κλείσιμο αυτού του παραθύρου "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Προσθήκη κανόνα στο φίλτρο"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου κανόνα"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
msgid "Options "
msgstr "Επιλογές "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
msgid "Rule list "
msgstr "Κατάλογος κανόνων "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "Definition "
msgstr "Ορισμός "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Σ_χόλιο:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Εμφάνιση τιμών που δεν αντιστοιχούν στα κριτήρια του φίλτρου (αντιστροφή των αποτελεσμάτων)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
msgid "Selected Rule "
msgstr "Επιλεγμένος κανόνας "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "Description "
msgstr "Περιγραφή "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "Values "
msgstr "Τιμές "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Όνομα π_ρότυπου:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Όνομα πρότ_υπου"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "Type face "
msgstr "Γραμματοσειρά "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "Size "
msgstr "Μέγεθος "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "στ."
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "Color "
msgstr "Χρώμα "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "Έντ_ονα"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Πλάγια"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "_Υπογράμμιση"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Font options "
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "Σ_τοίχιση"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "Κέ_ντρο:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Alignment "
msgstr "Στοίχιση "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "Background color "
msgstr "Χρώμα φόντου "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Πρώτη γρα_μμή:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "Δε_ξιά:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "Α_ριστερά:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "Spacing "
msgstr "Διάκενο "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Πά_νω από:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "Κά_τω από:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "Borders "
msgstr "Περιγράμματα "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "Αρι_στερά"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "Δ_εξιά"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Κεφαλίδα"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "Γέ_μισμα:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "Κάτ_ω"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "Indentation "
msgstr "Παραγραφοποίηση "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "Paragraph options "
msgstr "Επιλογές παραγράφου "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Προσθήκη νέου προτύπου"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προτύπου"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προτύπου"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Εμφάνιση κατά την εκκίνηση"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Εγκατάσταση των επι_λεγμένων πρόσθετων"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "Available Gramps Updates for Addons "
msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Το Gramps διαθέτει μια ομάδα από πρόσθετα τα οποία καλύπτουν όλες τις απαραίτητες λειτουργίες. Όμως, μπορείτε να εμπλουτίσετε αυτή τη λειτουργικότητα εγκαθιστώντας συμπληρωματικά πρόσθετα. Τα πρόσθετα αυτά παρέχουν αναφορές, καταλόγους, προβολές, gramplets και άλλα. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στα διάφορα συμπληρωματικά πρόσθετα, τα οποία θα φορτωθούν από την ιστοσελίδα του Gramps στο διαδίκτυο και θα εγκατασταθούν τοπικά στον υπολογιστή σας. Εάν κλείσετε τώρα αυτό το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα αργότερα, από το μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις. "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "_Επιλογή όλων"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "Επιλογή _κανενός"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr "Η έκδοση του gi (gnome-instrospection) που έχετε φαίνεται να είναι παλιά. Απαιτείται μια έκδοση που να διαθέτει τη λειτουργία 'require_version' για να μπορέσει να ξεκινήσει το Gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Η έκδοση pygobject που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση pygobject τουλάχιστον %(major)d.%(feature)d.%(minor)d για την εκκίνηση του Gramps με γραφικό περιβάλλον.\n"
"\n"
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Τα Gdk, Gtk ή Pango typelib δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
"Εγκαταστήστε τα Gnome Introspection, και pygobject έκδοση 3.3.2 ή νεότερη.\n"
"Στη συνέχεια εγκαταστείστε instrospection data για τα Gdk, Gtk και Pango\n"
"\n"
"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Η υποστήριξη για cairo python δεν έχει εγκατασταθεί. Εγκαταστείστε το cairo για την έκδοση python που χρησιμοποιείτε\n"
"\n"
"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Οικογενειακά Δέντρα"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Οργάνωση Σελιδοδεικτών"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Επεξεργασία ημερομηνίας"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα"
# ή σκέτο "βεντάλιας"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Χρώμα φόντου γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Γεωγραφία"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "ΓεωΆτομο"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
msgid "GeoFamily"
msgstr "ΓεωΟικογένεια"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
msgid "GeoEvents"
msgstr "ΓεωΣυμβάντα"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
msgid "GeoPlaces"
msgstr "ΓεωΤοποθεσίες"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Γονείς"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Προσθήκη γονέων"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Επιλογή γονέων"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Αποθετήρια"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Προσθήκη συζύγου"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Ομαδοποιημένη λίστα"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Επεστίαση"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Εξεστίαση"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα κατά πλάτος"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Ταίριασμα κατά πλάτος σελίδας"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Παραπομπές"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Αναίρεση Ιστορικού"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Κίνδυνος: Ασταθής κώδικας!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Το Gramps 3.x-trunk είναι μία έκδοση υπό ανάπτυξη. Δεν προορίζεται για κανονική χρήση. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη.\n"
"\n"
"Η έκδοση αυτή μπορεί:\n"
"1) Να λειτουργεί διαφορετικά από το αναμενόμενο.\n"
"2) Να μην λειτουργεί καθόλου.\n"
"3) Να κολλάει συχνά.\n"
"4) Να βλάψει τα δεδομένα σας.\n"
"5) Να αποθηκεύει τα δεδομένα σε μορφή ασύμβατη με την επίσημη έκδοση.\n"
"\n"
"Κάνετε ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ των υφιστάμενων βάσεων δεδομένων σας πριν επιχειρήσετε να τις ανοίξετε με αυτήν την έκδοση και βεβαιωθείτε ότι εξάγετε κάπου κάπου τα δεδομένα σας σε μορφή XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η εκκίνηση του Gramps. Παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος.\n"
"Αυτό θα μπορούσε να οφείλεται σε σφάλμα σε κάποια Προβολή (τρίτου κατασκευαστή) κατά την εκκίνηση.\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική Προβολή, εκκινήστε το πρόγρμμα, μην φορτώσετε το οικογενειακό \n"
"δέντρο, αλλάξτε Προβολή και στη συνέχεια φορτώστε το οικογενειακό σας δέντρο.\n"
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε χειροκίνητα την Προβολή εκκίνησης στο αρχείο gramps.ini \n"
"τροποποιώντας την παράμετρο last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Βοηθός αναφοράς σφαλμάτων"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο βοηθός αναφοράς σφάλματος. Θα σας βοηθήσει να κάνετε μία αναφορά σφάλματος στους προγραμματιστές του Gramps, η οποίο θα είναι κατά το δυνατόν αναλυτική.\n"
"\n"
"Ο βοηθός θα σας θέσει μια σειρά ερωτημάτων και θα συγκεντρώσει ορισμένες πληροφορίες για το σφάλμα που προέκυψε και το λειτουργικό σύστημα. Στο τέλος της διαδικασίας, μπορείτε να αποστείλλετε την αναφορά σφάλματος στο σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps. Ο βοηθός θα τοποθετήσει την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο ώστε να μπορέσετε να κάνετε επικόλληση στην σχετική φόρμα της ιστοσελίδας και να κάνετε μία ανασκόπηση της ακριβούς πληροφόρησης που πρόκειται να αποστείλλετε."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Εάν βλέπετε να έχει συμπεριληφθεί κάποια προσωπική πληροφορία στο σφάλμα, παρακαλούμε να την αφαιρέσετε."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Αυτή είναι η αναλυτική περιγραφή σφάλματος του Gramps, μην ανησυχείτε αν δεν την καταλαβαίνετε. Θα έχετε την ευκαιρία να προσθέσετε παρισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το σφάλμα στις σελίδες του βοηθού που ακολουθούν."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε τις παρακάτω πληροφορίες και διορθώστε οτιδήποτε σας φαίνεται λανθασμένο ή δεν θα θέλατε να συμπεριληφθεί στην αναφορά σφάλματος."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Οι πληροφορίες αυτές για το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε θα βοηθήσουν τους προγραμματιστές να διορθώσουν το σφάλμα."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Παρακαλούμε περιγράψτε (στα αγγλικά) αναλυτικά τις συνθήκες υπό τις οποίες προέκυψε το σφάλμα."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Εδώ έχετε την ευκαιρία να περιγράψετε τι ακριβώς κάνατε όταν προέκυψε το σφάλμα."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι η πληροφορία είναι σωστή, μην ανησυχείτε αν δεν καταλαβαίνετε το σφάλμα στην λεπτομέρειά του. Μονάχα βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχει κάτι το οποίο δεν θα θέλατε να αποσταλλεί στους προγραμματιστές."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Περίληψη αναφοράς σφάλματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Αυτή είναι η ολοκληρωμένη αναφορά σφάλματος. Η επόμενη σελίδα του βοηθού θα σας βοηθήσει να την αποστείλλετε στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω δύο κουμπιά για να αντιγράψετε την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο και στη συνέχεια για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να αποστείλλετε την αναφορά"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να καταχωρήσετε την αναφορά στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο. Στη συνέχεια ανοίξτε την ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps χρησιμοποιώντας το παρακάτω κουμπί, κάνετε επικόλληση της αναφοράς και κάνετε κλικ στην υποβολή αναφοράς."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Αυτό είναι το τελικό βήμα. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά αυτής της σελίδας για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να καταχωρήσετε την αναφορά στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Το Gramps είναι ένα έργο ανοικτού λογισμικού. Η επιτυχία του εξαρτάται από τους χρήστες του. Η ανάδραση είναι σημαντική. Σας ευχαριστούμε για τον χρόνο σας για την υποβολή μίας αναφοράς σφάλματος."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Γενικά"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Το Gramps αντιμετώπισε ένα απρόσμενο σφάλμα"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Τα δεδομένα σας είναι ασφαλή αλλά συνιστάται η άμεση επανεκκίνηση του Gramps. Εαν επιθυμείτε να αναφέρετε το πρόβλημα στην προγραμματιστική ομάδα του Gramps παρακαλούμε κάνετε κλικ στην Αναφορά και ο Βοηθός αναφοράς σφαλμάτων θα σας καθοδηγήσει στην αναφορά σφάλματος."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Φιλτράρισμα %s από το πρόχειρο"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Δημιουργήθηκε την %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Συγχώνευση _παραπομπών"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Συγχώνευση παραπομπών"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Συγχώνευση _συμβάντων"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Συγχώνευση συμβάντων"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Συγχώνευση _οικογενειών"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Συγχώνευση οικογενειών"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των ατόμων"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Συγχώνευση_αντικειμένων_μέσων"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Συγχώνευση ση_μειώσεων"
# "ανεμπόδιστο";;;
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "ελεύθερο"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "προμορφοποιημένο"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Συγχώνευση _ατόμων"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Συγχώνευση ατόμων"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
msgid "Alternate Names"
msgstr "Εναλλακτικά ονόματα"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "ΑΑ οικογενείας"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Δε βρέθηκαν γονείς"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "Σύζυγοι"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:520
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Σύζυγος"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Δε βρέθηκαν σύζυγοι ή τέκνα"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Συγχώνευση _τοποθεσιών"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Συγχώνευση _αποθετηρίων"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Συγχώνευση _πηγών"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Συγχώνευση πηγών"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Επιλογή μιας αναφοράς"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Δημιουργία"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Δημιουργία επιλεγμένης αναφοράς"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Επιλογή εργαλείου"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο από αυτά που είναι διαθέσιμα στα αριστερά."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένου εργαλείου"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Επιλογή επωνύμου"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Εύρεση επωνύμων"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Εύρεση επωνύμων"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:639
msgid "Select a different person"
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό άτομο"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:666
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για την αναφορά"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:747
msgid "Select a different family"
msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική οικογένεια"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "άγνωστος πατέρας"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "άγνωστη μητέρα"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s και %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Να συμπεριληφθεί επίσης %s;"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1201
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Επιλογή ατόμου"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Επιλογή χρώματος για %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1757
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχείριση Προσθέτων"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Εγγεγραμένα πρόσθετα"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτωμένο"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Διαδρομή προς το πρόσθετο:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Εγκατάσταση όλων των πρόσθετων"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Ανανέωση λίστας πρόσθετων"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Ανανεώνεται η λίστα πρόσθετων"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Ανάγνωση από το gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Έλεγχος πρόσθετου..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Άγνωστη διεύθυνση διαδικτύου για βοήθεια"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Άγνωστη διεύθυνση διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Εγκατάσταση όλων των πρόσθετων"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Φόρτωση πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Αποτυχία"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Αναλυτική πληροφορία"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Σφάλμα πρόσθετου"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Κύριο παράθυρο"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Βοηθός Εξαγωγής"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Αποθήκευση των δεδομένων σας"
# "Μορφή εξόδου" ή "Μορφή εξαγωγής";
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Επιλέξτε την μορφή εξόδου"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Επιλογές εξαγωγής"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Όνομα αρχείου προς εγγραφή"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Τελική επιβεβαίωση"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε κατά τη διάρκεια της επιλογής και εξαγωγής των δεδομένων σας"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Τα δεδομένα θα εξαχθούν ως ακολούθως:\n"
"\n"
"Μορφή:\t%s\n"
"\n"
"Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Τα δεδομένα θα αποθηκευτούν ως ακολούθως:\n"
"\n"
"Μορφή:\t%(format)s\n"
"Όνομα:\t%(name)s\n"
"Φάκελος:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο και φάκελος προς αποθήκευση δεν μπορεί να δημιουργηθεί ή να ανευρεθεί.\n"
"\n"
"Πιέστε Πίσω για επιστροφή και επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα αρχείου"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Τα δεδομένα σας έχουν αποθηκευτεί"
# Close button: κουμπί Κλείσιμο
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Το αντίγραφο των δεδομένων σας έχει αποθηκευτεί επιτυχώς. Μπορείτε τώρα να πιέσετε το κουμπί Κλείσιμο για να συνεχίσετε.\n"
"\n"
"Σημείωση: Η τρέχουσα βάση δεδομένων που είναι ανοικτή στο παράθυρο του Gramps ΔΕΝ είναι το αρχείο που μόλις αποθηκεύσατε. Μελλοντική επεξεργασία της τρέχουσας ανοικτής βάσης δεδομένων δεν θα επηρεάσει το αντίγραφο που μόλις δημιουργήσατε. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων σας. Μπορείτε να προσπαθήσετε να επανεκκινήσετε την εξαγωγή.\n"
"\n"
"Σημείωση: Η τρέχουσα ανοικτή βάση δεδομένων είναι ασφαλής. Μονάχα ένα αντίγραφο των δεδομένων σας απέτυχε να αποθηκευτεί."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Υπό φυσιολογικές συνθήκες, το Gramps δεν απαιτεί από εσάς να αποθηκεύετε χειροκίνητα τις αλλαγές σας. Όλες οι αλλαγές που κάνετε αποθηκεύονται αυτομάτως στην βάση δεδομένων.\n"
"\n"
"Η διαδικασία αυτή θα σας βοηθήσει να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο των δεδομένων σας σε μία από τις διαθέσιμες μορφές που υποστηρίζονται από το Gramps. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την δημιουργία ενός αντιγράφου των δεδομένων σας, ενός αντιγράφου ασφαλείας, ή για την μετατροπή τους σε μια μορφή η οποία θα σας επιτρέψει να τα μεταφέρετε σε ένα άλλο πρόγραμμα.\n"
"\n"
"Εάν αλλάξετε γνώμη κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, μπορείτε με ασφάλεια να πιέσετε το κουμπί Ακύρωση σε οποιαδήποτε στιμή και η παρούσα βάση δεδομένων θα παραμείνει άθικτη."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Επιλογή Προεπισκόπησης Δεδομένων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Επιλογή σε εξέλιξη..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Αφιλτράριστο Οικογενειακό Δέντρο:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d Άτομο"
msgstr[1] "%d Άτομα"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση των αφιλτράριστων δεδομένων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Να μην συμπεριληφθούν οι εγγραφές με τον χαρακτηρισμό προσωπικές"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Αλλαγή σειράς"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Υπολογισμός προεπισκόπησης"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "Φίλτρο _ατομικό"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή ατομικού φίλτρου"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Φίλτρο _σημειώσεων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου σημειώσεων"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Φίλτρο προσωπικών _δεδομένων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου προσωπικών δεδομένων"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Φίλτρο εν _ζωή ατόμων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου εν ζωή ατόμων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Φίλτρο ανα_φοράς"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου αναφοράς"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Απόκρυψη σειράς"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Φιλτράρισμα προσωπικών δεδομένων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Φιλτράρισμα εν ζωή ατόμων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στο άτομο"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στη σημείωση"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Φιλτράρισμα αναφερόμενων εγγραφών"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία ενός φίλτρου συστήματος"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό φίλτρο για επεξεργασία"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλα τα επιλεγμένα άτομα"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλες οι επιλεγμένες σημειώσεις"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Αντικατάσταση των ονομάτων των εν ζωή ατόμων"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Να μην συμπεριληφθούν τα εν ζωή άτομα"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλες οι επιλεγμένες εγγραφές"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Να μην συμπεριληφθούν εγγραφές ασύνδετες με το επιλεγμένο άτομο"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Γρήγορη Προβολή"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Δείτε τα δεδομένα χωρίς φίλτρο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s και %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Διαθέσιμα βιβλία"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Απόρριψη των μη-αποθηκευμένων αλλαγών"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
msgid "Proceed"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:320
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Όνομα του βιβλίου. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "New Book"
msgstr "Νέο βιβλίο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
msgid "_Available items"
msgstr "_Διαθέσιμα αντικείμενα"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
msgid "Current _book"
msgstr "Τρέχον _βιβλίο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item name"
msgstr "Όνομα αντικειμένου"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "Book selection list"
msgstr "Λίστα επιλογής βιβλίων"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450
msgid "Different database"
msgstr "Οι βάσεις δεδομένων είναι διαφορετικές"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Το βιβλίο αυτό δημιουργήθηκε με αναφορά στη βάση δεδομένων %s.\n"
"\n"
"Συνεπώς, οι αναφορές στο κεντρικό πρόσωπο του βιβλίου είναι άκυρες.\n"
"\n"
"Για αυτό το λόγο, το άτομο αυτό έχει τεθεί για κάθε αντικείμενο ως το ενεργό άτομο της τρέχουσας βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552
msgid "No selected book item"
msgstr "Κανένα αντικείμενο βιβλίου δεν έχει επιλεγεί"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αντικείμενο βιβλίου για παραμετροποίηση."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:616
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
msgid "Book Menu"
msgstr "Μενού βιβλίων"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Μενού διαθέσιμων αντικειμένων"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
msgid "No items"
msgstr "Κανένα αντικείμενο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
msgid "This book has no items."
msgstr "Το βιβλίο αυτό δεν έχει κανένα αντικείμενο."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678
msgid "No book name"
msgstr "Δεν υπάρχει όνομα βιβλίου"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:679
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα βιβλίο χωρίς όνομα.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δώστε ένα όνομα πριν αποθηκεύσετε."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "Book name already exists"
msgstr "Αυτό το όνομα βιβλίου υπάρχει ήδη"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα βιβλίο με όνομα που υπάρχει ήδη."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:883
msgid "Gramps Book"
msgstr "Βιβλίο Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Επιλογές χαρτιού"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
msgid "HTML Options"
msgstr "Επιλογές HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Αποθήκευση σε μορφή"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "Αρχείο CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφα"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210
msgid "inch|in."
msgstr "ιν."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Πρότυπο"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Επιλογές αναφοράς"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Επιλογές εγγράφου"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Πρόβλημα δικαιωμάτων"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο %s\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε έναν άλλο φάκελο ή τροποποιήστε τα δικαιώματα."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε είτε να αντικαταστήσετε το αρχείο, είτε να αλλάξετε το επιλεχθέν όνομα."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "Αλλαγή ο_νόματος αρχείου"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα για τη δημιουργία %s\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε μια άλλη διαδρομή ή τροποποιήστε τα δικαιώματα."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενεργό άτομο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ενεργό άτομο για να μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αυτή η αναφορά."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
msgid "Report could not be created"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της αναφοράς"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "προεπιλεγμένο"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Πρότυπα εγγράφων"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ενός χρωματικού θέματος"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Εκσφαλμάτωση"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Ανάλυση και εξερεύνηση"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Τροποποίηση του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Έλεγχος αναθεώρησης"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθήματα"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Συνεχίζοντας με αυτό το εργαλείο θα σβηστεί το ιστορικό αναίρεσης για αυτήν την συνεδρία. Δεν θα μπορείτε να ακυρώσετε τις αλλαγές που κάνατε με αυτό το εργαλείο ή προηγούμενες αλλαγές.\n"
"\n"
"Εάν νομίζετε ότι μπορεί να χρειαστεί να επιστρέψετε σε κάποιο προηγούμενο στάδιο, σταματήστε και κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων σας."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Συνέχιση με το εργαλείο"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ενεργό άτομο για να μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αυτό το εργαλείο."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Επιλογή πηγής ή παραπομπής"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Επιλογή συμβάντος"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Επιλογή οικογένειας"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Επιλογή σημείωσης"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Επιλογή αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Ενορία"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Επιλογή αποθετηρίου"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Επιλογή πηγής"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"Το GtkSpell δεν φορτώθηκε. Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν θα είναι διαθέσιμος.\n"
"Για να τον δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Insta"
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:132
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπόρεσε να εφαρμοστεί στο TextView"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Αδύνατο να εμφανιστεί η συμβουλή της ημέρας"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση των συμβουλών από εξωτερικό αρχείο.\n"
"\n"
"%s"
# Πως αλλιώς;
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Αρχικός χρόνος"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε το ιστορικό Αναίρεσης;"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Βάση δεδομένων ανοικτή"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Το Ιστορικό εκκαθαρίστηκε"
#: ../gramps/gui/utils.py:221
msgid "Canceling..."
msgstr "Ακύρωση..."
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Παρακαλούμε μην κλείνετε αυτό το παράθυρο."
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error Opening File"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου πρόσθετων..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Το αποθετήριο προσθέτων εμφανίζεται μη διαθέσιμο. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "new"
msgstr "νέο"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "update"
msgstr "ενημέρωση"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα αυτού του τύπου"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ελέγχθηκε για '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "' and '"
msgstr "' και '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση των επιλεγμένων πρόσθετων..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Η μεταφόρτωση και εγκατάσταση των επιλεγμένων πρόσθετων ολοκληρώθηκε"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d πρόσθετο εγκαταστάθηκε."
msgstr[1] "%d πρόσθετα εγκαταστάθηκαν."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Χρειάζεται να επανεκκινήσετε το Gramps για να δείτε τις νέες προβολές."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
msgid "No addons were installed."
msgstr "Κανένα πρόσθετο δεν εγκαταστάθηκε."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Ανοίξτε μια πρόσφατη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Οικογενειακά δέντρα"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Διαχείριση οικογενειακών δέντρων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Manage databases"
msgstr "Διαχείριση βάσεων δεδομένων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα _προσφάτου"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "Open an existing database"
msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενης βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Quit"
msgstr "_Τερματισμός"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Preferences..."
msgstr "Π_ροτιμήσεις..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Αρχική _σελίδα του Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Λίστες ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου του Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Επιπλέον αναφορές/εργαλεία"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Διαχείριση Προσθέτων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_FAQ"
msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί π_λήκτρων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "_User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο _χρήστη"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Export..."
msgstr "Ε_ξαγωγή..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "Make Backup..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων μορφής Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Ματαίωση αλλαγών και τερματισμός"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Reports"
msgstr "_Αναφορές"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Άνοιγμα διάλογου αναφορών"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Go"
msgstr "Πήγαι_νε"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Books..."
msgstr "Βιβλία..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "_Windows"
msgstr "Παρά_θυρα"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "Clip_board"
msgstr "Πρό_χειρο"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Άνοιγμα διάλογου προχείρου"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Import..."
msgstr "Ει_σαγωγή..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Tools"
msgstr "Εργα_λεία"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Άνοιγμα διάλογου εργαλείων"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
msgid "_Configure..."
msgstr "_Επιλογές προβολής..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838
msgid "Configure the active view"
msgstr "Επιλογές τρέχουσας προβολής"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Navigator"
msgstr "Π_λοηγός"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Εργαλειο_θήκη"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863
msgid "Undo History..."
msgstr "Αναίρεση ιστορικού..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Το κλειδί %s δεν έχει οριστεί"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Φόρτωση προσθέτων..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Καταχώριση προσθέτων..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Autobackup..."
msgstr "Αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση δεδομένων αντιγράφων ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ματαίωση αλλαγών;"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Η ματαίωση των αλλαγών θα επιστρέψει τη βάση δεδομένων στην κατάστασή της προ της έναρξης αυτής της συνεδρίας."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
msgid "Abort changes"
msgstr "Ματαίωση αλλαγών"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Αδύνατον να ματαιωθούν οι αλλαγές της συνεδρίας"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Αδύνατον να ματαιωθούν πλήρως οι αλλαγές, διότι το πλήθος τους εντός της τρέχουσας συνεδρίας υπερέβη το όριο."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προβολής. Ελέγξτε το μήνυμα σφάλματος."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361
msgid "Import Statistics"
msgstr "Στατιστικά της εισαγωγής"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Ανίιγραφο ασφαλείας μορφής Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
msgid "Media:"
msgstr "Μέσα:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include"
msgstr "Να συμπεριληφθούν"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid "Exclude"
msgstr "Να μη συμπεριληφθούν"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας υπάρχει ήδη! Να αντικατασταθεί;"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Συνέχεια και αντικατάσταση"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Ακύρωση δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Making backup..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύτηκε ως '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
msgid "Backup aborted"
msgstr "Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας ματαιώθηκε"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
msgid "Select backup directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου του αντιγράφου ασφαλείας"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πρόσθετου"
# "δημιουργό" ή "συγγραφέα" του πρόσθετου;;;
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Το πρόσθετο %(name)s δεν φορτώθηκε και παρουσίασε ένα σφάλμα.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Εαν δεν είστε σε θέση να το διορθώσετε μόνοι σας, μπορείτε να κάνετε υποβολή σφάλματος στο http://bugs.gramps-project.org ή να επικοινωνήσετε με τον δημιουργό του πρόσθετου (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Εαν δεν επιθυμείτε το Gramps να ξαναπροσπαθεί να φορτώσει αυτό το πρόσθετο, μπορείτε να το αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τη διαχείριση πρόσθετων, στο μενού Βοήθεια."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προβολής"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Η προβολή %(name)s δεν φορτώθηκε και παρουσίασε ένα σφάλμα.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Εαν δεν είστε σε θέση να το διορθώσετε μόνοι σας, μπορείτε να κάνετε υποβολή σφάλματος στο http://bugs.gramps-project.org ή να επικοινωνήσετε με τον δημιουργό αυτής της προβολής (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Εαν δεν επιθυμείτε το Gramps να ξαναπροσπαθεί να φορτώσει αυτήν την προβολή, μπορείτε να την αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τη διαχείριση πρόσθετων, στο μενού Βοήθεια."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "_Συγχώνευση…"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Εξαγωγή ως λογιστικό φύλλο..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο μη-ορατό"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη επειδή τίποτε δεν έχει επιλεγεί."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Περισσότερα από ένα αντικείμενα έχουν επιλεγεί για διαγραφή. Να ερωτηθείτε για το καθένα ξεχωριστά;"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Το αντικείμενο αυτό βρίσκεται σε χρήση. Η διαγραφή του θα αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων και όλες τις εγγραφές που αναφέρονται σε αυτό."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Η διαγραφή του αντικειμένου θα το αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Διαγραφή του %s;"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Διαγραφή αντικειμένου"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Κλικ στην στήλη, ταξινόμηση..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Προβολή εξαγωγής ως λογιστικού φύλλου"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Φύλλο εργασίας OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s ορίστηκε ως σελιδοδείκτης"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη επειδή κανείς δεν έχει επιλεγεί."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Πήγαινε στο επόμενο αντικείμενο στο ιστορικό"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Πήγαινε στο προηγούμενο αντικείμενο στο ιστορικό"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Βάση"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Πήγαινε στο άτομο βάσης"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Ορισμός _ατόμου βάσης"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Δεν ορίστηκε άτομο βάσης"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr "Χρειάζεται να ορίσετε ένα 'άτομο αναφοράς'. Πηγαίνετε στην προβολή Άτομα, επιλέξτε το άτομα που επιθυμείτε ως 'άτομο βάσης' και επιβεβαιώστε την επιλογή σας από το μενού Επεξεργασία -> Ορισμός ατόμου βάσης."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Πήγαινε στον ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Σφάλμα: %s δεν είναι ένας έγκυρος ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "Kαρτέλες _πλευρικές"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Kαρτέλες κάτω μέρους"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Παραμετροποίηση της κατηγορίας %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Παραμετροποίηση προβολής %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Προβολή %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Νέα ετικέτα..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Οργάνωση ετικετών..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Γραμμές επιλεγμένων ετικετών"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Επιλογή ετικέτας (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Αλλαγή της προτεραιότητας της ετικέτας"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Οργάνωση ετικετών"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας '%s';"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Ο ορισμός ετικέτας θα αφαιρεθεί. Η ετικέτα θα αφαιρεθεί επίσης και από όλα τα αντικείμενα στην βάση δεδομένων."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Αφαίρεση ετικετών"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Διαγραφή ετικέτας (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ετικέτας"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Το όνομα ετικέτας δεν μπορεί να είναι κενό"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Ετικέτα: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Όνομα ετικέτας:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr "<Χώρες>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr "<Περιφέρειες>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr "<Νομοί>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr "<Τοποθεσίες>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
msgid "Error in format"
msgstr "Σφάλμα στη μορφή"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid ""
msgstr "<χωρίς όνομα>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:518
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
msgid "Building View"
msgstr "Δημιουργία προβολής"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:564
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Απόκτηση όλων των γραμμών"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:583
msgid "Applying filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:592
msgid "Constructing column data"
msgstr "Δημιουργία στήλης δεδομένων"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Η εγγραφή αυτή είναι δημόσια"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Ανάπτυξη αυτής της ενότητας"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Συρρίκνωση αυτής της ενότητας"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Ανώνυμο Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Καρτέλες Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr "Επιλέξτε το βέλος προς τα κάτω στη δεξιά γωνία για προσθήκη, μετακίνηση ή επαναφορά των gramplets."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Προσθήκη gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Αφαίρεση gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Θα γίνει επαναφορά στις καρτέλες Gramplet ώστε να περιέχουν τα προεπιλεγμένα gramplet. Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Σύρετε το κουμπί ιδιοτήτων (το πρώτο αριστερά) για μετακίνηση του Gramplet, κάνετε κλικ για αποκοπή του."
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Δεξί-κλικ για προσθήκη gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Ανώνυμο Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
msgid "Number of Columns"
msgstr "Αριθμός των στηλών"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Διάταξη Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Χρήση μέγιστου δυνατού ύψους"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Το ύψος δεν έχει μεγιστοποιηθεί"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Detached width"
msgstr "Αποσπώμενο πλάτος"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached height"
msgstr "Αποσπώμενο ύψος"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Κάνετε κλικ για να ενεργοποιήσετε αυτό το άτομο\n"
"Δεξί-κλικ για να εμφανίσετε το μενού επεξεργασίας\n"
"Κάνετε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία (ενεργοποιείται\n"
"από τον διάλογο παραμετροποίησης) για να επεξεργαστείτε"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Άκυρη Ημερομηνία"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Ημερομηνία πέραν του ενός έτους στο μέλλον"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Διπλό-κλικ πάνω στην εικόνα για να την δείτε στην προεπιλεγμένη εφαρμογή εμφάνισης εικόνων."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Πληροφορίες προόδου"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ορθογράφος"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Αναζήτηση της επιλογής στο διαδίκτυο"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Αποστολή αλληλογραφίας σε..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "Επε_ξεργασία συνδέσμου"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Διαγραφή επισήμανσης"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Επιλογή χρώματος γραμματοσειράς"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για αυτό το πεδίο"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Το πεδίο αυτό είναι υποχρεωτικό"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "Characters per line"
msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Ο αριθμός χαρακτήρων ανά γραμμή"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή απλού κειμένου (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση…"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων και άμεση εκτύπωσή τους."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Κείμενο OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή κειμένου OpenDocument (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Έγγραφο PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Έγγραφο RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Έγγραφο SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Κλείνει το παράθυρο προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Εμφάνιση της πρώτης σελίδας"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης σελίδας"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σελίδας"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Προσαρμογή της σελίδα κατά πλάτος"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Προσαρμογή της σελίδα στο μέγεθος της οθόνης"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Επεστίαση στη σελίδα"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Εξεστίαση από τη σελίδα"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "από %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Πιθανό σφάλμα προορισμού"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον φάκελο που χρησιμοποιείτε για αποθήκευση δεδομένων. Αυτό θα μπορούσε να δημιουργήσει προβλήματα με την διαχείριση αρχείων. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό φάκελο για να αποθηκεύετε τις ιστοσελίδες που δημιουργείτε."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας jpeg εκδοχής της εικόνας %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοίξει το %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "γ."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "θ."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "γαμ."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Δέντρο προγόνων"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Δέντρο προγόνων του/της %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Δέντρο προγόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Δημιουργία του δέντρου..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Εκτύπωση του δέντρου..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Επιλογές του δέντρου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Κεντρικό άτομο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Κεντρικό άτομο για το δέντρο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
msgid "Generations"
msgstr "Γενεές"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Ο αριθμός των γενεών που θα συμπεριληφθούν στο δέντρο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Προβολή αγνώστων\n"
"γενεών"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Ο αριθμός κενών γενεών που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Compress tree"
msgstr "Συμπίεση του δέντρου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Να αφαιρεθούν ή όχι τα κενά διαστήματα για τα άγνωστα άτομα"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Μορφή προβολής\n"
"κεντρικού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Χρήση της μορφής προβολής του πατέρα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Χρήση της μορφής προβολής της μητέρας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Μορφή προβολής που θα χρησιμοποιηθεί για το κεντρικό άτομο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Πατέρας\n"
"Μορφή προβολής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Μορφή προβολής για τον πατέρα."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Μητέρα\n"
"Μορφή προβολής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Μορφή προβολής για την μητέρα."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι γάμοι"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι οι πληροφορίες γάμου στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Γάμος\n"
"Μορφή προβολής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Μορφή προβολής για τον γάμο."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου για να χωρέσει"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Να μη γίνει προσαρμογή του δέντρου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου μόνον κατά πλάτος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου στο μέγεθος της σελίδας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Προσαρμογή ή όχι του δέντρου προκειμένου να χωρέσει σε συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους σελίδας\n"
"στο μέγεθος του δέντρου\n"
"Σημείωση: Παρακάμπτει την καρτέλα 'Επιλογές Χαρτιού'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Αλλαγή ή όχι μεγέθους σελίδας για να \n"
"χωρέσει το δέντρο. Σημείωση: η σελίδα \n"
"θα έχει μη προκαθορισμένη διάσταση. \n"
"\n"
"Με την επιλογή «Νη μη γίνει προσαρμογή του δέντρου»\n"
" η σελίδα αποκτά τις διαστάσεις του δέντρου\n"
"\n"
"Με την επιλογή «Προσαρμογή του δέντρου μόνον κατά\n"
" πλάτος», το ύψος της σελίδας αλλάζει μέγεθος\n"
" σύμφωνα με το ύψος του δέντρου\n"
"\n"
"Με την επιλογή «Προσαρμογή του δέντρου στο μέγεθος\n"
" της σελίδας», η σελίδα αλλάζει μέγεθος για να εξαλείψει\n"
" τυχόν κενά κατά μήκος ή κατά πλάτος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "εντός-πλαισίου Υ συντελεστής κλίμακας "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση του εντός-πλαισίου Υ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "συντελεστής κλίμακας σκίασης πλαισίου "
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σκίασης πλαισίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Τίτλος αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Να μην συμπεριληφθεί ο τίτλος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Να συμπεριληφθεί ο τίτλος της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Επιλογή τίτλου για την αναφορά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Να συμπεριληφθεί περίγραμμα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Δημιουργία ή όχι περιγράμματος γύρω από την αναφορά."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αριθμοί σελίδων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Εκτύπωση ή όχι αριθμού σελίδων σε κάθε σελίδα."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν κενές σελίδες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι κενές σελίδες."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Να συμπεριληφθεί μια σημείωση"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr " Να συμπεριληφθεί ή όχι μια σημείωση στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Προσθήκη σημείωσης\n"
"\n"
"$T εισάγει την σημερινή ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Τοποθεσία σημείωσης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Που να τοποθετηθεί η σημείωση."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Καμμία γενεά από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Μία γενεά από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " γενιές από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:580
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στην εμφάνιση της σημείωσης."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του τίτλου."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Το άτομο %s δεν βρίσκεται μέσα στη βάση δεδομένων"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278
msgid "Calendar Report"
msgstr "Αναφορά ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:178
msgid "Formatting months..."
msgstr "Μορφοποίηση μηνών..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Ανάγνωση βάσης δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:278
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, γέννηση%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:282
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d έτους %(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d ετών %(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"Γάμος μεταξύ %(spouse)s\n"
"και %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s και\n"
" %(person)s, %(nyears)d έτους"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s και\n"
" %(person)s, %(nyears)d ετών"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
msgid "Year of calendar"
msgstr "Έτος του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στο ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για την αναφορά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Επιλογή μορφής με την οποία θα εμφανίζονται τα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Χώρα για τις ημέρες διακοπών"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:400
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Επιλογή χώρας για τον καθορισμό των ημερών διακοπών"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Επώνυμο κατά τη γέννηση"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Η σύζυγος χρησιμοποιεί το επώνυμο του συζύγου της (από την πρώτη οικογένεια στη λίστα)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Η σύζυγος χρησιμοποιεί το επώνυμο του συζύγου της (από την τελευταία οικογένεια στη λίστα)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Η σύζυγος κρατάει το πατρικό της επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Επιλογή εμφανιζόμενου επωνύμου για παντρεμένες γυναίκες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στο ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στο ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στο ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Text Options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
msgid "Text Area 1"
msgstr "Περιοχή κειμένου 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "My Calendar"
msgstr "Το ημερολόγιό μου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Text Area 2"
msgstr "Περιοχή κειμένου 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Δημιουργήθηκε με το Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Text Area 3"
msgstr "Περιοχή κειμένου 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
msgid "Title text and background color"
msgstr "Κείμενο τίτλου και χρώμα φόντου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Αριθμοί ημερών του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
msgid "Daily text display"
msgstr "Προβολή κειμένου ημέρας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Holiday text display"
msgstr "Προβολή κειμένου εορτών"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
msgid "Days of the week text"
msgstr "Κείμενο ημέρας της εβδομάδας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s και %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s, %(father1)s και %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father1)s, %(father2)s και %(mother1)s, %(mother2)s"
# ή "των";
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Δέντρο απογόνων του(της) %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father)s και %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Γράφημα απογόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο του(της) %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των %(father1)s και %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Η οικογένεια %s δεν βρίσκεται στη βάση δεδομένων"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Αναφορά για"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Το κύριο άτομο αυτής της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Η κύρια οικογένεια αυτής της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Ξεκινήστε πρώτα με τους γονείς της επιλογής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Προβολή γονέων και αδερφών του επιλεγμένου ατόμου."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Επίπεδα συζύγων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=Να μην συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n"
"1=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n"
"2=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι των συζύγων, κλπ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Μετακίνηση ατόμων προς τα πάνω, όπου είναι δυνατόν, για να προκύψει μικρότερο δέντρο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Απόγονος\n"
"Μορφή προβολής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Μορφή προβολής ενός απογόνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Με έντονη γραφή οι απόγονοι σε ευθεία γραμμή"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Με έντονη γραφή ή όχι τα άτομα που είναι άμεσοι απόγονοι (όχι θετοί ή εκ δευτέρου γάμου του ενός συζύγου)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Οι σύζυγοι σε εσοχή"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Εάν θα εμφανίζονται ή όχι σε εσοχή οι σύζυγοι στο δέντρο."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Σύζυγος\n"
"Μορφή προβολής"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Μορφή προβολής του συζύγου"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Αντικατάσταση μορφής προβολής:\n"
"'Αντικαταστείστε αυτό'/' με αυτό'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"π.χ.\n"
"United States of America/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Δέντρο απογόνων για [επιλεγμένο(α) άτομο(α)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι αρίθμηση σε κάθε σελίδα."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των [ονόματα επιλεγμένης οικογένειας]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των [ονόματα των παιδιών]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου με έντονη γραφή."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Δέντρο προγόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του προγόνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των προγόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Παράγει ένα γράφημα ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Δέντρο απογόνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του απογόνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Δέντρο απογόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των απογόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο του απογόνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του απογόνου γύρω από μια οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των απογόνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των απογόνων γύρω από μια οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Παράγει διαγράμματα τύπου βεντάλιας"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Παράγει στατιστικά διαγράμματα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Παράγει στατιστικά διαγράμματα πίτας και ραβδογράμματα των ατόμων στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Διάγραμμα χρονολογίου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Παράγει ένα διάγραμμα χρονολογίου."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας %(generations)d γενεών του(ης): %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Γενεά %(generations)d - Διάγραμμα βεντάλιας του(ης) %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Πόσες γενιές να συμπεριληφθούν στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "Type of graph"
msgstr "Τύπος γραφήματος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "full circle"
msgstr "κύκλος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "half circle"
msgstr "ημικύκλιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "quarter circle"
msgstr "τεταρτημόριο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Η μορφή του γραφήματος: κύκλος, ημικύκλιο ή τεταρτημόριο."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "white"
msgstr "λευκό"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "generation dependent"
msgstr "αναλόγως της γενεάς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Χρώμα φόντου είτε λευκό, είτε αναλόγως της γενεάς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Προσανατολισμός ακτινωτού κειμένου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "upright"
msgstr "σε ευθεία"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "roundabout"
msgstr "καμπυλωτά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Εκτύπωση ακτινωτού κειμένου σε ευθεία ή καμπυλωτά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Σχεδίαση κενών πλαισίων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Να σχεδιάζεται το φόντο ακόμα και όταν δεν υπάρχει πληροφορία"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Χρήση μιας πρότυπης γραμματοσειράς για όλες τις γενεές"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τη γραμματοσειρά και το χρώμα για κάθε γενεά μέσα από την επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την προεπιλεγμένη εμφάνιση του κειμένου."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου της γενεάς"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299
msgid "Item count"
msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
msgid "Both"
msgstr "Άνδρες και γυναίκες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
msgid "Men"
msgstr "Άνδρες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725
msgid "Women"
msgstr "Γυναίκες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
msgid "person|Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
msgid "Forename"
msgstr "Όνομα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Birth year"
msgstr "Έτος γέννησης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Death year"
msgstr "Έτος θανάτου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Birth month"
msgstr "Μήνας γέννησης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Death month"
msgstr "Μήνας θανάτου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Τόπος γέννησης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Τόπος θανάτου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Marriage place"
msgstr "Τόπος γάμου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Number of relationships"
msgstr "Αριθμός σχέσεων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του πρώτου τέκνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τελευταίου τέκνου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of children"
msgstr "Αριθμός τέκνων"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ηλικία κατά το γάμο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age at death"
msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Event type"
msgstr "Τύπος συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Λείπει ο (προτιμώμενος) τίτλος"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Λείπει το (προτιμώμενο) όνομα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:388
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Λείπει το (προτιμώμενο) επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Gender unknown"
msgstr "Άγνωστο φύλο"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Λείπει(ουν) η/οι ημερομηνία(ες)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:439
msgid "Place missing"
msgstr "Λείπει η τοποθεσία"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:447
msgid "Already dead"
msgstr "Ήδη αποβιώσας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454
msgid "Still alive"
msgstr "Ακόμη εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Events missing"
msgstr "Λείπουν συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:490
msgid "Children missing"
msgstr "Λείπουν τέκνα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Birth missing"
msgstr "Λείπει η γέννηση"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:610
msgid "Personal information missing"
msgstr "Λείπουν προσωπικές πληροφορίες"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
msgid "Collecting data..."
msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:745
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ταξινόμηση δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s γεννημένοι(ες) από %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Άτομα γεννημένα από %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "Αποθήκευση γραφημάτων..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:872
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (άτομα):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:138
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Καθορισμός ποιών ατόμων θα συμπεριληφθούν στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Φίλτρο επί ατόμου"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για αυτό το φίλτρο."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ταξινόμηση γραφημάτων κατά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Επιλογή του τρόπου ταξινόμησης των στατιστικών δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ταξινόμηση κατ' αντίστροφη σειρά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Επιλογή για αντίστροφη ταξινόμηση."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "People Born After"
msgstr "Άτομα γεννημένα μετά το"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα πέραν αυτού του έτους γέννησης."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "People Born Before"
msgstr "Άτομα γεννημένα πριν το"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα έως αυτό το έτος γέννησης."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Genders included"
msgstr "Επιλεγμένα φύλα"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Επιλογή των φύλων που θα συμπεριληφθούν στην στατιστική."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Μέγ. αριθμός καταχωρήσεων για χρήση πίτας"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Με λιγότερες καταχωρήσεις θα γίνεται χρήση πίτας αντί ραβδογράμματος."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Charts 1"
msgstr "Γραφήματα 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Charts 2"
msgstr "Γραφήματα 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Να γίνει γράφημα με αυτό το δεδομένο."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την επικεφαλίδα και τις τιμές."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:560
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της σελίδας."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Χρονολόγιο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114
msgid "Applying filter..."
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ταξινόμηση ημερομηνιών..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Υπολογισμός χρονολογίου"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ταξινομημένα κατά %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Γράφημα χρονολογίου - %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "No Date Information"
msgstr "Δεν υπάρχει καμμία πληροφορία για την ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310
msgid "Finding date range..."
msgstr "Έρευνα περιόδου..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Καθορισμός των ατόμων θα περιληφθούν στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για αυτό το φίλτρο"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για το όνομα του ατόμου."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις χρονολογίες."
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα άτομα"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι γάμοι"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα τέκνα"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
msgid "Translate headers"
msgstr "Μετάφραση των κεφαλίδων"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Πηγή της γέννησης"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Τόπος βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Πηγή της βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Πηγή του θανάτου"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Ημερομηνία ταφής"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Τόπος ταφής"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial source"
msgstr "Πηγή ταφής"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Ο σύζυγος"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Η σύζυγος"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Εγγραφή ατόμων"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Εγγραφή οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Εγγραφή πηγών"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Εγγραφή σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Εγγραφή εποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
msgid "Export failed"
msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Δεν βρέθηκαν οικογένειες να ταιριάζουν με το επιλεγμένο φίλτρο"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Γάμος του(ης) %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Γέννηση του(ης) %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Θάνατος του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Επέτειος: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευτεί διότι δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο και ξαναπροσπαθείστε."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευτεί διότι δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο και ξαναπροσπαθείστε."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Εισάγετε ημερομηνία και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία (όπως ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) στο παρακάτω πεδίο και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση. Έτσι θα υπολογιστούν οι ηλικίες του καθενός στο οικογενειακό δέντρο εκείνη την ημερομηνία. Μπορείτε στη συνέχεια να ταξινομήσετε τη στήλη με τις ηλικίες και να κάνετε διπλό-κλικ σε μια γραμμή για να τη δείτε ή να την επεξεργαστείτε."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age"
msgstr "Μέγιστη ηλικία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Μέγιστη ηλικία για να είσαι μητέρα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Μέγιστη ηλικία για να είσαι πατέρας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:77
msgid "Chart width"
msgstr "Πλάτος γραφήματος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Κατανομή προσδοκώμενης ζωής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Πατέρας στην ηλικία..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Diff"
msgstr "Διαφορά"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Μητέρα στην ηλικία..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση %d ατόμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για την εμφάνιση σύντομης αναφοράς που δείχνει όλα τα άτομα με το συγκεκριμένο χαρακτηριστικό."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε κανένα οικογενειακό δέντρο."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: %s "
msgstr "Ενεργό άτομο: %s "
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια ημέρα για λεπτομέρειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία του επιλεγμένου τέκνου."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία της επιλεγμένης πηγής/παραπομπής."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
msgstr "Πηγή/Παραπομπή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
msgid ""
msgstr "<Καμμία παραπομπή>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Μετακινήστε το ποντίκι πάνω από τους συνδέσμους για επιλογές"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενεργό πρόσωπο."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Κλικ για ενεργοποίηση\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Δεξί-κλικ για επεξεργασία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " συζ."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για να επεξεργαστείτε το επιλεγμένο συμβάν."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Κλικ για ανάπτυξη/συρρίκνωση ατόμου\n"
"Δεξί-κλικ για επιλογές\n"
"Κλικ και σύρετε στον ανοιχτό χώρο για περιστροφή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"Frequently Asked Questions \n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"Συνήθεις Ερωτήσεις \n"
"(απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Επεξεργασία συζύγων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 1. How do I change the order of spouses? \n"
msgstr " 1. Πως αλλάζω τη σειρά των συζύγων; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 2. How do I add an additional spouse? \n"
msgstr " 2. Πως προσθέτω έναν πρόσθετο σύζυγο; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid " 3. How do I remove a spouse? \n"
msgstr " 3. Πως αφαιρώ έναν σύζυγο; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και ενημερώσεις"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 4. How do I make backups safely? \n"
msgstr " 4. Πως κάνω αντίγραφα ασφαλείας; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released? \n"
msgstr " 5. Είναι απαραίτητο να κάνω ενημέρωση του Gramps σε κάθε νέα έκδοση; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 6. How should information about marriages be entered? \n"
msgstr " 6. Πως πρέπει να εισάγονται οι πληροφορίες του γάμου; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid " 7. What's the difference between a residence and an address? \n"
msgstr " 7. Ποιά είναι η διαφορά μεταξύ τόπου διαμονής και διεύθυνσης; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Αρχεία μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event? \n"
msgstr " 8. Πως μπορώ να προσθέσω μια φωτογραφία σε ένα άτομο/πηγή/συμβάν; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid " 9. How do you find unused media objects? \n"
msgstr " 9. Πως μπορώ να βρω ποιά αντικείμενα μέσων (π.χ. φωτογραφίες) δεν χρησιμοποιούνται; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree? \n"
msgstr " 10. Πως μπορώ να δημιουργήσω μια ιστοσελίδα με τα δεδομένα μου; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 11. How do I record one's occupation? \n"
msgstr " 11. Πως μπορώ να καταγράψω το επάγγελμα ενός ατόμου; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid " 12. What do I do if I have found a bug? \n"
msgstr " 12. Τι να κάνω εάν εντοπίσω ένα προγραμματιστικό σφάλμα (bug); \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. Is there a manual for Gramps? \n"
msgstr " 13. Υπάρχει εγχειρίδιο χρήσης του Gramps; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. Are there tutorials available? \n"
msgstr " 14. Υπάρχουν μαθήματα εκμάθησης του Gramps; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. How do I ...? \n"
msgstr " 15. Πως μπορώ να...; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. How can I help with Gramps? \n"
msgstr " 16. Πως μπορώ να βοηθήσω το Gramps; \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Διπλό-κλικ στο όνομα για λεπτομέρειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Σύνολο υφιστάμενων ονομάτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Σύνολο προβαλλόμενων ονομάτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Σύνολο ατόμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Ηλικία στην ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τις ηλικίες των εν ζωή ατόμων σε συγκεκριμένη ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Ηλικιακά Στατιστικά"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει την ηλικιακή πυραμίδα"
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τα χαρακτηριστικά του ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει ένα ημερολόγιο και συμβάντα σε συγκεκριμένες ημερομηνίες του χρονολογίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Απόγονος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους απογόνους του ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Απόγονοι"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους προγόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους απογόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τα πιο συχνά ερωτήματα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Σύννεφο ονομάτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα βαπτιστικά ονόματα σαν σύννεφο κειμένου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους προγόνους του ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει μια γρήγορη προβολή του ενεργού αντικειμένου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Συγγενείς"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους συγγενείς του ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής συνεδρίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει όλη τη δραστηριότητα αυτής της συνεδρίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει μία σύνοψη των δεδομένων του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Σύννεφο επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα επώνυμα σαν σύννεφο κειμένου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet που εμφανίζει μία λίστα Εκκρεμοτήτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Κύρια επώνυμα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα συχνότερα επώνυμα του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet που απεικονίζει το μήνυμα καλωσορίσματος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Και τώρα;"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet που υποδεικνύει πεδία έρευνας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Και τώρα;"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Person Details"
msgstr "Λεπτομέρειες ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Repository Details"
msgstr "Λεπτομέρειες αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες ενός αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Place Details"
msgstr "Λεπτομέρειες τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες μιας τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
msgid "Media Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει την προεπισκόπηση ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Προβολέας μεταδεδομένων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα μεταδεδομένα ενός αντικειμένου μέσων (π.χ. φωτογραφίας)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Image Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα εικόνας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"Το στοιχείο GExiv2 δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα μεταδεδομένων εικόνας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n"
"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Person Residence"
msgstr "Τόπος διαμονής ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα συμβάντα σχετικά με τον τόπο διαμονής ενός ατόμου "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Events"
msgstr "Ατομικά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα ατομικά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα οικογενειακά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Person Gallery"
msgstr "Ατομική συλλογή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gallery"
msgstr "Συλλογή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Family Gallery"
msgstr "Οικογενειακή συλλογή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Event Gallery"
msgstr "Συλλογή συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων ενός συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Place Gallery"
msgstr "Συλλογή τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Source Gallery"
msgstr "Συλλογή πηγών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Συλλογή παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Person Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα χαρακτηριστικά ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Event Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά ενός συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Family Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά μιας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Media Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Person Notes"
msgstr "Σημειώσεις ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Event Notes"
msgstr "Σημειώσεις συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Family Notes"
msgstr "Σημειώσεις οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Place Notes"
msgstr "Σημειώσεις τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Source Notes"
msgstr "Σημειώσεις πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Citation Notes"
msgstr "Σημειώσεις παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Repository Notes"
msgstr "Σημειώσεις αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Media Notes"
msgstr "Σημειώσεις μέσου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Person Citations"
msgstr "Παραπομπές ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός ατόμου "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Event Citations"
msgstr "Παραπομπές συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Family Citations"
msgstr "Παραπομπές οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές μιας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Place Citations"
msgstr "Παραπομπές τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές μιας τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Media Citations"
msgstr "Παραπομπές μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Person Children"
msgstr "Τέκνα ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα τέκνα ενός ατόμου"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Τέκνα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Family Children"
msgstr "Τέκνα οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τα τέκνα μιας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Αναφορές ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα άτομο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Αναφορές συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα συμβάν"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Αναφορές οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Αναφορές τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια τοποθεσία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Αναφορές πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια πηγή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Αναφορές παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια παραπομπή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Αναφορές αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα αποθετήριο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Αναφορές μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα αντικείμενο μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Αναφορές σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια σημείωση"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Person Filter"
msgstr "Φίλτρο ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Family Filter"
msgstr "Φίλτρο οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Event Filter"
msgstr "Φίλτρο συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Source Filter"
msgstr "Φίλτρο πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Citation Filter"
msgstr "Φίλτρο παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Place Filter"
msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Media Filter"
msgstr "Φίλτρο μέσου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Repository Filter"
msgstr "Φίλτρο αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Note Filter"
msgstr "Φίλτρο σημείωσης"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο σημείωσης"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet εγγραφών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Προβολή ορισμένων ενδιαφερουσών εγγραφών για άτομα και οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82
msgid "Records"
msgstr "Εγγραφές"
# εκτελεστικό απόσπασμα :)
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068
msgid "Person To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Event To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Family To Do"
msgstr "Εκκεμότητες οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Place To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας τοποθεσίας "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
msgid "Source To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας πηγής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
msgid "Citation To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μιας παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
msgid "Repository To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
msgid "Media To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες μέσου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d από %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Show dates"
msgstr "Προβολή ημερομηνιών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83
msgid "Line type"
msgstr "Τύπος γραμμής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(γ. %(birthdate)s, θ. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(γ. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(θ. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ανάλυση ανά γενεά:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Generation 1"
msgstr "Γενεά 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση των ατόμων της γενεάς"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " έχει 1 άτομο από 1 (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:177
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Γενεά %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση των ατόμων της γενεάς %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " έχει %(count_person)d άτομο από %(max_count_person)d (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
msgstr[1] " έχει %(count_person)d άτομα από %(max_count_person)d (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "All generations"
msgstr "Όλες οι γενεές"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Διπλό-κλικ για προβολή όλων των γενεών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " έχουν %d άτομο\n"
msgstr[1] " έχουν %d άτομα\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ","
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Τύπος προβολής"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Γρήγορη προβολή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Διπλό-κλικ στο όνομα για λεπτομέρειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Κάνετε κλικ στο όνομα για να ενεργοποιήσετε αυτό το άτομο\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Δεξί-κλικ για επεξεργασία ατόμου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Ενεργό άτομο: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Σύζυγος: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Σύζυγος: άγνωστος(η)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Γονείς:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Μητέρα: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Πατέρας:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Κλικ στο όνομα για ενεργοποίηση\n"
"Διπλό-κλικ για επεξεργασία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Αρχείο καταγραφής αυτής της συνεδρίας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Ανοικτή βάση δεδομένων---\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Επεξεργάστηκε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Επιλέχθηκε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Διπλό-κλικ στο αντικείμενο για προβολή αποτελεσμάτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
msgid "less than 1"
msgstr "λιγότερο από 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Άτομα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Αριθμός ατόμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Άτομα αποσυνδεδεμένα "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:200
msgid "Family Information"
msgstr "Πληροφορίες οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Αριθμός οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Υφιστάμενα επώνυμα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
msgid "Media Objects"
msgstr "Αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Άτομα με αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Συνολικών αριθμός αναφορών σε αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Υφιστάμενος αριθμός αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Συνολικό μέγεθος αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
msgid "Missing Media Objects"
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Διπλό-κλικ στο επώνυμο για λεπτομέρειες"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Αριθμός επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Σύνολο υφιστάμενων επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Σύνολο προβαλλόμενων επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Προηγούμενη σημείωση Προς Εκτέλεση"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr "Επόμενη σημείωση Προς Εκτέλεση"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης εκκρεμοτήτων"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης εκκρεμοτήτων"
# αποκομμένο ή αποκομμένη ή αποκομμένος;;;
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr "Αποκομμένο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το Gramps είναι ένα πρόγραμμα σχεδιασμένο για γενεαλογική έρευνα. Αν και παρεμφερές με άλλα γενεαλογικά προγράμματα, το Gramps διαθέτει ορισμένα ισχυρά και ενίοτε μοναδικά χαρακτηριστικά.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Ξεκίνημα με το Gramps και τη γενεαλογία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Διαδικτυακό εγχειρίδιο του Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Θέστε ερωτήματα στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των χρηστών-Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ποιός φτιάχνει το Gramps;"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Το Gramps έχει φτιαχτεί από γενεαλόγους και απευθύνεται τόσο σε γενεαλόγους, όσο και στον απλό χρήστη. Είναι ένα ανοικτό λογισμικό, πράγμα που σημαίνει ότι είστε ελεύθεροι να κάνετε αντίγραφα και να το διανείμετε σε όποιον θέλετε. Αναπτύσσεται και συντηρείται από μια παγκόσμια κοινότητα εθελοντών, στόχος των οποίων είναι να κάνουν το Gramps ισχυρό αλλά και εύκολο στη χρήση.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Για να ξεκινήσετε"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να δημιουργήσετε ένα νέο οικογενειακό δέντρο (αποκαλείται και 'βάση δεδομένων'). Επιλέξτε από το μενού «Οικογενειακά δέντρα» και στη συνέχεια «Διαχείριση οικογενειακών δέντρων». Στο παράθυρο που θα εμφανιστεί κάντε κλικ στο «Νέο» και δώστε ένα όνομα στη βάση δεδομένων σας. Για περισσότερες πληροφορίες, διαβάστε τις πληροφορίες στους παραπάνω συνδέσμους.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Dashboard View"
msgstr "Προβολή Μικροεφαρμογές"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Τη στιγμή αυτή διαβάζετε από την προβολή «Μικροεφαρμογές», έναν χώρο όπου μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας gramplet (μικροεφαρμογές). Μπορείτε να προσθέσετε Gramplet σε οποιαδήποτε προβολή (σελίδα) του προγράμματος είτε μέσω της πλευρικής ή της κάτω καρτελοθήκης κάνοντας απλά δεξί-κλικ στα δεξιά της καρτέλας.\n"
"\n"
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί «Επιλογές προβολής...» της εργαλειοθήκης μπορείτε να προσθέσετε στήλες ενώ με δεξί-κλικ στο φόντο της σελίδας μπορείτε να προσθέσετε gramplet. Επίσης, μπορείτε να σύρετε κάθε gramplet από το κουμπί Ιδιότητες (το πρώτο από αριστερά στη κορυφή κάθε παραθύρου gramplet) για να του αλλάξετε θέση στη σελίδα ή να κάνετε κλικ επάνω του για να αποκολληθεί και να επιπλέει σαν ξεχωριστό παράθυρο (κλείνοντας το παράθυρο το επαναφέρει στην αρχική του θέση)."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων για προβολή"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Γενεές απογόνων ανά γενεά προγόνου"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Αναμονή μέχρι να ευρεθούν οι απόγονοι ενός προγόνου"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο είναι πλήρες (δεν έχει άλλους γάμους)"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι μία οικογένεια είναι πλήρης (δεν έχει άλλα τέκνα)"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο ή οικογένεια θα έπρεπε να αγνοηθεί"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί άτομο βάσης."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "άγνωστο όνομα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "άγνωστο επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(άτομο αγνώστου ονόματος)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "λείπει η γέννηση"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "άτομο ανολοκλήρωτο"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(άγνωστο άτομο)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s και %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "λείπει ο γάμος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "άγνωστος τύπος σχέσης"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "οικογένεια ανολοκλήρωτη"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "άγνωστη ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "ημερομηνία ανολοκλήρωτη"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "άγνωστη τοποθεσία"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "λείπει ο/η σύζυγος"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "λείπει ο πατέρας"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "λείπει η μητέρα"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "λείπουν οι γονείς"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Γράφημα οικογενειακών γραμμών"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Παράγει γράφημα οικογενειακών γραμμών με χρήση του Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Γράφημα κλεψύδρας"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Παράγει γράφημα τύπου κλεψύδρας με χρήση του Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Γράφημα σχεσιακό"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Παράγει σχεσιακό γράφημα με χρήση του Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Ασπρόμαυρο περίγραμμα (κενό εσωτερικά)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Έγχρωμο περίγραμμα (κενό εσωτερικά)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Τα άτομα ενδιαφέροντος χρησιμοποιούνται ως σημείο εκκίνησης για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Ακολούθησε τους γονείς για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Θα ληφθούν υπόψη οι γονείς και οι πρόγονοι αυτών για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Ακολούθησε τα τέκνα για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Θα ληφθούν υπόψη τα τέκνα για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Προσπάθεια να μη συμπεριληφθούν άσχετα άτομα και οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Άτομα και οικογένειες μη ευθέως συσχετιζόμενα με τα άτομα ενδιαφέροντος θα αφαιρεθούν κατά τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
msgid "Family Colors"
msgstr "Οικογενειακά Χρώματα"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
msgid "Family colors"
msgstr "Οικογενειακά χρώματα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Χρώματα που χρησιμοποιούνται σε διαφορετικές οικογενειακές γραμμές."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των ανδρών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των γυναικών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται όταν δεν είναι γνωστό το φύλο."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των οικογενειών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των προγόνων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Εάν θα περιορίζεται ή όχι ο αριθμός των προγόνων."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των προγόνων που θα συμπεριληφθούν."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των απογόνων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Εάν θα περιορίζεται ή όχι ο αριθμός των απογόνων."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των απογόνων που θα συμπεριληφθούν."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Να συμπεριληφθούν μικρογραφίες των ατόμων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι μικρογραφίες των ατόμων."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Τοποθέτηση μικρογραφίας"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
msgid "Above the name"
msgstr "Επάνω από το όνομα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Beside the name"
msgstr "Δίπλα από το όνομα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Που να εμφανίζεται η μικρογραφία σε σχέση με το όνομα"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid "Graph coloring"
msgstr "Χρωματισμός γραφήματος"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Απεικόνιση ανδρών με μπλε, γυναικών με κόκκινο, εκτός εάν έχει έχει οριστεί διαφορετικά παραπάνω. Εαν το φύλο ενός ατόμου είναι άγνωστο θα απεικονίζεται με γκρι."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Χρήση στρογγυλεμένων γωνιών"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Χρήση στρογγυλεμένων γωνιών για τη διαφοροποίηση ανδρών και γυναικών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid "Include dates"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι οι ημερομηνίες ατόμων και οικογενειών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Περιορισμός ημερομηνιών μονάχα σε έτη"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Εκτύπωση μόνον της χρονιάς, ούτε του μήνα, ούτε της ημέρας, ούτε προσέγγιση αυτών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "Include places"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι τοπωνύμια για άτομα και οικογένειες."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Include the number of children"
msgstr "Να συμπεριληφθεί ο αριθμός των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνεται ή όχι ο αριθμός των τέκνων για οικογένειες με παραπάνω από 1 τέκνο."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Include private records"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι ονόματα, ημερομηνίες και οικογένειες με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικές'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344
msgid "Empty report"
msgstr "Κενή αναφορά"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:345
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Δεν προσδιορίσατε κανέναν"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:924
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d τέκνα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:263
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Το κεντρικό άτομο του γραφήματος"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Ο αριθμός γενεών απογόνων που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών προγόνων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Ο αριθμός γενεών προγόνων που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Graph Style"
msgstr "Τύπος γραφήματος"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Απεικόνιση ανδρών με μπλε, γυναικών με κόκκινο. Εαν το φύλο ενός ατόμου είναι άγνωστο θα απεικονίζεται με γκρι."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Απόγονοι <- Πρόγονοι"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Απόγονοι -> Πρόγονοι"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Απόγονοι <-> Πρόγονοι"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Απόγονοι - Πρόγονοι"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:488
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Καθορίζει ποιά άτομα θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου και θανάτου"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου και/ή θανάτου ενός ατόμου στο γράφημα."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512
msgid "Use place when no date"
msgstr "Χρήση τοποθεσίας σε απουσία ημερομηνίας"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Όταν δεν είναι διαθέσιμες ούτε οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου αλλά ούτε και θανάτου, θα χρησιμοποιείται η αντίστοιχη τοποθεσία. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518
msgid "Include URLs"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται διευθύνσεις διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται μια διεύθυνση διαδικτύου σε κάθε κόμβο του γραφήματος, ούτως ώστε να μπορούν να παραχθούν αρχεία PDF κλπ που να περιέχουν ενεργούς συνδέσμους στα αρχεία που δημιουργούνται από την αναφορά 'Αφηγηματικής Ιστοσελίδας'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "Include IDs"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αναγνωριστικοί αριθμοί ατόμων και οικογενειών."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι μικρογραφίες των ατόμων."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Τοποθέτηση μικρογραφίας"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Επιλογή της κατεύθυνσης προς την οποία δείχνει το βέλος."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Ένδειξη των διαφόρων σχέσεων πλην γέννησης με διακεκκομμένες γραμμές"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Οι διάφορες σχέσεις πλην γέννησης, θα εμφανίζονται με διακεκκομμένες γραμμές στο γράφημα."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Show family nodes"
msgstr "Εμφάνιση των οικογενειακών κόμβων"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Οι οικογένειες θα αναπαριστώνται με ελλειπτικό σχήμα που θα συνδέει γονείς με τέκνα."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Πίνακας διαχωρισμένος με κόμμα (CSV)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "To GEDCOM χρησιμοποιείται για τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ προγραμμάτων γενεαλογίας. Τα περισσότερα προγράμματα γενεαλογίας αποδέχονται αυτήν τη μορφή. "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Πακέτο Gramps (φορητό XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από ένα πακέτο Gramps [μία συμπιεσμένη βάση δεδομένων XML μαζί με τα αρχεία από διάφορα μέσα (φωτογραφίες κλπ)]"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Η βάση δεδομένων Gramps XML είναι ένα οικογενειακό δέντρο σε μορφή κειμένου. Είναι συμβατή ως προς εγγραφή και ανάγνωση με την τρέχουσα μορφή της βάσης δεδομένων Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Bάση δεδομένων Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία βάσης δεδομένων Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Όνομα (βαπτιστικό)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "όνομα (βαπτιστικό)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Υποκοριστικό"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "υποκοριστικό"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "φύλο"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "πηγή"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "τόπος γέννησης"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "πηγή της γέννησης"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "τόπος βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "ημερομηνία βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "πηγή της βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "τόπος ταφής"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "ημερομηνία ταφής"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "πηγή της ταφής"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "τόπος θανάτου"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "πηγή του θανάτου"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Αιτία θανάτου"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "αιτία θανάτου"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "αα Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "άτομο"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "τέκνο"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Γονέας2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "μητέρα"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "γονέας2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Γονέας1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "πατέρας"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "γονέας1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "γάμος"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "τόπος"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "μορφή σφάλματος: γραμμή %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτα"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Κωδικοποίηση GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "GEDCOM Encoding "
msgstr "Κωδικοποίηση GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Αυτό το αρχείο GEDCOM δηλώνει ότι χρησιμοποιεί κωδικοποίηση ANSEL. Ορισμένες φορές αυτό προκύπτει λόγω σφάλματος. Εάν τα εισαγώμενα δεδομένα περιέχουν ασυνήθιστους χαρακτήρες, ακυρώστε την εισαγωγή και επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
msgid "Warning messages "
msgstr "Μηνύματα λάθους "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Δημιουργήθηκε από:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Άτομα:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Οικογένειες:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "Status "
msgstr "Κατάσταση "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "αδύνατη η εισαγωγή του %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Εισαγωγή GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου μέσων %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο %s"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Ο κατάλογος μέσων %s υπάρχει. Πρώτα διαγράψτε τον και μετά επανεκκινήστε τη διαδικασία εισαγωγής."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή σε %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Ορίστηκε η σχετική διαδρομή της βάσης μέσων"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Η διαδρομή της βάσης μέσων αυτού του οικογενειακού δέντρου ορίστηκε ως %s. Θα ήταν προτιμότερο να επιλέξετε μια απλούστερη διαδρομή. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο. Στη συνέχεια χρησιμοποιείστε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η διαδρομή της βάσης μέσων"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Το οικογενειακό δέντρο που έχετε εισάγει διαθέτει ήδη μια διαδρομή βάσης μέσων: %(orig_path)s. Τα εισαγώμενα αντικείμενα μέσων όμως σχετίζονται με τη διαδρομή %(path)s. Μπορείτε να αλλάξετε τη διαδρομή της βάσης μέσων από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), ή μπορείτε να μετατρέψετε τα εισαγώμενα αρχεία στην υφιστάμενη διαδρομή βάσης μέσων. Μπορείτε να το κάνετε αυτό, αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο και στη συνέχεια χρησιμοποιείσετε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr "Αυτή η έκδοση της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps. Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε ένα παλαιότερο αντίγραφο έκδοσης 3.0.x και να εισάγετε την βάση δεδομένων σας σε αυτήν. Στη συνέχεια, να εξάγετε ένα αντίγραφό της σε μορφή Gramps XML (οικογενειακό δέντρο). Μετά να αναβαθμίσετε το Gramps στην τελευταία του έκδοση (π.χ. αυτήν την έκδοση), να δημιουργήσετε μια νέα κενή βάση δεδομένων και να εισάγετε το αρχείο Gramps XML σε αυτήν την έκδοση. Δείτε επίσης: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Σφάλμα δεδομένων Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Το πεδίο '%(fldname)s' δε βρέθηκε"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Εισαγωγή από Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Εισαγωγή Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "η ημερομηνία δεν ταιριάζει: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787
msgid "Importing individuals"
msgstr "Εισαγωγή ατόμων"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Το πατρωνυμικό παραλείφθηκε: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075
msgid "Importing families"
msgstr "Εισαγωγή οικογενειών"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260
msgid "Adding children"
msgstr "Προσθήκη τέκνων"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "αδύνατον να ευρεθεί ο πατέρας του(ης) I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "αδύνατον να ευρεθεί η μητέρα του(ης) I%(person)s (mother=%(mother)d) "
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Εισαγωγή vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Η εισαγωγή από vCards έκδοσης %s δεν υποστηρίζεται από το Gramps."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s του(ης) %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s του(ης) %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Το αρχείο είναι πιθανότατα είτε κατεστραμμένο είτε πρόκειται για μη έγκυρη βάση δεδομένων Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Οικογένεια %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Πηγή %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Συμβάν %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Αντικείμενο μέσων %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Τοποθεσία %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Αποθετήριο %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Σημείωση %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Παραπομπή %(id)s με %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Άτομα: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Οικογένειες: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Πηγές: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Συμβάντα: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Αντικείμενα μέσων: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Τοποθεσίες: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Αποθετήρια: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Σημειώσεις: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Ετικέτες: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Παραπομπές: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Αριθμός νέων αντικειμένων που εισήχθηκαν:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n"
"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n"
"και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n"
"Η ανάλυση ανά κατηγορία απεικονίζεται από τον αριθμό\n"
"εντός παρενθέσεων. Όπου είναι δυνατόν, στα 'Άγνωστα'\n"
"αυτά αντικείμενα γίνεται αναφορά με σημείωση %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έχουν εισαχθεί αντικείμενα μέσων με σχετικές διαδρομές.\n"
"Αυτές οι διαδρομές θεωρούνται σχετικές αναφορικά με\n"
" τον κατάλογο μέσων που ορίζεται από τις Προτιμήσεις,\n"
"ή, εφόσον δεν έχει οριστεί, σχετικές με τον κατάλογο του\n"
"χρήστη.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αντικείμενα υποψήφια προς συγχώνευση:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Το αρχείο Gramps XML που προσπαθείτε να εισάγετε είναι κακοδιατυπωμένο."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Τα χαρακτηριστικά που συνδέουν τα δεδομένα απουσιάζουν."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Εισαγωγή Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της διαδρομής μέσων"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Το ανοιγμένο αρχείο, το οποίο βρίσκεται στη διαδρομή μέσων %s, βρίσκεται σε διένεξη με τη διαδρομή μέσων του οικογενειακού δέντρου. Η αρχική διαδρομή μέσων έχει διατηρηθεί. Αντιγράψτε τα αρχεία στον σωστό κατάλογο ή αλλάξτε τη διαδρομή μέσων από τις Προτιμήσεις."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δεν περιέχει πληροφόρηση σχετικά με την έκδοση του Gramps με την οποία δημιουργήθηκε.\n"
"\n"
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί.."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Ο αριθμός έκδοσης του Gramps λείπει από το εισαγώμενο αρχείο"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δεν περιέχει έναν έγκυρο αριθμό χώρου ονομάτων XML.\n"
"\n"
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Το εισαγώμενο αρχείο δεν περιέχει μία έγκυρη έκδοση χώρου ονομάτων XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(newer)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια παλαιότερη έκδοση %(older)s. Το αρχείο δεν θα εισαχθεί. Κάνετε αναβάθμιση του Gramps στην τελευταία του έκδοση και ξαναπροσπαθήστε."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(oldgramps)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια νεότερη έκδοση %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια παλαιότερη έκδοση του Gramps που υποστηρίζει την έκδοση %(xmlversion)s του xml.\n"
"Δείτε\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Το αρχείο δεν θα εισαχθεί"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(oldgramps)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια νεότερη έκδοση %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η εισαγωγή έχει γίνει σωστά. Σε περίπτωση προβλήματος, υποβάλλετε μία αναφορά σφάλματος και εντωμεταξύ χρησιμοποιείστε μια παλαιότερη έκδοση του Gramps για να εισάγετε αυτό το αρχείο, το οποίο είναι έκδοσης %(xmlversion)s του xml.\n"
"Δείτε\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Παλαιό αρχείο xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Όνομα μάρτυρα: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Κάθε αναφορά σε συμβάν πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Κάθε αναφορά σε άτομο πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, fuzzy, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Η ομάδα των οικογενειακών σας δέντρων με όνομα \"%(key)s\" μαζί με \"%(parent)s\", δεν έχει αλλάξει την ομαδοποίηση στο \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Η ομαδοποίηση των ονομάτων αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Άγνωστο πότε εισήχθη"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Κάθε αναφορά σε σημείωση πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Σχόλιο μάρτυρα: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά πατέρας '%(father)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά μητέρα '%(mother)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά τέκνο '%(child)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Αγγλία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Σουηδία - εορτές"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Ιουδαϊκές εορτές"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Πουρίμ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Ιουδαϊκό Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Σσαβουότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Ροσς Ασσανά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Ροσς Ασσανά 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Γιομ Κιπούρ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7η ημέρα του Σουκότ"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Σιμχάτ Τορά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8η ημέρα της Χανουκά"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κατεστραμμένο. Εμφανίζεται να είναι περικομμένο."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Εισαγωγή από GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Εισαγωγή GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Αναφορά εισαγωγής GEDCOM: Δεν ανιχνεύθηκαν σφάλματα"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Αναφορά εισαγωγής GEDCOM: Ανιχνεύθηκαν %s σφάλματα"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Η ετικέτα αναγνωρίστηκε αλλά δεν υποστηρίζεται"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Η γραμμή αγνοήθηκε ως μη κατανοητή"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Η ακόλουθη γραμμή αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
msgid "Records not imported into "
msgstr "Οι εγγραφές δεν έχουν εισαχθεί στο"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr "Σφάλμα: %(msg)s '%(gramps_id)s' (εισαγωγή ως @%(xref)s@) απουσιάζει από το αρχείο GEDCOM. Εγγραφή εκ συνθέσεως."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "Σφάλμα: %(msg)s '%(gramps_id)s' (εισαγωγή ως @%(xref)s@) απουσιάζει από το αρχείο GEDCOM. Δημιουργήθηκε εγγραφή με τύπο χαρακτηριστικού 'Άγνωστο'."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr "Σφάλμα: οικογένεια '%(family)s' (εισαγωγή ως @%(orig_family)s@) άτομο %(person)s (εισαγωγή ως %(orig_person)s) δεν αποτελεί μέλος της αναφερόμενης οικογένειας. Η αναφορά οικογένειας αφαιρέθηκε από αυτό το άτομο"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n"
"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n"
"και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n"
"Όπου είναι δυνατόν, τα 'Άγνωστα' αυτά αντικείμενα\n"
"αναφέρονται με σημείωση %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "'%s' αγνοήθηκε από το ADDR"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Αυτός(ή) που το υπέβαλλε): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Δεδομένα GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344
msgid "Unknown tag"
msgstr "Άγνωστη ετικέτα"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
msgid "Top Level"
msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (άτομο) ΑΑ Gramps%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072
msgid "Filename omitted"
msgstr "Το όνομα αρχείου παραλείφθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074
msgid "Form omitted"
msgstr "Η φόρμα παραλείφθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (οικογένεια) ΑΑ Gramps %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Κενή σημείωση συμβάντος αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Προσοχή: ADDR επανεγγράφη"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN αγνοήθηκε"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Χωρίς τίτλο - ΑΑ %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (πηγή) ΑΑ Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (αντικείμενο πολυμέσων) ΑΑ Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "REFN πολυμέσων: TYPE αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "RIN πολυμέσων αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (αποθετήριο) ΑΑ Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706
msgid "Head (header)"
msgstr "Κεφαλίδα (header)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
msgid "Approved system identification"
msgstr "Εγκεκριμένο σύστημα ταυτοποίησης"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
msgid "Generated by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
msgid "Name of software product"
msgstr "Όνομα προϊόντος λογισμικού"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758
msgid "Version number of software product"
msgstr "Αριθμός έκδοσης προϊόντος λογισμικού"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Εταιρεία που παρήγαγε το προϊόν: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
msgid "Name of source data"
msgstr "Όνομα των πηγαίων δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία των πηγαίων δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης των πηγαίων δεδομένων"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Εισαγωγή από %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό υποβολής της εγγραφής"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Γλώσσα του κειμένου GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM %(filename)s με DEST=%(by)s, θα μπορούσε να προξενήσει σφάλματα στη βάση δεδομένων!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Έρευνα για συμβάντα χωρίς όνομα."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936
msgid "Character set"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938
msgid "Character set and version"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων και έκδοση"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Έκδοση GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη φόρμα GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Φόρμα GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας του GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Ημερομηνία και χρόνος δημιουργίας του GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Κενή σημείωση αγνοήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE ΑΑ Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Υποβολή: Το άτομο που υπέβαλλε"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Υποβολή: Οικογενειακό αρχείο"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Υποβολή: Κωδικός ναού (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Υποβολή: Γενεές προγόνων"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Υποβολή: Γενεές απογόνων"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Υποβολή: Σήμανση τελετής (LDS)"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Άκυρος κωδικός ναού"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κατεστραμμένο. Εμφανίζεται να έχει κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF16, όμως απουσιάζει ο δείκτης BOM. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κενό."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Η γραμμή %d του αρχείου GEDCOM είναι άκυρη."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (συνιστάται)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Τυπικά πνευματικά δικαιώματα"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Όχι παράγωγο έργο"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Παρόμοια Διανομή"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση, Όχι παράγωγο έργο"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση, Παρόμοια διανομή"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Χωρίς προστασία πνευματικών δικαιωμάτων"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το πρόσωπο αυτό ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Το πρόσωπο αυτό ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιος του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιος του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Είναι γιος του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ήταν γιος του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Γιος του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Είναι κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ήταν κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Τέκνο του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιός του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιός του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Είναι γιός του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ήταν γιός του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Γιός του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Είναι κόρη του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ήταν κόρη του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Κόρη του %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Τέκνο της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιος της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιος της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Είναι γιος της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ήταν γιος της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Γιος της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Είναι κόρη της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ήταν κόρη της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Κόρη της %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
# ... την ...
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) στο(ν)/%(spouse)s στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων ατόμων"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Η διαγραφή του ατόμου θα το αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Διαγραφή ατόμου"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Διαγραφή ατόμου (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Web Connection"
msgstr "Έρευνα στο διαδίκτυο"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Ακριβώς δύο άτομα πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο άτομο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στο επιθυμητό άτομο."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Ενορία"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Προσπάθεια εντοπισμού των επιλεγμένων τοποθεσιών με μια χαρτογραφική υπηρεσία (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Επιλέξτε μια χαρτογραφική υπηρεσία"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Αναζήτηση με μια χαρτογραφική υπηρεσία"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Προσπάθεια εντοπισμού της επιλεγμένης τοποθεσίας με μια χαρτογραφική υπηρεσία (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη χαρτογραφική υπηρεσία."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τοποθεσία."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Χρειάζεται να επιλέξετε μια τοποθεσία για να μπορέσετε να την δείτε στο χάρτη. Ορισμένες χαρτογραφικές υπηρεσίες ενδέχεται να υποστηρίζουν πολλαπλές επιλογές."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης των τοποθεσιών."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Ακριβώς δύο τοποθεσίες πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη τοποθεσία μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή τοποθεσία."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Παρέχει μια βιβλιοθήκη για τη δημιουργία εγγράφων με το Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα επεξεργασίας GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Παρέχει μια κοινή λειτουργικότητα για την εισαγωγή/εξαγωγή Gramps XML. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Παρέχει πληροφορίες για τις εορτές σε διαφορετικές χώρες."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Διαχειρίζεται ένα αρχείο HTML το οποίο υλοποιεί DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Κοινές σταθερές για αρχεία html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Διαχειρίζεται μια ιεραρχία DOM σε μορφή HTML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Παρέχει μια λειτουργική βάση για χαρτογραφικές υπηρεσίες."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Παρέχει αφηγηματικό κείμενο."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Διαχειρίζεται ένα αρχείο ODF το οποίο υλοποιεί DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Παρέχει μετάφραση κειμένου."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τη λίστα της προβολής Άτομα."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τη λίστα της προβολής Τοποθεσίες."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:261
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Παρέχει μεταβλητή αντικατάσταση των προβαλλόμενων γραμμών."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τις γραφικές αναφορές προγόνων και απογόνων."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Youngest living person"
msgstr "Το νεώτερο άτομο εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Oldest living person"
msgstr "Το αρχαιότερο άτομο εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Νεώτερο άτομο που απεβίωσε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που απεβίωσε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Νεώτερο άτομο που παντρεύτηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που παντρεύτηκε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Νεώτερο άτομο που χώρισε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που χώρισε"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Youngest father"
msgstr "Νεώτερος πατέρας"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Youngest mother"
msgstr "Νεώτερη μητέρα"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Oldest father"
msgstr "Αρχαιότερος πατέρας"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Oldest mother"
msgstr "Αρχαιότερη μητέρα"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Couple with most children"
msgstr "Ζευγάρι με τα περισσότερα τέκνα"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Ζευγάρι εν ζωή που παντρεύτηκε πιο πρόσφατα"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Ζευγάρι εν ζωή που παντρεύτηκε πιο παλιά"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Συντομότερος γάμος"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:398
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n; added on translation template
#. Translation string should be same as key name
#. ex: AttributeType
#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
msgid "Father Age"
msgstr "Ηλικία του συζύγου / συντρόφου"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
msgid "Mother Age"
msgstr "Ηλικία της συζύγου / συντρόφου"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Map Menu"
msgstr "Μενού χαρτών"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Αφαίρεση στόχαστρου (δείκτη)"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Add cross hair"
msgstr "Προσθήκη στόχαστρου (δείκτη)"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ξεκλείδωμα επεστίασης και θέσης"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Κλείδωμα επεστίασης και θέσης"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Add place"
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Link place"
msgstr "Σύνδεση τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
msgid "Center here"
msgstr "Κέντρο εδώ"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Αντικατάσταση '%(map)s' με =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Κέντρο σε αυτό το σημείο"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Έχετε τουλάχιστον δύο τοποθεσίες με τον ίδιο τίτλο."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"%(title)s \n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"I can't proceed your request .\n"
msgstr ""
"Ο τίτλος των τοποθεσιών είναι:\n"
"%(title)s \n"
"ΟΙ ακόλουθες τοποθεσίες είναι παρόμοιες: %(gid)s\n"
"Μπορείτε είτε να τις μετονομάσετε ή να τις συγχωνεύσετε.\n"
"\n"
"Το αίτημά σας δεν μπορεί να εκτελεστεί .\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Τίποτε για αυτήν την προβολή"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
msgid "Specific parameters"
msgstr "Συγκεκριμένες παράμετροι"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Που να αποθηκευτούν τα πλακίδια για χρήση εκτός σύνδεσης."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Εάν δεν έχετε άλλο χώρο στο σύστημα αρχείων σας μπορείτε\n"
"να αφαιρέσετε όλα τα πλακίδια από την ανωτέρω διαδρομή.\n"
"Προσοχή! Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο δε θα μπορείτε να\n"
"δείτε τους χάρτες."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Χρήση επεστίασης κατά το κεντράρισμα"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Μέγιστος αριθμός τοποθεσιών προς εμφάνιση"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "Ο χάρτης"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s των πλακιδίων"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης των πλακιδίων για το '%s' ."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας σε μια περιοχή"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Επιλογή της ακτίνας επιλογής.\n"
"Θα πρέπει να βλέπετε στον χάρτη έναν κύκλο ή ένα οβάλ, αναλόγως του γεωγραφικού πλάτους."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Οι πράσινες τιμές στη γραμμή αντιπροσωπεύουν τις τρέχουσες τιμές της τοποθεσίας."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Νέα τοποθεσία με κενά πεδία"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr " ενορία"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr " περιφέρεια/επαρχία"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Το γεωγραφικό πλάτος δεν εμπίπτει μεταξύ '54.55' και '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Το γεωγραφικό μήκος δεν εμπίπτει μεταξύ '8.05' και '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Ο χάρτης Eniro δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Στη Δανία απαιτούνται συντεταγμένες"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Γεωγραφικό πλάτος και μήκος ή\n"
"οδός και αριθμός, είναι απαραίτητα"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Ανοίγει με kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Ανοίγει με maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Ανοίγει με OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή και οι ηλικίες τους την %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή και οι ηλικίες τους το %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d αντιστοιχίσεις.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Ταξινομημένα συμβάντα για τον(ην) %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Τύπος συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Τόπος συμβάντος"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Ταξινομημένα οικογενειακά συμβάντα\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Μέλος οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Προσωπικά συμβάντα των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί άτομο βάσης."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s είναι το ίδιο άτομο."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "Ο(η) %(person)s είναι ο(η) %(relationship)s του(ης) %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s δεν έχουν συγγενική σχέση."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s έχουν συγγενική σχέση εξ αγχιστείας:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Σχέση του(ης) %(person)s με τον(ην) %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Λεπτομερής διαδρομή από τον(ην) %(person)s προς τον κοινό πρόγονο"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Όνομα κοινού προγόνου"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Σύζυγος"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Μερικό"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Παρατηρήσεις για την οικογένεια εξ αγχιστείας"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Παρατηρήσεις"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Προέκυψαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Άτομα με το χαρακτηριστικό '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Υπάρχουν %d άτομα με αυτό το χαρακτηριστικό.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "όλοι"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου ατόμων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου πηγών"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "όλα τα άτομα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "όλες οι οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "όλα τα συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "όλες οι τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "όλες οι πηγές"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "όλα τα αποθετήρια"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "όλα τα μέσα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "όλες οι σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "άνδρες"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "γυναίκες"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "άτομα αγνώστου φύλου"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "ανολοκλήρωτα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "αποσυνδεδεμένα άτομα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "υφιστάμενα επώνυμα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "άτομα με εικόνες"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "αναφορές σε μέσα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "μοναδικό αρχείο μέσων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "κανένα αρχείο μέσων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "μέσα κατά μέγεθος"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "αριθμός ατόμων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Σύνολο της τρέχουσας επιλογής"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Δεξί κλικ στη γραμμή (ή πιέστε το πλήκτρο ENTER) για να δείτε τα επιλεγμένα αντικείμενα."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Σύνολο"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Άτομα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Φιλτράρισμα του %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Τύπος ονόματος"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "συμβάν γέννησης όμως χωρίς ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "λείπει το συμβάν γέννησης"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Αριθμός αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "μέσα"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Υφιστάμενα αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Μέγεθος σε bytes"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφή."
msgstr[1] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφές."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Πατρική γραμμή καταγωγής του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Η αναφορά αυτή παρουσιάζει την πατρική γραμμή καταγωγής, η οποία επίσης αποκαλείται και πατρωνυμική γραμμή ή γραμμή Υ. Τα άτομα αυτής της γραμμής μοιράζονται το ίδιο χρωμόσωμα Υ."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Όνομα πατέρα"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Παρατήρηση"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Ευθεία γραμμή απογόνων γένους αρσενικού"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Μητρική γραμμή καταγωγής του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Η αναφορά αυτή παρουσιάζει την μητρική γραμμή καταγωγής, η οποία επίσης αποκαλείται και μητρωνυμική γραμμή ή γραμμή mtDNA. Τα άτομα αυτής της γραμμής μοιράζονται το ίδιο μιτοχονδριακό DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Όνομα μητέρας"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ευθεία γραμμή απογόνων γένους θηλυκού"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Πάρα πολλά επίπεδα στο δέντρο (ενδεχομένως βρόχος;)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Δεν υπάρχει σχέση γέννησης με το τέκνο"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Άγνωστο φύλο"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Αναφορές συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Έλεγχος συνδέσμου"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Αποτυχία: λείπει το αντικείμενο"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Καμμία αναφορά συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Συμβάντα: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Συμβάντα τη συγκεκριμένη ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Κανένα συμβάν τη συγκεκριμένη ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Άλλα συμβάντα το συγκεκριμένο μήνα/ημέρα του χρόνου"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα συμβάντα το συγκεκριμένο μήνα/ημέρα του χρόνου"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Άλλα συμβάντα το %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα συμβάντα το %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Εμφάνιση της ηλικίας των ατόμων σε δεδομένη ημερομηνία"
# Αντιστοίχιση χαρακτηριστικού
# ή
# Συμφωνία χαρακτηριστικού
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Αντιστοίχιση χαρακτηριστικού"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Εμφάνιση των ατόμων με το ίδιο χαρακτηριστικό."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Όλα τα συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Εμφάνιση όλων των συμβάντων ενός ατόμου, του ιδίου και της οικογένειάς του."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Όλα τα οικογενειακά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Εμφάνιση των συμβάντων της οικογένειας και των μελών της."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Εμφάνιση όλων των σχέσεων μεταξύ του ατόμου και του ατόμου βάσης."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Εμφάνιση των φιλτραρισμένων δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Πατρική γραμμή καταγωγής"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Εμφάνιση πατρικής γραμμής καταγωγής"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Μητρική γραμμή καταγωγής"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Εμφάνιση μητρικής γραμμής καταγωγής"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Αυτήν την ημέρα"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Εμφάνιση των συμβάντων σε δεδομένη ημερομηνία"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Πηγή ή παραπομπή"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Αναφορές (%s)"
# για...
# Λείπει κάτι;
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών για %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Αναφορές συνδέσμων"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών συνδέσμων για μία σημείωση"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Αναφορές αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς αποθετηρίου των πηγών που σχετίζονται με το ενεργό αποθετήριο"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Όμοιο επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν το ίδιο επώνυμο."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Όμοιο όνομα"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν το ίδιο όνομα (βαπτιστικό)."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Όμοια ονόματα - αυτόνομα"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Αδέρφια"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Εμφάνιση των αδελφών ενός ατόμου."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Αναφορές για %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Καμμία αναφορά για %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Τύπος μέσου"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Αναγνωριστικό"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the "
msgstr "Άτομα με το ίδιο <επώνυμο>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Εύρεση ατόμων με το ίδιο επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the "
msgstr "Άτομα με το ίδιο <όνομα>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Εύρεση ατόμων με το ίδιο όνομα"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Εύρεση ατόμων των οποίων το βαπτιστικό όνομα λείπει"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Άτομα που μοιράζονται το επώνυμο '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Υπάρχει %d άτομο με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d άτομα με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Άτομα με το όνομα '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Αδέρφια του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Αδερφός(ή)"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "ενεργό άτομο"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Καταλανικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Υπολογίζει τη συγγένεια μεταξύ δύο ατόμων"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Τσέχικος υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Δανέζικος υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Γερμανικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ισπανικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Φινλανδικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Γαλλικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Κροατικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ουγγρικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Ιταλικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Ολλανδικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Νορβηγικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Πολωνικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Πορτογαλικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Ρωσικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Σλοβακικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Σλοβένικος υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Σουηδικός υπολογιστής συγγενείας "
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ευρετηρίου."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Πίνακας αρίθμησης Ahnentafel του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Page break between generations"
msgstr "Αλλαγή σελίδας μεταξύ των γενεών"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ξεκίνημα νέας σελίδας ή όχι μετά από κάθε γενεά."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Αλλαγή γραμμής μετά από κάθε όνομα"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Δηλώνει εάν κάθε όνομα θα ακολουθείται από αλλαγή γραμμής."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Η μετάφραση που θα χρησιμοποιείται για την αναφορά."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Εμφανιζόμενες συγγένειες του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Αναφορά γενεθλίων και επετείων"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366
msgid "Year of report"
msgstr "Έτος αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας για την αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στην αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Συγγένειες με το άτομο βάσης"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι συγγένειες με το άτομο βάσης (πιο αργό)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
msgid "Title text"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
msgid "Title of report"
msgstr "Τίτλος αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Η Αναφορά γενεθλίων μου"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Title text style"
msgstr "Πρότυπο κειμένου τίτλου"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
msgid "Data text display"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
msgid "Day text style"
msgstr "Πρότυπο κειμένου της ημέρας"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "Month text style"
msgstr "Πρότυπο κειμένου του μήνα"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Αρχικό κείμενο"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στην κορυφή."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Κείμενο στο μέσον"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στο μέσον."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Τελικό κείμενο"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στο τέλος."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο πρώτο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο μεσαίο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο τελευταίο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:226
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "συζ. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:236
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "συζ. βλέπε %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:291
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s συζ."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
msgid "Numbering system"
msgstr "Σύστημα αρίθμησης"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Απλή αρίθμηση"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Αρίθμηση de Villiers/Pama"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Αρίθμηση Meurgey de Tupigny "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Το σύστημα αρίθμησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του γάμου"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των πληροφοριών του γάμου στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του διαζυγίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των πληροφοριών του διαζυγίου στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Εμφάνιση των διπλότυπων δέντρων"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των διπλότυπων οικογενειακών δέντρων στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του επιπέδου %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συζύγου στο επίπεδο %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Αναλυτικός πίνακας προγόνων του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:393
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s είναι το ίδιο άτομο με [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Σημειώσεις του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:390
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:843
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Περισσότερα για τον(ην) %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:797
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832
msgid "Address: "
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Τέκνα της %(mother_name)s και του %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:709
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Περισσότερα για την %(mother_name)s και τον %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Σύζυγος: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Συγγένεια με: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Αλλαγή σελίδας πριν από τις βιβλιογραφικές αναφορές"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ξεκίνημα ή όχι νέας σελίδας πριν από τις βιβλιογραφικές αναφορές."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Χρήση υποκοριστικού αντί ονόματος"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Εάν θα χρησιμοποιείται το υποκοριστικό αντί του βαπτιστικού ονόματος."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Χρήση πλήρους ημερομηνίας αντί μόνον έτους"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Εάν θα χρησιμοποιείται η πλήρης ημερομηνία και όχι μόνον το έτος."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "List children"
msgstr "Παράθεση τέκνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
msgid "Whether to list children."
msgstr "Εαν θα παρατίθενται τα τέκνα."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Compute death age"
msgstr "Υπολογισμός ηλικίας θανάτου"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Εαν θα υπολογίζεται η ηλικία ενός ατόμου κατά το θάνατό του."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Παράλειψη διπλότυπων προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Εάν θα παραλείπονται οι διπλότυποι πρόγονοι."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Χρήση πλήρων προτάσεων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Εαν θα χρησιμοποιούνται πλήρεις ή σύντομες προτάσεις."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Προσθήκη αναφοράς απογόνων στον κατάλογο των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναφορές απογόνων στον κατάλογο των τέκνων."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include notes"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι οι σημειώσεις."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include attributes"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα χαρακτηριστικά"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα χαρακτηριστικά."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Να συμπεριληφθούν φωτογραφίες/εικόνες από τη συλλογή"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Whether to include images."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν φωτογραφίες/εικόνες."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
msgid "Include alternative names"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα εναλλακτικά ονόματα"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι και τα άλλα ονόματα."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include events"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include events."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα συμβάντα."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include addresses"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ταχ. διευθύνσεις"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι ταχ. διευθύνσεις."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include sources"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι πηγές"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναφορές της πηγής."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720
msgid "Include sources notes"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σημειώσεις των πηγών"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι αναφορές της πηγής στην ενότητα των βιβλιογραφικών αναφορών. Ισχύει μόνον αν έχετε επιλέξει 'Να συμπεριληφθούν οι πηγές'."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Missing information"
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Αντικατάσταση των τοποθεσιών που λείπουν με ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Εάν θα αντικατασταθούν ή όχι οι τοποθεσίες που λείπουν με κενά."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Αντικατάσταση των ημερομηνιών που λείπουν με ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Εάν θα αντικατασταθούν ή όχι οι ημερομηνίες που λείπουν με κενά."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του τίτλου του καταλόγου τέκνων."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του καταλόγου τέκνων."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της πρώτης προσωπικής καταχώρισης."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κεφαλίδα 'Περισσότερες πληροφορίες'."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για επιπρόσθετες λεπτομέρειες."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Αναφορά απογόνων του(ης) %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Αναφ: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Σημειώσεις για την %(mother_name)s και τον %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Henry numbering"
msgstr "Αρίθμηση Henry "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Αρίθμηση d'Aboville"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Αρίθμηση εγγραφών"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Χρήση πλήρων προτάσεων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include spouses"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τους συζύγους."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αναφορές συζύγων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι μια αναφορά σε σύζυγο."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το σύμβολο της διαδοχής ('+') στον κατάλογο των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί ή όχι το σύμβολο της διαδοχής ('+') πριν από τον αριθμό του απογόνου στον κατάλογο των τέκνων για να δείξει ότι υπάρχει διαδοχή του τέκνου."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Να συμπεριληφθεί η διαδρομή προς το άτομο έναρξης"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η γραμμή των απογόνων του ατόμου έναρξης προς κάθε απόγονο."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κεφαλίδα 'Περισσότερες πληροφορίες' και στην κεφαλίδα των συζύγων."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Αναφορά τέλους γραμμής του(ης) %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Όλοι οι πρόγονοι του %s χωρίς γνωστούς γονείς"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:312
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες των ενοτήτων."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:309
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στους τίτλους των γενεών."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378
msgid "Marriage:"
msgstr "Γάμος:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:459
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Α"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:461
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Θ"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:463
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dΆγν"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:557
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Οικογενειακή καρτέλα- Γενεά %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Οικογενειακή καρτέλα"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "Center Family"
msgstr "Κεντρική οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:632
msgid "The center family for the report"
msgstr "Η κεντρική οικογένεια αυτής της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Recursive"
msgstr "Αναδρομική αναφορά [όλοι οι απόγονοι]"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:647
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Δημιουργία αναφορών για όλους τους απογόνους αυτής της οικογενείας."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Αριθμός γενεών (μόνον αναδρομικά)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η γενεά σε κάθε αναφορά (μόνον αναδρομικά)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Συμβάντα των γονέων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι συμβάντα για τους γονείς."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις των γονέων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι διευθύνσεις των γονέων."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Σημειώσεις γονέων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σημειώσεις των γονέων."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά γονέων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα χαρακτηριστικά των γονέων."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι εναλλακτικά ονόματα των γονέων."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Γάμος γονέων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πληροφορίες γάμου των γονέων."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Ημερομηνίες κοντινών συγγενών"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες για τους κοντινών συγγενών (πατέρας, μητέρα, σύζυγος)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Γάμοι τέκνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πληροφορίες γάμου των τέκνων."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Πεδία εκτύπωσης για πληροφορίες που λείπουν"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πεδία εκτύπωσης για πληροφορίες που λείπουν"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο κείμενο σχετικά με τα τέκνα."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο όνομα των γονέων"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Sections"
msgstr "Ενότητες"
#. Translated headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
msgid "Individual Facts"
msgstr "Ατομικά γεγονότα"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s στο(ν)/στη(ν) %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Άλλοι πιθανοί γονείς"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Γάμοι και τέκνα"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Καρτέλα του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
msgid "Male"
msgstr "Άρρεν"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
msgid "Female"
msgstr "Θήλυ"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα εφαρμοστεί στην αναφορά."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
msgid "List events chronologically"
msgstr "Ταξινόμηση των συμβάντων χρονολογικά"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Εάν θα ταξινομηθούν ή όχι τα συμβάντα με χρονολογική σειρά."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716
msgid "Include Source Information"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σχετικές με την πηγή πληροφορίες."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Παραπομπή ή όχι στις πηγές."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps δίπλα στα ονόματα."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Event groups"
msgstr "Ομάδες συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ελέγξτε εάν απαιτείται μια ξεχωριστή ενότητα."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:790
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις ετικέτες των κατηγοριών."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για το όνομα συζύγου."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Αναφορά συγγένειας του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των απογόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σύζυγοι."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include cousins"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα ξαδέρφια"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα ξαδέρφια."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Να συμπεριληφθούν θείες/θείοι/ανηψιοί/ανηψιές"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι θείες/θείοι/ανηψιοί/ανηψιές"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στους υπο-τίτλους."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Αριθμός προγόνων του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομο. %(percent)s"
msgstr[1] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομα. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Το σύνολο των προγόνων από τη %(second_generation)dη έως την %(last_generation)dη γενεά ανέρχεται σε %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Αναφορά τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
msgid "Generating report"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "ΑΑ Gramps: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Οδός: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Ενορία: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Περιοχή: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Πόλη: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Νομός: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Περιφέρεια/επαρχία: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Χώρα: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:179
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Συμβάντα σε αυτόν τον τόπο"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
msgid "Type of Event"
msgstr "Τύπος συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s και %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252
msgid "People associated with this place"
msgstr "Άτομα που σχετίζονται με αυτόν τον τόπο"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select using filter"
msgstr "Επιλογή με χρήση φίλτρου"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας με χρήση φίλτρου"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places individually"
msgstr "Επιλογή μιας τοποθεσίας "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
msgid "List of places to report on"
msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών προς χρήση"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:385
msgid "Center on"
msgstr "Επίκεντρο σε"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Εάν η αναφορά είναι επικεντρωμένη σε συμβάν ή σε άτομο"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Include private data"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα προσωπικά δεδομένα"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:423
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437
msgid "The style used for place title."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της τοποθεσίας."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
msgid "The style used for place details."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις λεπτομέρειες της τοποθεσίας."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της στήλης."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475
msgid "The style used for each section."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για κάθε ενότητα."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις λεπτομέρειες συμβάντος και ατόμου."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:106
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
# στοιχείων, ειδών, τάξεων;;;
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Αριθμός στοιχείων για προβολή"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Use call name"
msgstr "Να γίνει χρήση του υποκοριστικού"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
msgid "Don't use call name"
msgstr "Να μη γίνει χρήση του υποκοριστικού"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Αντικατάσταση του ονόματος με το υποκοριστικό"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Υπογράμμιση υποκοριστικού στο όνομα / προσθήκη υποκοριστικού στο όνομα"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159
msgid "Footer text"
msgstr "Κείμενο υποσέλιδου"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Person Records"
msgstr "Εγγραφές ατομικές"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:167
msgid "Family Records"
msgstr "Εγγραφές οικογενειακές"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον υπότιτλο της αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:226
msgid "The style used for headings."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις επικεφαλίδες."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο υποσέλιδο."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Τίτλος του βιβλίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Τίτλος του βιβλίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Υπότιτλος του βιβλίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Υπότιτλος του βιβλίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Μήνυμα στη βάση της σελίδας."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ΑΑ Gramps του αντικειμένου που χρησιμοποιείται ως εικόνα."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Μέγεθος της εικόνας σε εκατοστά. Μια τιμή 0 δείχνει ότι η εικόνα θα πρέπει να είναι στο μέγεθος της σελίδας."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον υπότιτλο."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Περίληψη της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:157
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Αριθμός ατόμων: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:161
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Άνδρες: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:165
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Γυναίκες: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:169
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Άτομα αποσυνδεδεμένα: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:187
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Υφιστάμενα επώνυμα: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Άτομα με αντικείμενα μέσων: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Αριθμός οικογενειών: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Υφιστάμενος αριθμός αντικειμένων μέσων: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Συνολικό μέγεθος αντικειμένων μέσων: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο πρώτο επίπεδο κεφαλίδων."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο δεύτερο επίπεδο κεφαλίδων."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο τρίτο επίπεδο κεφαλίδων."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Αναφορά ετικέτας"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια ετικέτα πριν εκτελέσετε αυτήν την αναφορά."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Αναφορά για τις ετικέτες %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452
msgid "Id"
msgstr "ΑΑ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Η ετικέτα προς χρήση για αυτήν την αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:591
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες των πινάκων."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Πίνακας αρίθμησης Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Παράγει έναν γενεαλογικό κατάλογο ν γενεών"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Παράγει μια αναφορά γενεθλίων και επετείων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου κειμένου στην αναφορά βιβλίου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Αναφορά απογόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Παράγει έναν κατάλογο απογόνων του ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Αναλυτική αναφορά προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Παράγει μια αναλυτική αναφορά προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Αναλυτική αναφορά απογόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Παράγει μια αναλυτική αναφορά προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Αναφορά τέλους γραμμής "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου των τελευταίων γνωστών προγόνων μιας γενεαλογικής γραμμής"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Παράγει μια οικογενειακή αναφορά που περιέχει πληροφορίες για τους γονείς και τα τέκνα τους."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Πλήρης ατομική αναφορά"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Παράγει μια πλήρη ατομική αναφορά του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Αναφορά συγγενείας"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου για τις συγγένειες ενός δεδομένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Παράγει έναν κατάλογο ατόμων με συγκεκριμένη ετικέτα"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Αριθμός προγόνων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Υπολογισμός του αριθμού των προγόνων του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου των τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Σελίδα εξωφύλλου"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Παράγει την σελίδα εξωφύλλου για τις αναφορές βιβλίου."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Δημιουργεί μια περίληψη της τρέχουσας βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Παράγει έναν πίνακα περιεχομένων για τις αναφορές βιβλίου."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Παράγει ένα αλφαβητικό ευρετήριο για τις αναφορές βιβλίου."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Ενδιαφέροντα στοιχεία"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Ακολουθεί η λίστα επωνύμων την οποία το Gramps μπορεί \n"
"να διορθώσει ως προς τη χρήση των κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
"Επιλέξτε τα επώνυμα που επιθυμείτε να μετατρέψετε. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Επιδιόρθωση μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Αλλαγές μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Έλεγχος επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Έρευνα επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Δεν έγινε καμμία τροποποίηση"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Δεν διαπιστώθηκαν αλλαγές μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Αρχικό όνομα"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Φόρτωση σε εξέλιξη"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Το εργαλείο αυτό θα μετονομάσει τον τύπο του συμβάντος σε ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η αλλαγή αυτή δε θα είναι αναστρέψιμη με τη χρήση του λειτουργίας Ακύρωσης."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Αρχικός τύπος συμβάντος:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Νέος τύπος συμβάντος:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Αλλαγή τύπου συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Αλλαγή τύπου"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Ανάλυση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Δεν τροποποιήθηκε κανένα συμβάν."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Τροποποιήθηκε %d συμβάν."
msgstr[1] "Τροποποιήθηκαν %d συμβάντα."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Έλεγχος βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Αναζήτηση διπλοτύπων στους διασταυρούμενους πίνακες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Το οικογενειακό σας δέντρο περιέχει διπλοτύπα εσωτερικά\n"
"αναγνωριστικά στους διασταυρούμενους πίνακες. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό και μπορεί να διορθωθεί με τη\n"
"δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας του δέντρου και\n"
"εισαγωγής αυτού σε ένα νέο κενό δέντρο.Ο υπόλοιπος έλεγχος παραλείπεται. Εκτελέστε εκ νέου το\n"
"εργαλείο 'Ελέγχου και επιδιόρθωσης' στο νέο αυτό\n"
"οικογενειακό δέντρο."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "Τα αναφερόμενα αντικείμενα σε αυτήν τη σημείωση αν και αναφέρονται απουσιάζουν, γι'αυτό και δημιουργήθηκαν όταν εκτελέσατε το εργαλείο 'Έλεγχος και Επιδιόρθωση' την %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Αναζήτηση για αναφορές σε άκυρη μορφή ονόματος"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Αναζήτηση για διπλότυπους συζύγους"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα κωδικοποίησης χαρακτήρων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Αναζήτηση για χαρακτήρες ελέγχου στις σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Αναζήτηση για ανενεργούς οικογενειακούς συνδέσμους"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Αναζήτηση για αχρησιμοποίητα αντικείμενα"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Δε βρέθηκε το αντιείμενο μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Το αρχείο:\n"
" %(file_name)s \n"
"αναφερεται μέσα στη βάση δεδομένων αλλά δεν υπάρχει πλέον. Προφανώς έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί σε νέα θέση. Έχετε την επιλογή είτε να αφαιρέσετε την αναφορά από τη βάση δεδομένων, είτε να κρατήσετε την αναφορά στο αγνοούμενο αρχείο ή να επιλέξετε ένα νέο αρχείο."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Αναζήτηση για κενά άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Αναζήτηση για κενές οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Αναζήτηση για κενά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Αναζήτηση για κενές πηγές"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Αναζήτηση για κενές παραπομπές"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Αναζήτηση για κενές τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Αναζήτηση για κενά αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Αναζήτηση για κενά αποθετήρια"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Αναζήτηση για κενές σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Αναζήτηση για κενές οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Αναζήτηση για ανενεργές γονεϊκές σχέσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε αποθετήρια"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε παραπομπές"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε πηγές"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε ετικέτες"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Ολοκληρώθηκε ο έλεγχος της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα: η βάση δεδομένων πέρασε επιτυχώς τους εσωτερικούς ελέγχους."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d ανενεργός σύνδεσμος τέκνου/οικογενείας\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d ανενεργοί σύνδεσμοι τέκνου/οικογενείας\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Το τέκνο δεν υπάρχει"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "Αφαιρέθηκε ο(η) %(person)s από την οικογένεια του(ης) %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d ανενεργός σύνδεσμος συζύγου/οικογενείας\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d ανενεργοί σύνδεσμοι συζύγου/οικογενείας\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Το άτομο δεν υπάρχει"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "Επαναφέρθηκε ο(η) %(person)s στην οικογένεια του(ης) %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Βρέθηκε %(quantity)d διπλότυπος σύνδεσμος συζύγου/οικογενείας\n"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %(quantity)d διπλότυποι σύνδεσμοι συζύγου/οικογενείας\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 οικογένεια άνευ γονέων ή τέκνων βρέθηκε και αφαιρέθηκε.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d οικογένειες άνευ γονέων ή τέκνων βρέθηκαν και αφαιρέθηκαν.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %d κατεστραμμένη οικογενειακή σχέση\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %d κατεστραμμένες οικογενειακές σχέσεις\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %d άτομο αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %d άτομα αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %d οικογένεια αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %d οικογένειες αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %d ημερομηνία\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %d ημερομηνίες\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αποθετήριο αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αποθετήρια αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενο μέσων αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενα μέσων αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Διατηρήθηκε %(quantity)d αναφορά σε αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
msgstr[1] "Διατηρήθηκαν %(quantity)d αναφορές σε αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Αντικαταστάθηκε %(quantity)d αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
msgstr[1] "Αντικαταστάθηκαν %(quantity)d αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Αφαιρέθηκε %(quantity)d αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν %(quantity)d αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d συμβάν αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d συμβάντα αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d άκυρο συμβάν γέννησης\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d άκυρα συμβάντα γέννησης\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d άκυρο συμβάν θανάτου\n"
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d άκυρα συμβάντα θανάτου\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d τοποθεσία αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d τοποθεσίες αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d παραπομπή αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d παραπομπές αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d πηγή αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d πηγές αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενο μέσων αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενα μέσων αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d σημείωση αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d σημειώσεις αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d ετικέτα αλλά δε βρέθηκε\n"
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d ετικέτες αλλά δε βρέθηκαν\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Αφαιρέθηκε %(quantity)d αναφορά σε άκυρη μορφή ονόματος\n"
msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν %(quantity)d αναφορές σε άκυρη μορφή ονόματος\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Αφαιρέθηκαν %(empty_obj)d κενά αντικείμενα:\n"
" %(person)d άτομα\n"
" %(family)d οικογένειες\n"
" %(event)d συμβάντα\n"
" %(source)d πηγές\n"
" %(media)d αντικείμενα μέσων\n"
" %(place)d τοποθεσίες\n"
" %(repo)d αποθετήρια\n"
" %(note)d σημειώσεις\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου ακεραιότητας"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "Double-click on the row to edit personal information "
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία προσωπικών πληροφοριών "
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Περιήγηση_μεταξύ_των_απογόνων"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Περιηγητής απογόνων: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Εργαλείο περιήγησης απογόνων"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "Evaluation Window "
msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης "
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "Output Window "
msgstr "Παράθυρο εξόδου "
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "Error Window "
msgstr "Παράθυρο σφάλματος "
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Φίλτρο:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Η εφαρμογή σύγκρισης συμβάντων χρησιμοποιεί τα φίλτρα που έχουν οριστεί στον προσαρμοσμένο επεξεργαστή φίλτρου."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Προσαρμοσμένος _επεξεργαστής φίλτρου"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Σύγκριση_συμβάντων_ατόμων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Επιλογή φίλτρου σύγκρισης συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Επιλογή φίλτρου"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Εργαλείο σύγκρισης συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Σύγκριση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Επιλογή ατόμου"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Αποτελέσματα σύγκρισης συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s - Ημερομηνία"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s - Τόπος"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Σύγκριση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Κατασκευή των δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Αλλαγές στο όνομα συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Τροποποιήσεις που έγιναν"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Προστέθηκε %s περιγραφή συμβάντος"
msgstr[1] "Προστέθηκαν %s περιγραφές συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Δεν προστέθηκε καμμία περιγραφή συμβάντος."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Τίτλος τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Έλεγχος τίτλων τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Αναζήτηση πεδίων τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Δεν μπόρεσε να εξαχθεί καμμία πληροφορία τοποθεσίας."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα τοποθεσιών με τα δεδομένα που μπορούν να εξαχθούν από τον τίτλο τους. Επιλέξτε τις τοποθεσίες που θέλετε να μετατρέψετε."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "Match Threshold "
msgstr "Κατώφλι αντιστοιχίσεων "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Χρήση κώδικα SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "Σ_ύγκριση"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Παρακαλούμε κάνετε υπομονή, η διαδικασία αυτή ίσως πάρει λίγο χρόνο."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Εύρεση_πιθανών_διπλοτύπων_ατόμων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Εύρεση πιθανών διπλοτύπων ατόμων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εργαλείου"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Εργαλείο εύρεσης διπλοτύπων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πιθανώς διπλότυπα άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Αναζήτηση διπλοτύπων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Αναζήτηση για διπλότυπα άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1ο Στάδιο: Κατασκευή προκαταρκτικών καταλόγων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2ο Στάδιο: Υπολογισμός πιθανών αντιστοιχίσεων"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Πιθανές συγχωνεύσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Πρώτο άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Δεύτερο άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Συγχώνευση υποψηφίων"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "Uncollected Objects "
msgstr "Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα "
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Εργαλείο αποσφαλμάτωσης αντικειμένων"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Μη-φορτωμένο αντικείμενο"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Αναφέρεται στο %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d αναφέρεται στο "
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Διαχειριστής Μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Διαχειριστής μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself .\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Το εργαλείο αυτό επιτρέπει ομαδοποιημένες διεργασίες σε αντικείμενα μέσων τα οποία είναι αποθηκευμένα στο Gramps. Υπάρχει μια σημαντική διάκριση μεταξύ ενός αντικειμένου μέσων και του αρχείου του.\n"
"\n"
"Το αντικείμενο μέσων του Gramps είναι ένα σύνολο δεδομένων που αφορούν το αρχείο του αντικειμένου αυτού: το όνομα του αρχείου και/η διαδρομή του, η περιγραφή του, το αναγνωριστικό του, οι σημειώσεις του, οι αναφορές σε πηγές κλπ. Τα δεδομένα αυτά δε συμπεριλαμβάνουν αυτό καθεαυτό το αρχείο .\n"
"\n"
"Τα αρχεία που περιέχουν εικόνα, ήχο, βίντεο κλπ, βρίσκονται ξεχωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Τα αρχεία αυτά δε διαχειρίζονται από το Gramps, ούτε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων του Gramps. Η βάση δεδομένων του Gramps αποθηκεύει μόνον τη διαδρομή και το όνομα του αρχείου.\n"
"\n"
"Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει να τροποποιήσετε μόνον τις εγγραφές εντός της βάσης δεδομένων του Gramps. Εάν θέλετε να μετακινήσετε ή να μετονομάσετε τα αρχεία θα πρέπει να το κάνετε μόνοι σας, εκτός του Gramps. Μπορείτε μετά να αναπροσαρμόσετε τις διαδρομές χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, ούτως ώστε τα αντικείμενα μέσων να παραπέμπουν στη σωστή θέση των αρχείων."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Επηρεασμένη διαδρομή"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Πιέστε Εντάξει για να συνεχίσετε, Ακύρωση για να ματαιώσετε ή Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Η ενέργεια που ζητήσατε ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Πιέστε το κουμπί Κλείσιμο για να συνεχίσετε."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Η ενέργεια απέτυχε"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της αιτηθείσας ενέργειας. Προσπαθήστε να επανεκκινήσετε το εργαλείο."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Πρόκειται να εκτελεστεί η ακόλουθη ενέργεια:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Αντικαταστείστε μέρος της _διαδρομής"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει να αντικατασταθεί συγκεκριμένο κομμάτι (σειρά χαρακτήρων) της διαδρομής των αντικειμένων μέσων με κάποιο άλλο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν μετακινείτε τα αρχεία σας σε διαφορετικό φάκελο."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Παράμετροι αντικατάστασης υποσειράς χαρακτήρων"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "_Αντικατάσταση:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "_Με"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Πρεπει να εκτελεστεί η ακόλουθη ενέργεια:\n"
"\n"
"Ενέργεια:\t%(title)s\n"
"Αντικατάσταση:\t\t%(src_fname)s\n"
"Με:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Μετατροπή σχετικών διαδρομών σε _απόλυτες"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει τη μετατροπή σχετικών διαδρομών μέσων σε απόλυτες. Η διαδρομή της βάσης ορίζεται στις Προτιμήσεις, σε αντίθετη περίπτωση θεωρείται ο κατάλογος του χρήστη."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Μετατροπή απόλυτων διαδρομών σε _σχετικές"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει τη μετατροπή απόλυτων διαδρομών σε σχετικές. Η διαδρομή της βάσης ορίζεται στις Προτιμήσεις, σε αντίθετη περίπτωση θεωρείται ο κατάλογος του χρήστη. Η σχετική διαδρομή μέσων επιτρέπει τη σύνδεση της φυσικής θέσης του αρχείου με αυτήν της βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Προσθήκη εικόνων που δε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Έλεγχος καταλόγων για εικόνες που δε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Το εργαλείο αυτό προσθέτει εικόνες στους καταλόγους στους οποίους γίνεται αναφορά από τις υφιστάμενες εικόνες της βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Να μη γίνει συγχώνευση εάν η παραπομπή έχει σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Αντιστοίχιση βάσει σελίδας/τεύχους, ημερομηνίας και αξιοπιστίας"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Αγνόηση ημερομηνίας"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Αγνόηση αξιοπιστίας"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Αγνόηση ημερομηνίας και αξιοπιστίας"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Συγχώνευση παραπομπών..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Εργαλείο συγχώνευσης παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Checking Sources"
msgstr "Έλεγχος πηγών"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Αναζήτηση για πεδία παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
msgid "Number of merges done"
msgstr "Αριθμός συγχωνεύσεων που έλαβαν χώρα"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d παραπομπή συγχωνεύθηκε"
msgstr[1] "%(num)d παραπομπές συγχωνεύθηκαν"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "Ε_τικέτα"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Μη_σχετιζόμενο..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Μη σχετιζόμενο με \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Μη-σχετιζόμενο"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Έναρξη"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Όλα τα άτομα αυτής της βάσης δεδομένων σχετίζονται με %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Ορισμός ετικέτας για %d άτομο"
msgstr[1] "Ορισμός ετικέτας για %d άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Εύρεση σχέσεων μεταξύ %d ατόμου"
msgstr[1] "Εύρεση σχέσεων μεταξύ %d ατόμων"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Αναζήτηση για %d άτομο"
msgstr[1] "Αναζήτηση για %d άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομο"
msgstr[1] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "Ο_δός:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "Πό_λη:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Χώρα:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "_Τηλέφωνο:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Επεξεργασία_πληροφοριών_του_ιδιοκτήτη_της_βάσης_δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοκτήτη βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "Αποδοχή κλείσιμο"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Ακολουθεί ένας κατάλογος από παρατσούκλια, τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα τα οποία το Gramps μπορεί να εξάγει από το οικογενειακό δέντρο.\n"
"Εάν αποδεχτείτε τις αλλαγές, το Gramps θα τροποποιήσει τις καταχωρήσεις που έχουν επιλεγεί.\n"
"Τα σύνθετα επώνυμα εμφανίζονται με μορφή λίστας ως [πρόθεμα, επώνυμο, σύδεσμος].\n"
"Για παράδειγμα, άνευ τροποποίησης, το επώνυμο «de Mascarenhas da Silva e Lencastre» θα εμφανίζεται ως:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"Εκτελέστε αυτό το εργαλείο περισσότερες φορές για να διορθώσετε τα επώνυμα εκείνα που έχουν πολλαπλές πληροφορίες οι οποίες μπορούν να εξαχθούν."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Εξαγωγή_πληροφοριών_ονομάτων"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Εργαλείο εξαγωγής ονόματος και τίτλου"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προθεμάτων και συνδέσμων"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Προθέματα προς αναζήτηση:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Σύνδεσμοι διαχωριστικοί επωνύμων:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Σύνδεσμοι μη-διαχωριστικοί επωνύμων:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Ανάλυση ονομάτων"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας τίτλος, επώνυμο ή πρόθεμα"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Τρέχον όνομα"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Σύνθετο επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι δευτερεύοντες δείκτες"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι δευτερεύοντες δείκτες."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν τα στατιστικά φύλου"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Τα στατιστικά εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο έχουν ανακατασκευαστεί."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ανακατασκευή χαρτών αναφοράς..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι χάρτες αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι χάρτες αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για προσδιορίσετε την συγγένεια"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Συγγένεια με τον(ην) %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s δεν έχουν συγγένεια."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ο κοινός τους πρόγονος είναι ο(η) %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι ο(η) %(ancestor1)s και ο(η) %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι:"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Έρευνα συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Έρευνα πηγών"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Έρευνα τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Έρευνα μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Έρευνα αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Έρευνα σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "_Σήμανση όλων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Αποσήμανση όλων"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "In_vert marks"
msgstr "Αν_τιστροφή σήμανσης"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "Double-click on a row to view/edit data "
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για εμφάνιση/επεξεργασία δεδομένων "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Αχρησιμοποίητα αντικείμενα"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων αντικειμένων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Αναδιάταξη των ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ ατόμων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ πηγών"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Εύρεση και αντιστοίχιση αχρησιμοποίητων ΑΑ"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ταξινόμηση ατομικών συμβάντων..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ταξινόμηση οικογενειακών συμβάντων..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Επιλογή ατόμων προς ταξινόμηση"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Καθορισμός σειράς ταξινόμησης"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Ταξινόμηση οικογενειακών συμβάντων του ατόμου"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Κώδικας SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Δημιουργία_κώδικα_SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Γεννήτρια κώδικα SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Επιδιόρθωση μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Έρευνα ολόκληρης της βάσης δεδομένων και προσπάθεια επιδιόρθωσης μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Μετονομασία των τύπων συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Επιτρέπει να μετονομαστεί ένα συμβάν με άλλο όνομα."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα της βάσης δεδομένων, διορθώνοντας όπου μπορεί τα προβλήματα"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Διαδραστική περιήγηση μεταξύ των απογόνων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Παρέχει μια ιεραρχική πλοήγηση βασισμένη στο ενεργό άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Σύγκριση ατομικών συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Βοηθά την ανάλυση των δεδομένων επιτρέποντας την ανάπτυξη προσαρμοσμένων φίλτρων που μπορούν να εφαρμοστούν στη βάση δεδομένων για την εύρεση παρόμοιων συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Εξαγωγή περιγραφών συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Εξάγει περιγραφές του συμβάντος από τα δεδομένα του"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων τοποθεσίας από τον τίτλο τους"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Επιχειρεί να εξάγει την πόλη και το νομό από τον τίτλο μιας τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Έρευνα στο σύνολο της βάσης δεδομένων για ξεχωριστές καταχωρίσεις που αντιπροσωπεύουν το ίδιο άτομο."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Διαχείριση μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Διαχειρίζεται ομαδοποιημένες διεργασίες σε αρχεία μέσων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Άνευ συγγένειας"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Εύρεση ατόμων που δε συνδέονται καθ'οιονδήποτε τρόπο με το επιλεγμένο άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Εξάγει τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα από το όνομα ή το επώνυμο."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ανακατασκευάζει τους δευτερεύοντες δείκτες"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ανακατασκευή χαρτών αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ανακατασκευάζει τους χάρτες αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ανακατασκευή στατιστικών φύλου"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Γίνεται ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Υπολογίζει τη συγγένεια ανάμεσα σε δύο άτομα"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων αντικειμένων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Αφαιρεί αχρησιμοποίητα αντικείμενα από τη βάση δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Αναδιατάσσει τους ΑΑ του Gramps σύμφωνα με τους προεπιλεγμένους κανόνες."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Δημιουργία κώδικα SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Δημιουργεί κώδικα SoundEx για τα ονόματα"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Επιβεβαίωση των δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Επιβεβαιώνει τα δεδομένα σύμφωνα με τους ορισμούς του χρήστη"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Έρευνα του συνόλου της βάσης δεδομένων για εύρεση παραπομπών με ίδια σελίδα/τεύχος, ημερομηνία και αξιοπιστία."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Απόκρυψη των μαρκαρισμένων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum _age"
msgstr "Μέγιστη _ηλικία"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για γάμο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για γάμο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Μέγιστος αριθμός _συζύγων για ένα άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνεχόμενων ετών _χηρείας πριν από τον επόμενο γάμο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Μέγιστη ηλικία για έναν(μια) άγ_αμο(η)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Ε_κτίμηση απουσών ή ανακριβών ημερομηνιών"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Ε_ντοπισμός άκυρων ημερομηνιών"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να κάνεις παιδί"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να κάνεις παιδί"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Μέγιστος αριθμός _τέκνων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Women "
msgstr "Γυναίκες "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "Men "
msgstr "Άνδρες "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Μέγιστη _διαφορά ηλικίας μεταξύ συζύγων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Μέγιστος αριθμός _ετών μεταξύ τέκνων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Μέγιστο εύρος ηλικίας μεταξύ όλων των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "Families "
msgstr "Οικογένειες "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Επιβεβαίωση_των_δεδομένων..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Εργαλείο επιβεβαίωσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Αποτελέσματα επιβεβαίωσης δεδομένων"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "_Εμφάνιση όλων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Βάπτιση προ γέννησης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Θάνατος προ βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Ταφή προ γέννησης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Ταφή προ θανάτου"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Θάνατος προ γέννησης "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Ταφή προ βάπτισης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Έφτασε τη μέγιστη ηλικία κατά το θάνατο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Πολλαπλοί γονείς"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Παντρευόταν συχνά"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Ηλικιωμένος και άγαμος"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "Μεγάλος αριθμός τέκνων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Γάμος ομοφυλοφίλων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "Ο σύζυγος γένους θηλυκού"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "Η σύζυγος γένους αρσενικού"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ο σύζυγος και η σύζυγος έχουν το ίδιο επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Μεγάλη διαφορά ηλικίας μεταξύ των συζύγων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Γάμος προ γέννησης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Γάμος μετά θάνατον"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Γάμος σε μικρή ηλικία"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Γάμος σε μεγάλη ηλικία"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Ηλικιωμένος πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Ηλικιωμένη μητέρα"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Νεαρός πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Νεαρή μητέρα"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Αγέννητος πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Αγέννητη μητέρα"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Αποβιώσας πατέρας"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Αποβιώσασα μητέρα"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Μεγάλο εύρος ηλικίας μεταξύ του πρώτου και του τελευταίου τέκνου"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Μεγάλες διαφορές ηλικίας μεταξύ των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο άτομο"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Άκυρη ημερομηνία γέννησης"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "Άκυρη ημερομηνία θανάτου"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ημερομηνία γάμου μη παντρεμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
msgid "Old age but no death"
msgstr "Έφτασε τη μέγιστη ηλικία εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Πηγή: τίτλος"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Πηγή: ΑΑ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Πηγή: συγγραφέας"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Πηγή: συντομογραφία"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Πηγή: πληροφορίες έκδοσης"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Πηγή: Προσωπική"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Πηγή: Τροποποιήθηκε"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Προσθήκη νέας παραπομπής και νέας πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Προσθήκη νέας παραπομπής σε υφιστάμενη πηγή "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Προβολή παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Η παραπομπή αυτή δε μπορεί να επεξεργαστεί προς το παρόν. Είτε η συσχετιζόμενη παραπομπή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή ένα άλλο αντικείμενο που συσχετίζεται με την ίδια παραπομπή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την παραπομπή, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των παραπομπών."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Ακριβώς δύο παραπομπές πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη παραπομπή μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στην επιθυμητή παραπομπή."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "Για να πραγματοποιηθεί μια συγχώνευση, θα πρέπει οι δύο επιλεγμένες παραπομπές να έχουν την ίδια πηγή. Εφόσον επιθυμείτε να συγχωνεύσετε αυτές τις παραπομπές, θα πρέπει πρώτα να συγχωνεύσετε τις πηγές."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
msgstr "Τίτλος ή σελίδα"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης παραπομπής ή πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης παραπομπής ή πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων παραπομπών ή πηγών"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Ομαδοποίηση παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
msgid "Add source..."
msgstr "Προσθήκη πηγής..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add citation..."
msgstr "Προσθήκη παραπομπής..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Ανάπτυξη όλων των κόμβων"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Σύμπτυξη όλων των κόμβων"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη παραπομπής."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Για να προσθέσετε μια παραπομπή σε υφιστάμενη πηγή, πρέπει να επιλέξετε μια πηγή."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Η πηγή αυτή δε μπορεί να επεξεργαστεί προς το παρόν. Είτε το πηγαίο αντικείμενο βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή μια άλλη παραπομπή που συσχετίζεται με την ίδια πηγή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
"\n"
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την πηγή, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Και τα δύο αντικείμενα θα πρέπει να είναι του ιδίου τύπου, είτε και τα δύο πηγές, ή και τα δύο παραπομπές."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Μικροεφαρμογές"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Επαναφορά ενός gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συμβάντος"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων γεγονότων"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης συμβάντων."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Ακριβώς δύο συμβάντα πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο συμβάν μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στο επιθυμητό συμβάν."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ημερομηνία γάμου"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Προσθήκη νέας οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρου οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Ενεργοποίηση του πατέρα"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Ενεργοποίηση της μητέρας"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των οικογενειών."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Ακριβώς δύο οικογένειες πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη οικογένεια μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή οικογένεια."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Εκτύπωση ή αποθήκευση της Προβολής Βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
msgid "Text Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Gender colors"
msgstr "Χρώματα φύλου"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη γενεά"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στην ηλικία (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Μοναδικό χρώμα του φίλτρου"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη χρονική περίοδο"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της προβολής"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Background"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Έναρξη χρωματικής διαβάθμισης/κύριο χρώμα"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Τέλος χρωματικής διαβάθμισης/δεύτερο χρώμα"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Χρώμα για διπλότυπα"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "Fan chart type"
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Full Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Half Circle"
msgstr "Ημικύκλιο"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr "Τεταρτημόριο"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Κατανομή διαγράμματος βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Ομοιογενής κατανομή τέκνων"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Μέγεθος αναλογικό του αριθμού των απογόνων"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
msgid "No preview available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπιση"
# ή κύκλος;
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
msgid "Show children ring"
msgstr "Να εμφανίζεται ο δακτύλιος των τέκνων"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Έχουν συναντηθεί;"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr "ΓεωΓειτνίαση"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Αναφορά: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Ο(Η) άλλος(η): %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Το άλλο άτομο είναι άγνωστο"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Άτομα' και επιλέξτε τα άτομα που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
msgid "reference _Person"
msgstr "αναφορά του ατόμου"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς για τις περιόδους της ζωής"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Αποφασίστε το άτομο αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n"
"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n"
"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για το πρόσωπο αναφοράς.\n"
"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n"
"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n"
"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
msgid "The selection parameters"
msgstr "Παράμετροι επιλογής"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:243
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ανολοκλήρωτο ή άνευ-αναφοράς συμβάν;"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
msgid "Show all events"
msgstr "Προβολή όλων των συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Centering on Place"
msgstr "Επικέντρωση σε αυτό το μέρος"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Έχουν συναντηθεί αυτές οι δύο οικογένειες;"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
msgid "GeoFamClose"
msgstr "ΓεωΓειτνίασηΟικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
# για...
# Λείπει κάτι;
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Αναφορά οικογενείας: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Η άλλη οικογένεια: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία οικογένεια αναφοράς."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Οικογένειες' και επιλέξτε τις οικογένειες που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
msgid "reference _Family"
msgstr "Οικογένεια αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς για τις περιόδους της ζωής"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Πατέρας : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Μητέρα : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Τέκνο : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Άτομο : %(id)s %(name)s δεν έχει οικογένεια."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n"
"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n"
"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για την οικογένεια αναφοράς.\n"
"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n"
"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n"
"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Χάρτης οικογενειακών τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Οικογενειακές τοποθεσίες για %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Το OsmGpsMap πρέπει να είναι >= 0.8., ενώ το δικό σας είναι %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα γεωγραφίας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n"
"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για ένα άτομο"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί ένα άτομο κατά τη διάρκεια της ζωής του."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για μια οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί μια οικογένεια κατά τη διάρκεια της ζωής του."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Όλες οι μετατοπίσεις ενός ατόμου και των απογόνων του"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Μια προβολή που δείχνει όλα τα μέρη που έχουν επισκεφθεί στη ζωή τους.\n"
"Η συγκεκριμένη είναι για ένα άτομο και τους απογόνους του.\n"
"Μπορείτε να δείτε τις ημερομηνίες που αντιστοιχούν στην περίοδο."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί όλα τα μέλη μιας οικογένειας κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί δύο άτομα κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "All known Places"
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες της βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
msgid "All places related to Events"
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες που σχετίζονται με τα Συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες συμβάντων της βάσης δεδομένων."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Απόγονοι του ενεργού ατόμου."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr "ΓεωΜετακινήσεις"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Όλοι οι απόγονοι του(ης) %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός γενεών.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου ανάμεσα στη σχεδίαση δύο γενεών.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Η παράμετρος για μετακινήσεις"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143
msgid "Person places map"
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών ατόμων"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Ατομικές τοποθεσίες του %s"
# κινούμενο σχέδιο;;; τι εννοεί;
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση (σχεδίου)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:512
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής σε μιλιδευτερόλεπτα (μεγάλη τιμή σημαίνει αργά)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Πόσα βήματα μεταξύ δύο δεικτών στην περίπτωση μεγάλης μετακίνησης;"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Ελάχιστο γεαωγραφικό πλάτος/μήκος για μεγάλη μετακίνηση\n"
"Η τιμή είναι στο ένα δέκατο της μοίρας."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid "The animation parameters"
msgstr "Παράμετροι κινουμένου σχεδίου"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Χάρτης συνόλου τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Η ονομασία τοποθεσίας στη γραμμή κατάστασης είναι απενεργοποιημένη."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Έχει συμπληρωθεί ο μέγιστος αριθμός τοποθεσιών (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
msgid "Some information are missing."
msgstr "Λείπουν ορισμένες πληροφορίες."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε φιλτράρισμα για να μειώσετε τον αριθμό."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την τιμή στην επιλογή γεωγραφία."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να χρειαστεί κάποιος χρόνος για την εμφάνιση όλων των δεικτών."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "Προβολή HTML"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Μια προβολή που σας επιτρέπει να βλέπετε σελίδες διαδικτύου στο Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "Προβολή HTML"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη σελίδα στο ιστορικό"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη σελίδα στο ιστορικό"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "Α_νανέωση"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Παύση και επαναφόρτωση της σελίδας."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Πρώτη σελίδα της προβολής HTML"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας στην κορυφή και πατήστε το κουμπί Εφαρμογή για να φορτωθεί\n"
" \n"
"Παραδείγματος χάριν: http://gramps-project.org"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Προβολή στην προεπιλεγμένη εφαρμογή εμφάνισης εικόνων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου που περιέχει το αρχείο μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση αντικειμένων μέσων."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Ακριβώς δύο αντικείμενα μέσων πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σημείωσης"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων σημείωσης"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των σημειώσεων"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Ακριβώς δύο σημειώσεις πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη σημείωση μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή σημείωση."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "βαπ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "βαπ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "ταφ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "τεφρ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Μετάβαση στο τέκνο..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Μετάβαση στον πατέρα..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Μετάβαση στη μητέρα..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Βρέθηκε άτομο να είναι πρόγονος του εαυτού του."
# τι άλλο;
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Βάση"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Κατεύθυνση κύλισης του ποντικιού"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Πάνω <-> Κάτω"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Αριστερά <-> Δεξιά"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Μενού ατόμων"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Προσθήκη νέων γονέων..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "σε συγγένεια με"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Μενού οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Εμφάνιση δεδομένων γάμου"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "Εμφάνιση αγνώστων ατόμων"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Πρότυπο δέντρου"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Κατεύθυνση δέντρου"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Κάθετα (↓)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Κάθετα (↓)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Οριζόντια (→)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Οριζόντια (←)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Μέγεθος δέντρου"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Λίστα ατόμων"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Προβολή ομαδοποιημένων ατόμων"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Λίστα τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "Ομαδοποίηση τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Ανάπτυξη όλης της ομάδας"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Σύμπτυξη όλης της ομάδας"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "Ανα_διάταξη"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Αλλαγή σειράς γονέων και οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Επεξεργασία ενεργού ατόμου"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Προσθήκη νέας οικογενείας με το άτομο ως γονέα"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Προσθήκη συζύγου..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ζεύγους γονέων"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Προσθήκη ατόμου ως τέκνου σε υφιστάμενη οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενων γονέων..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Επεξεργασία γονέων"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Αναδιάταξη γονέων"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως τέκνου αυτών των γονέων"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Επεξεργασία οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Αναδιάταξη οικογενειών"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως πατέρα αυτής της οικογένειας"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d αδερφός[ή])"
msgstr[1] " (%d αδέρφια)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 αδερφός)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 αδερφή)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 αδερφός[ή])"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(μοναχοπαίδι)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου στην οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου τέκνου στην οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Τύπος σχέσης: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Εντοπίστηκε διαζευγμένη οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Παρακαλούμε εκτελέστε το εργαλείο 'Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων'"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d τέκνο)"
msgstr[1] " (%d τέκνα)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (άνευ τέκνων)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Προσθήκη τέκνου στην οικογένεια"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Χρήση σκίασης"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών επεξεργασίας"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων ως συνδέσμων διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Εμφάνιση αδερφών"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "URL αρχικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "URL σελίδας αναζήτησης"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Προσθήκη νέου αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αποθετηρίου"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των αποθετηρίων."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Ακριβώς δύο αποθετήρια πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο αποθετήριο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στο επιθυμητό αποθετήριο."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων πηγών"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων πηγής"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης πηγών."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Ακριβώς δύο πηγές πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη πηγή μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή πηγή."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα συμβάντα"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις οικογένειες"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα Gramplets"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις σημειώσεις"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις συγγένειες του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει το γενεαλογικό δέντρο των προγόνων του επιλεγμένου ατόμου"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Γραφήματα"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Η προβολή απεικόνισης γονέων με διάγραμμα βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Απεικόνιση απογόνων με διάγραμμα βεντάλιας"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Ομαδοποιημένα άτομα"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου ομαδοποιημένα ανά επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου σε απλή λίστα"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις τοποθεσίες του οικογενειακού δέντρου"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Ομαδοποίηση τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες σε ιεραρχική μορφή."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα αποθετήρια"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις πηγές"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις παραπομπές"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Ομαδοποίηση παραπομπών"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις παραπομπές σε ιεραρχική μορφή."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps ID"
msgstr "ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Περιφέρεια/Επαρχία"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid ""
msgstr "<απουσιάζει>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Data Map"
msgstr "Χάρτης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Δημιουργήθηκε από Gramps %(version)s on %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, python-format
msgid " Created for %(name)s "
msgstr " Δημιουργήθηκε για %(name)s "
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις μπλε-ηλεκτρίκ"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Mε προβλήματα όρασης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Επώνυμα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Διευθύνσεις"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Αφήγηση"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Σύνδεσμοι διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Κλικ για μετάβαση]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Μορμόνοι (LDS)/Τελετή LDS "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Αναφορές πηγών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Οικογενειακός χάρτης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, με το επώνυμο %s. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
msgid "Given Name"
msgstr "Όνομα"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Αναφορά αφηγηματικής ιστοσελίδας "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Δημιουργία σελίδων οικογενειακών"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των οικογενειών και συγγενειών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά το επώνυμό τους. Κάνετε κλικ στο όνομα για να μεταβείτε στη σελίδα της οικογενείας."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Οικογένειες που ξεκινούν με το γράμμα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων τοποθεσιών"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των τοποθεσιών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά όνομα. Κάνετε κλικ στο όνομα μιας τοποθεσίας για να μεταβείτε στη σελίδα της."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Τοπωνύμιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Τοποθεσίες που ξεκινούν με το γράμμα %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των συμβάντων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένα κατά όνομα, ΑΑ και ημερομηνία (εάν υπάρχει). Κάνετε κλικ σε ένα συμβάν για να μεταβείτε στη σελίδα του."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Επώνυμα από ατομική αρίθμηση"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των επωνύμων της βάσης δεδομένων. Επιλέξτε ένα σύνδεσμο για να μεταβείτε στον κατάλογο των ατόμων με αυτό το επώνυμο."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Αριθμός ατόμων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Επώνυμα που ξεκινούν με το γράμμα %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων πηγών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των πηγών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά όνομα. Κάνετε κλικ σε μια πηγή για να μεταβείτε στη σελίδα της."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων μέσων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των αντικειμένων μέσων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα. Κάνετε κλικ σε ένα όνομα για να μεταβείτε στη σελίδα του. Εάν δείτε να αναγράφονται οι διαστάσεις πάνω από μια εικόνα, κάνετε κλικ επάνω της για να τη δείτε σε πλήρες μέγεθος. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d "
msgstr "%(page_number)d από %(total_pages)d "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Το αρχείο μετακινήθηκε ή διεγράφη."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Απουσιάζει το αντικείμενο μέσων:"
# "ευρετηριασμένο κατάλογο" ή "παραγραφοποιημένο κατάλογο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
msgstr "Η σελίδα αυτή εμφανίζει έναν ευρετηριασμένο κατάλογο όλων των αντικειμένων μέσων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά τίτλο.Υπάρχει ευρετήριο όλων των αντικειμένων μέσων αυτής της βάσης δεδομένων. Κάνοντας κλικ σε μια μικρογραφία μεταβαίνετε στη σελίδα αυτής της εικόνας."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση μικρογραφιών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Η σελίδα αυτή είναι για το χρήστη και δημιουργό αυτού του οικογενειακού δέντρου, για να μπορεί να μοιραστεί μαζί σας ορισμένα αρχεία σχετικά με την οικογένειά του. Εάν υπάρχουν παρακάτω αρχεία, μπορείτε κάνοντας κλικ σε κάποιο από αυτά να το μεταφορτώσετε. Η σελίδα λήψης και τα αρχεία αυτά υπόκεινται στα ίδια πνευματικά δικαιώματα με τις υπόλοιπες ιστοσελίδες αυτού του ιστοτόπου."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων ατομικών"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένα κατά το επώνυμό τους. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Επώνυμα %(surname)s που ξεκινούν με το γράμμα %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Εντοπισμός του(ης) %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
msgstr "Αυτή η σελίδα χάρτη αναπαριστά ένα άτομο και τους απογόνους του με όλα τα συμβάντα και τις τοποθεσίες τους. Τοποθετώντας το δρομέα του ποντικιού πάνω έναν δείκτη εμφανίζεται το όνομα της τοποθεσίας. Οι δείκτες και η λίστα αναφορών ταξινομούνται κατά ημερομηνία (εφόσον υπάρχει). Κάνετε κλικ στο όνομα μιας τοποθεσίας στην ενότητα αναφοράς για να μεταβείτε στη σελίδα της τοποθεσίας αυτής."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr "Τοποθέτηση δεικτών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Place Title"
msgstr "Τίτλος τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Πρόγονοι"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Συσχετισμοί"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Υποκοριστικό"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Παρατσούκλι"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
msgid "Stepfather"
msgstr "Θετός πατέρας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
msgid "Stepmother"
msgstr "Θετή μητέρα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
msgid "Not siblings"
msgstr "Όχι αδέρφια"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Relation to main person"
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Σχέση εντός της οικογένειας (εφόσον διαφέρει από τη γέννηση)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των αποθετηρίων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα. Κάνετε κλικ στο όνομα ενός αποθετηρίου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Όνομα αποθετηρίου"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα και είτε διεύθυνση ή τόπο κατοικίας ή ιστοσελίδα. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ούτε το %(current)s ούτε το %(parent)s είναι κατάλογοι"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο πρέπει να είναι αρχείο, όχι κατάλογος"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ΑΑ=%(grampsid)s, διαδρομή=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου ατόμου..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Δημιουργία καταλόγου άλλων αντικειμένων..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Οικογένεια του %s και της %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Οικογένεια του(ης)%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων επωνύμου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Δημιουργία σελίδας προεπισκόπισης μικρογραφίας..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Δημιουργία σελίδων βιβλίου διευθύνσεων..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων σε συμπιεσμένη μορφή .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Εάν θα αποθηκευτούν ή όχι οι ιστοσελίδες σε συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Αποθήκευση σε"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για τα αρχεία διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Web site title"
msgstr "Ονομασία ιστοτόπου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "My Family Tree"
msgstr "Το γενεαλογικό μου δέντρο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "The title of the web site"
msgstr "Η ονομασία του ιστοτόπου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Επιλέξτε φίλτρο για να περιορίσετε τα άτομα που θα εμφανίζονται στην ιστοσελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Η επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιείται από τα αρχεία διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Τα πνευματικά δικαιώματα στα οποία υπόκεινται τα αρχεία διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "Χρωματικό θέμα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Το χρωματικό θέμα που θα χρησιμοποιηθεί στις ιστοσελίδες"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Οριζόντια -- προεπιλεγμένο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Κάθετα -- αριστερή πλευρά"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Σβήσιμο -- για τους περιηγητές WebKit μόνον"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Πτυσσόμενο-μενού -- για τους περιηγητές WebKit μόνον"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Διάταξη μενού πλοήγησης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Επιλογή διάταξης για τα μενού πλοήγησης."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Κανονικό στυλ περιγράμματος"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Διάταξη σελίδας των αναφορών παραπομπής"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Προσδιορίστε την προεπιλεγμένη διάταξη για την ενότητα αναφοράς παραπομπών της σελίδας πηγών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Να συμπεριληφθεί το δέντρο των προγόνων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι το δέντρο των προγόνων σε κάθε ατομική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Graph generations"
msgstr "Γενεές"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Ο αριθμός γενεών που θα περιλαμβάνει το δέντρο των προγόνων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "Page Generation"
msgstr "Δημιουργία σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Home page note"
msgstr "Σημείωση αρχικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί στην αρχική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
msgid "Home page image"
msgstr "Εικόνα αρχική σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί στην αρχική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
msgid "Introduction note"
msgstr "Εισαγωγικό σημείωμα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί στην εισαγωγή"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Introduction image"
msgstr "Εισαγωγική εικόνα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί στην εισαγωγή"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Στοιχεία επικοινωνίας με τον συγγραφέα.\n"
"Εφόσον δε δοθεί καμμία τέτοια πληροφορία,\n"
"δε θα δημιουργηθεί αυτή η σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Εικόνα σελίδας επικοινωνίας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Εικόνα επικοινωνίας με τον συγγραφέα.\n"
"Εφόσον δε δοθεί καμμία τέτοια πληροφορία,\n"
"δε θα δημιουργηθεί αυτή η σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid "HTML user header"
msgstr "Κεφαλίδα HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί ως κεφαλίδα της σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
msgid "HTML user footer"
msgstr "Υποσέλιδο HTML "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί ως υποσέλιδο της σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Να συμπεριληφθούν εικόνες και αντικείμενα μέσων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η συλλογή των αντικειμένων μέσων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Δημιουργία και χρήση μόνον μικρογραφιών των εικόνων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Η επιλογή αυτή επιτρέπει να μην δημιουργηθούν εικόνες πλήρους μεγέθους όπως στη σελίδα μέσων, παρά μόνον μικρογραφίες. Αυτό θα σας επιτρέψει να έχετε σημαντικά μικρότερο συνολικό μέγεθος μεταφόρτωσης προς το διακομιστή φιλοξενίας της ιστοσελίδας σας."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Μέγιστο πλάτος αρχικής εικόνας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο πλάτος της εικόνας που προβάλλεται στη σελίδα μέσων. Ορίστε τιμή 0 εάν θέλετε να αγνοηθεί ο περιορισμός."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Μέγιστο ύψος αρχικής εικόνας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο ύψος της εικόνας που προβάλλεται στη σελίδα μέσων. Ορίστε τιμή 0 εάν θέλετε να αγνοηθεί ο περιορισμός."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Αφαίρεση των ΑΑ Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ Gramps των αντικειμένων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
msgid "Include records marked private"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι προσωπικά αντικείμενα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Living People"
msgstr "Άτομα εν ζωή"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Να συμπεριληφθεί μόνο το επώνυμο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Να συμπεριληφθεί το ονοματεπώνυμο"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "How to handle living people"
msgstr "Χειρισμός των εν ζωή ατόμων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Πόσα έτη παρήλθαν μετά θάνατον"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Επιτρέπει να περιορίσετε τις πληροφορίες στα άτομα για τα οποία δεν έχει περάσει πολύς καιρός από το θάνατό τους."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include download page"
msgstr "Να συμπεριληφθεί σελίδα μεταφόρτωσης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Εάν θα υπάρχει επιλογή για το κατέβασμα της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
msgid "Download Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για το κατέβασμα της βάσης δεδομένων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Description for download"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Z. Παπαδόπουλου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Δώστε μια περιγραφή για αυτό το αρχείο."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Δ. Βασιλείου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία διαδικτύου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος προς το ενεργό άτομο σε κάθε σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος προς το ενεργό άτομο (εφόσον διαθέτει ιστοσελίδα)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη με τις ημερομηνίες γέννησης στις σελίδες ευρετηρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη με τις ημερομηνίες γέννησης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη με τις ημερομηνίες θανάτου στις σελίδες ευρετηρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη με τις ημερομηνίες θανάτου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη συζύγων στις σελίδες ευρετηρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη συζύγων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη γονέων στις σελίδες ευρετηρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη γονέων."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα ετεροθαλή αδέρφια στις ατομικές σελίδες"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι και τα ετεροθαλή αδέρφια μαζί με τους γονείς και τα αδέρφια."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ταξινόμηση τέκνων κατά σειρά γέννησης"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Εάν θα εμφανίζονται τα τέκνα κατά σειρά γέννησης ή κατά σειρά καταχώρησης."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
msgid "Include family pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι οικογενειακές σελίδες"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι οικογενειακές σελίδες."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include event pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συμβάντων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Εάν θα προστεθεί ή όχι ένας πλήρης κατάλογος συμβάντων και σχετικών σελίδων."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
msgid "Include repository pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες αποθετηρίων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σελίδες αποθετηρίων."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Να συμπεροληφθεί αρχείο GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι αρχείο GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Include address book pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν σελίδες διευθύνσεων"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Εάν θα προστεθούν ή όχι διευθύνσεις όπως π.χ. ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, ιστοσελίδων, ταχυδρομικές διευθύνσεις καθώς και στοιχεία τόπων διαμονής. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid "Place Map Options"
msgstr "Επιλογές χάρτη τοποθεσιών"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Map Service"
msgstr "Χαρτογραφική υπηρεσία"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Επιλέξτε χαρτογραφική υπηρεσία για τη δημιουργία των σελίδων Χάρτης τοποθεσιών."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Να συμπεριληφθεί χάρτης στις σελίδες τοποθεσίας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι χάρτης στις σελίδες τοποθεσίας, εφόσον είναι διαθέσιμο το γεωγραφικό μήκος/πλάτος."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Να συμπεριληφθούν σύνδεσμοι προς τον χάρτη με όλες τις τοποθεσίες οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Εάν θα προστεθεί ή όχι ο χάρτης με όλες τις τοποθεσίες της οικογενείας και ο σχετικός σύνδεσμος στη σελίδα ενός ατόμου. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε τις μετακινήσεις της οικογενείας σας μέσα στο χώρο."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Family Links"
msgstr "Σύνδεσμοι οικογενείας"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Drop"
msgstr "Τοποθετήστε"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Markers"
msgstr "Δέικτες (πινέζες)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Επιλογή οικογενειακού χάρτη"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Επιλογή της επιθυμητής επιλογής για τον οικογενειακό χάρτη της Google Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Αλφαβητικό μενού: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Διαδικτυακό ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Υπολογισμός αργιών του έτους %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s "
msgstr "Δημιουργήθηκε για %(author)s "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Δημιουργήθηκε για %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Σύνοψη έτους"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Σύνοψη έτους"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Μορφοποίηση μηνών..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Δημιουργία συνοπτικού ημερολογίου"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Συνοπτικό"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Το ημερολόγιο αυτό έχει φτιαχτεί ώστε να έχετε πρόσβαση με μια ματιά σε όλα τα δεδομένα σας, σε μία σελίδα. Κάνοντας κλικ σε μια ημερομηνία σας μεταφέρει στη σελίδα με όλα τα συμβάντα εκείνης της ημέρας, εφόσον υπάρχουν.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Μια ημέρα μέσα στο έτος "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s και %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Δημιουργήθηκε από το Gramps την %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Τίτλος ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Το οικογενειακό μου ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Επιλογές περιεχομένου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Δημιουργία ημερολογίων περισσοτέρων ετών"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Δημιουργία ή όχι περισσοτέρων ετησίων ημερολογίων."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Έτος έναρξης ημερολογίου(ων)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Εισάγετε το έτος έναρξης για τα ημερολόγια μεταξύ 1900 και 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Έτος λήξης ημερολογίου(ων)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Εισάγετε το έτος λήξης για τα ημερολόγια μεταξύ 1900 και 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Θα συμπεριληφθούν εορτές και αργίες για τη συγκεκριμένη χώρα"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Σύνδεσμος αρχικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Σύνδεσμος που θα οδηγεί τον χρήστη στην κεντρική σελίδα του ιστοτόπου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Σημειώσεις Ιαν - Ιουν"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Σημείωση Ιανουαρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιανουάριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Σημείωση Φεβρουαρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Φεβρουάριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Σημείωση Μαρτίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Μάρτιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Σημείωση Απριλίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Απρίλιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Σημείωση Μαΐου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Μάιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Σημείωση Ιουνίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιούνιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Σημειώσεις Ιουλ - Δεκ"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Σημείωση Ιουλίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιούλιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Σημείωση Αυγούστου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Αύγουστο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Σημείωση Σεπτεμβρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Σεπτέμβριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Σημείωση Οκτωβρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Οκτώβριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Σημείωση Νοεμβρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Νοέμβριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Σημείωση Δεκεμβρίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Δεκέμβριο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Δημιουργία \"Συνοπτικού\" ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Δημιουργία ή όχι ενός μονοσέλιδου συνοπτικού ημερολογίου με επισημασμένες ημερομηνίες"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Δημιουργία σελίδων ημερησίων συμβάντων του συνοπτικού ημερολογίου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Εάν θα δημιουργηθούν ή όχι ημερήσιες σελίδες"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Σύνδεσμος προς την Αναφορά αφηγηματικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι σύνδεσμος προς την αναφορά Αφηγηματικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Σύνδεσμος προθέματος"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Πρόθεμα στον σύνδεσμο που οδηγεί προς την αναφορά Αφηγηματικής σελίδας"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "γέννηση"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding "
msgstr "%(couple)s, γάμος "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)dη επέτειος γάμου"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)dη επέτειος γάμου"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Αφηγηματική ιστοσελίδας "
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Παράγει ιστοσελίδες για το διαδίκτυο (XHTML) για όλα τα άτομα ή υποομάδες αυτών."
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Διαδικτυακό ημερολόγιο"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Παράγει διαδικτυακά ημερολόγια (XHTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Πηγές από το διαδίκτυο"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Παρέχει μια συλλογή πηγών για το διαδίκτυο"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γκρι"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις κυπαρισσί"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις λιλά"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις ροδάκινου"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γαλάζιου αεροπορίας"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Πάπυρος"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Αποχρώσεις καφέ-γκρι"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Χωρίς χρωματικό θέμα"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Σύστημα γενεαλογίας"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Σύστημα γενεαλογίας Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Διαχείριση γενεαλογικών δεδομένων, γενεαλογική έρευνα και ανάλυση"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Bάση δεδομένων Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Πακέτο Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Βάση δεδομένων Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Πηγαίο αρχείο GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "Εργασία με ημερομηνίες Μπορείτε να ορίσετε μια περίοδο χρησιμοποιώντας τη μορφή "μεταξύ 4 Ιανουαρίου, 2000 και 20 Μαρτίου, 2003". Μπορείτε επίσης να δηλώσετε τον βαθμό αξιοπιστίας μιας ημερομηνίας καθώς και να επιλέξετε από 7 διαφορετικά ημερολόγια. Δοκιμάστε το κουμπί δίπλα στο πεδίο ημερομηνίας στον επεξεργαστή συμβάντων"
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένων Στις περισσότερες περιπτώσεις, κάνοντας διπλό-κλικ σε ένα όνομα, μια πηγή, μια τοποθεσία ή μια εικόνα, ανοίγει ένα παράθυρο επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. "
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "Προσθήκη εικόνων Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα σε μια οποιαδήποτε συλλογή, είτε από κάποιον φάκελο είτε από τον περιηγητή διαδικτύου, απλά σύροντας και αφήνοντάς την με το ποντίκι. Στην πραγματικότητα, μπορείτε να προσθέσετε οποιονδήποτε τύπο αρχείου με αυτόν τον τρόπο, πράγμα ιδιαίτερα χρήσιμο για σαρωμένα έγγραφα και άλλες ψηφιακές πηγές."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "Σειρά τέκνων σε μια οικογένεια Η σειρά γεννήσεως των τέκνων μιας οικογένειας μπορεί καθοριστεί με την απλή λειτουργία σύρε-και-άφησε. Η σειρά αυτή διατηρείται ακόμα και όταν δεν υπάρχουν ημερομηνίες γέννησης."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "Μιλήστε με τους συγγενείς σας πριν είναι πολύ αργά Οι μεγαλύτερης ηλικίας συγγενείς σας αποτελούν την πιο σημαντική πηγή πληροφόρησής σας. Συνήθως γνωρίζουν πράγματα για την οικογένεια τα οποία δεν έχουν καταγραφεί. Ίσως σας διηγηθούν ορισμένες φαινομενικά ασήμαντες ιστοριούλες για ορισμένα άτομα οι οποίες να σας οδηγήσουν κάποια στιγμή σε νέες ατραπούς έρευνας. Στη χειρότερη περίπτωση θα έχετε την ευκαιρία να ακούσετε διάφορες ενδιαφέρουσες ιστορίες. Μην ξεχάστε να κάνετε ηχητική εγγραφή της κουβέντας σας!"
# Εύρεση - Find
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
msgstr "Φιλτράρισμα ατόμων Στην προβολή 'Άτομα' μπορείτε να 'φιλτράρετε' ανθρώπους βασισμένοι σε διάφορα κριτήρια. Για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο πηγαίνετε στο μενού "Επεξεργασία > Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων". Εκεί μπορείτε να ονοματίσετε το φίλτρο σας και να προσθέσετε και να συνδυάσετε κανόνες από ένα ή περισσότερα υφιστάμενα φίλτρα. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα φίλτρο το οποίο να εντοπίζει όλα τα υιοθετημένα άτομα του γενεαλογικού σας δέντρου ή όλα τα άτομα χωρίς συμπληρωμένη ημερομηνία γέννησης. Για να πάρετε αποτελέσματα, αποθηκεύστε το φίλτρο και στη συνέχεια επιλέξτε το από το κάτω μέρος της πλευρικής καρτέλας στα δεξιά και πατήστε 'Εύρεση'. Εάν η πλευρική καρτέλα δεν είναι ορατή, επιλέξτε Προβολή > Καρτέλες πλευρικές."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "Αντεστραμμένα φίλτρα Τα αποτελέσματα ενός φίλτρου μπορούν εύκολα να αντιστραφούν χρησιμοποιώντας την επιλογή 'Αντιστροφή των αποτελεσμάτων'. Για παράδειγμα. αντιστρέφοντας το φίλτρο \"Άτομα με τέκνα\", επιλέγετε όλα τα άτομα άνευ τέκνων. "
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "Εντοπισμός ατόμων Εξ ορισμού, κάθε επώνυμο στην προβολή 'Άτομα', εμφανίζεται στη λίστα μόνο μία φορά (επειδή είναι επιλεγμένο το εικονίδιο 'Ομαδοποίηση ατόμων' στην εργαλειοθήκη). Κάνοντας κλικ στο βελάκι στα αριστερά του ονόματος, η λίστα αναπτύσσεται για να δείξει όλα τα άτομα με αυτό το επώνυμο. Για να επιλέξετε ένα επώνυμο από μια μεγάλη λίστα, επιλέξτε ένα επώνυμο (όχι άτομο) και ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το όνομα που αναζητείτε. Θα εμφανίζονται αυτομάτως τα πρώτα επώνυμα που θα ταιριάζουν με τα γράμματα που πληκτρολογείτε."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "Η προβολή 'Οικογένειες' Η προβολή 'Οικογένειες' χρησιμοποιείται για την απεικόνιση της κλασσικής οικογένειας, τους γονείς, συζύγους και τέκνα ενός ατόμου."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ατόμου Η αλλαγή του ενεργού ατόμου στις διάφορες προβολές είναι εύκολη. Στην προβολή 'Σχέσεις' απλά κάνετε κλικ πάνω σε κάποιο άτομο. Στην προβολή 'Καταγωγή' κάνετε επίσης κλικ πάνω σε κάποιο άτομο ή δεξί-κλικ προκειμένου να επιλέξετε συζύγους, αδέρφια, τέκνα ή γονείς."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "Ποιός γεννήθηκε πότε; Στο μενού "Εργαλεία > Ανάλυση και εξερεύνηση > Σύγκριση ατομικών συμβάντων..." μπορείτε να πραγματοποιήσετε μια σύγκριση όλων των δεδομένων των ατόμων της βάσης δεδομένων. Αυτό είναι χρήσιμο εάν, π.χ. θέλετε να αποτυπώσετε τις ημερομηνίες γέννησης όλων των ατόμων του οικογενειακού σας δέντρου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα φίλτρα για να περιορίσετε τα αποτελέσματα."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
msgstr "Εργαλεία του Gramps Το Gramps διαθέτει μια πλούσια γκάμα εργαλείων. Τα εργαλεία αυτά σας επιτρέπουν να εκτελέσετε σημαντικές λειτουργίες όπως τον έλεγχο συνέπειας και σφαλμάτων της βάσης δεδομένων. Υπάρχουν ακόμα εργαλεία έρευνας και ανάλυσης, όπως η σύγκριση συμβάντων, η εύρεση διπλότυπων ατόμων, η διαδραστική περιήγηση ανάμεσα στους απογόνους και πολλά άλλα. Όλα τα εργαλεία μπορείτε να τα βρείτε στο μενού \"Εργαλεία\"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "Υπολογισμός συγγένειας Για να ελέγξετε εάν δύο άνθρωποι που είναι καταχωρημένοι στη βάση δεδομένων συνδέονται με συγγενική σχέση (εξ αίματος, όχι εξ αγχιστείας), χρησιμοποιήστε το εργαλείο στο μενού "Εργαλεία > Βοηθήματα > Υπολογιστής συγγένειας...". Παρουσιάζει την ακριβή συγγένεια μεταξύ τους καθώς και όλους τους κοινούς τους προγόνους."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
msgstr "Το SoundEx μπορεί να βοηθήσει με την οικογενειακή έρευνα Το SoundEx λύνει ένα μακροχρόνιο γενεαλογικό πρόβλημα, αυτό του χειρισμού ορθογραφικών παραλλαγών. Η εφαρμογή SoundEx παίρνει ένα επώνυμο και δημιουργεί μια απλουστευμένη μορφή για όλα τα παρόμοια επώνυμα. Το να γνωρίζει κανείς τον κωδικό SoundEx ενός επωνύμου είναι πολύ χρήσιμο όταν κανείς ερευνά αρχεία απογραφής (μικροφίλμ). Για να πάρετε τους κωδικούς SoundEx για τα επώνυμα της βάσης δεδομένων σας, επιλέξτε "Εργαλεία > Βοηθήματα > Δημιουργία κώδικα SoundEx..."."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
msgstr "Ορίστε τις προτιμήσεις σας Στο μενού "Επεξεργασία > Προτιμήσεις..." μπορείτε να τροποποιήσετε μια σειρά από ρυθμίσεις όπως τη διαδρομή προς τα αρχεία μέσων, καθώς και να καθορίσετε διάφορες παραμέτρους σχετικά με την παρουσίαση του Gramps σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Κάθε ξεχωριστή προβολή μπορεί να παραμετροποιηθεί από το μενού "Προβολή > Επιλογές προβολής...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "Αναφορές του Gramps Το Gramps προσφέρει μια μεγάλη ποικιλία αναφορών. Τόσο οι 'Αναφορές με γραφήματα', όσο και τα 'Γραφήματα' μπορούν να απεικονίσουν με ευκολία σύνθετες σχέσεις, ενώ οι 'Αναφορές κειμένου' είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για τη διάχυση των πληροφοριών του γενεαλογικού σας δέντρου στα διάφορα μέλη της οικογενείας σας σε ηλεκτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, CD, κλπ). Υπάρχει ακόμα και η δυνατότητα αυτοματοποιημένης δημιουργίας ιστοσελίδας για το οικογενειακό σας δέντρο."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "Ξεκίνημα ενός νέου οικογενειακού δέντρου Ένας τρόπος για να ξεκινήσετε ένα νέο οικογενειακό δέντρο είναι να εισάγετε όλα τα μέλη της οικογένειας στη βάση δεδομένων από την προβολή 'Άτομα' (πηγαίνετε "Επεξεργασία > Προσθήκη..." ή κάντε κλικ στο κουμπί 'Προσθήκη...' στην εργαλειοθήκη). Στη συνέχεια πηγαίνετε στην προβολή 'Σχέσεις' και δημιουργήστε τις σχέσεις μεταξύ των ατόμων. "
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Αυτό τι κάνει; Δεν είστε σίγουροι τι κάνει ένα κουμπί ή μια επιλογή; Απλά κρατήστε τον δείκτη του ποντικιού από επάνω και θα εμφανιστεί το βοηθητικό συννεφάκι με μια σύντομη επεξήγηση."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "Δεν είστε σίγουροι για μια ημερομηνία; Εάν δεν είστε σίγουροι για μια ημερομηνία, το Gramps σας επιτρέπει να εισάγετε μια πλειάδα από διαφορετικές μορφές ημερομηνίας βασισμένοι σε μια εκτίμηση ή σε μια εικασία. Για παράδειγμα, "γύρω στο 1908" είναι μια έγκυρη καταχώριση ημερομηνίας στο Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "Διπλότυπες καταχωρήσεις Το εργαλείο στο μενού "Εργαλεία > Τροποποίηση του οικογενειακού δέντρου > Εύρεση πιθανών διπλοτύπων ατόμων..." σας επιτρέπει να εντοπίσετε (και να συγχωνεύσετε) καταχωρήσεις του ιδίου προσώπου, που έχουν εισαχθεί περισσότερες από μια φορά στη βάση δεδομένων."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "Συγχώνευση καταχωρήσεων Η λειτουργία της συγχώνευσης σας επιτρέπει να συνδυάσετε άτομα διαφορετικών καταχωρήσεων σε ένα. Επιλέξτε τη δεύτερη καταχώρηση κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl. Η συγχώνευση είναι πολύ χρήσιμη όταν συνδυάζετε δύο βάσεις δεδομένων με αλληλοεπικαλυπτόμενα άτομα, ή όταν εσφαλμένα έχει καταχωρηθεί το ίδιο άτομο με διαφορετικό όνομα. Η λειτουργία αυτή έχει εφαρμογή και στις προβολές Τοποθεσιών, Πηγών και Αποθετηρίων."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
msgstr "Οργάνωση των προβολών Πολλές από τις προβολές μπορούν να παρουσιάσουν τα δεδομένα είτε ως ιεραρχικό δέντρο, είτε ως απλή λίστα. Μπορείτε επίσης να παραμετροποιήσετε την κάθε προβολή όπως εσείς θέλετε. Δείτε στα δεξιά της εργαλειοθήκης ή στο μενού "Προβολή"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
msgstr "Περιήγηση εμπρός και πίσω Το Gramps διατηρεί μια λίστα (ιστορικό) όλων των προηγουμένων ενεργών αντικειμένων, όπως Άτομα, Συμβάντα κλπ. Μπορείτε να κινηθείτε εμπρός και πίσω σε αυτήν τη λίστα μέσα από το μενού "Πήγαινε > Μπροστά" and "Πήγαινε > Πίσω" ή με τα βελάκια στην εργαλειοθήκη."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου Βαρεθήκατε να αφήνετε το πληκτρολόγιο για να πιάνετε το ποντίκι; Πολλές από τις λειτουργίες του Gramps έχουν συντομεύσεις πληκτρολογίου. Εάν υπάρχει συντόμευση για κάποια λειτουργία, αυτή εμφανίζεται στην δεξιά πλευρά του μενού."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο Μην ξεχάσετε να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης του Gramps, στο "Βοήθεια > Εγχειρίδιο χρήσης". Οι προγραμματιστές έχουν εργαστεί σκληρά ώστε οι περισσότερες λειτουργίες να είναι διαισθητικές και φιλικές προς το χρήστη όμως το εγχειρίδιο είναι γεμάτο πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε καλύτερα τον χρόνο που αφιερώνετε στη γενεαλογία."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "Προσθήκη τέκνων Για να προσθέσετε τέκνα στο Gramps υπάρχουν δύο επιλογές. Μπορείτε να βρείτε τον έναν εκ των δύο γονέων στην προβολή 'Οικογένειες' και να ανοίξετε την οικογένεια. Στη συνέχεια επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα νέο τέκνο ή να προσθέτε ένα υφιστάμενο άτομο. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τέκνα (ή αδέρφια) εντός του Επεξεργαστή Οικογένειας."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "Επεξεργασία της σχέσης γονέα - τέκνου Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη σχέση ενός τέκνου με τους γονείς του κάνοντας διπλό-κλικ πάνω του στον επεξεργαστή οικογενείας. Η σχέση με τον γονέα μπορεί να είναι: άγνωστη, ανάδοχο τέκνο, ανατρεφόμενο τέκνο, γέννηση, θετό τέκνο, καμμία και υιοθετημένο τέκνο."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "Εμφάνιση όλων Όταν προσθέτετε ένα υφιστάμενο άτομο ως σύζυγο, η λίστα των διαθέσιμων ατόμων που εμφανίζεται έχει φιλτραριστεί ώστε να εμφανίζει μόνον τα άτομα που ρεαλιστικά θα μπορούσαν να ταιριάζουν σε αυτόν το ρόλο (σύμφωνα με τις ημερομηνίες που είναι καταχωρημένες στη βάση δεδομένων). Εάν το Gramps κάνει λάθος σε αυτήν την επιλογή, μπορείτε να παρακάμψετε το φίλτρο ενεργοποιώντας την "Εμφάνιση όλων"."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "Βελτιώνοντας το Gramps Σας ενθαρρύνουμε να ζητάτε βελτιώσεις του Gramps. Ένα αίτημα βελτίωσης μπορεί να προωθηθεί μέσα από τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps, gramps-users ή gramps-devel. Μπορείτε ακόμα να υποβάλλετε ένα αίτημα βελτίωσης (Request for Enhancement - RFE) στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://bugs.gramps-project.org/. Η μέθοδος αυτή είναι προτιμότερη, αν και είναι χρήσιμο να γίνει συζήτηση και σε κάποια από τις λίστες του Gramps. "
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
msgstr "Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps Ζητάτε απαντήσεις σε ερωτήματά σας σχετικά με το Gramps; Ελέγξτε τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρηστών του Gramps (gramps-users). Πολλοί και εξυπηρετικοί άνθρωποι βρίσκονται εγγεγραμμένοι σε αυτήν τη λίστα και είναι πιθανόν να δοθεί σύντομα απάντηση στο ερώτημά σας. Εάν έχετε ερωτήματα που σχετίζονται με την ανάπτυξη και τον προγραμματισμό του Gramps, δοκιμάστε τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προγραμματιστών του Gramps (gramps-devel). Μπορείτε να μεταβείτε στις λίστες από το μενού "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr "Συνεισφέροντας στο Gramps Θέλετε να βοηθήσετε το Gramps αλλά δε γνωρίζετε προγραμματισμό; Κανένα πρόβλημα! Ένα μεγάλο εγχείρημα όπως το Gramps χρειάζεται ανθρώπους με μεγάλο εύρος δεξιοτήτων. Μπορείτε να συνεισφέρετε με πολλούς τρόπους, από τη συγγραφή τεκμηρίωσης και τη μετάφραση του προγράμματος και του εγχειριδίου χρήσης στη γλώσσα σας μέχρι τον έλεγχο των υπό ανάπτυξη εκδόσεων και την παροχή βοήθειας για την ιστοσελίδα του Gramps. Ξεκινήστε κάνοντας εγγραφή στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των προγραμματιστών του Gramps, gramps-devel. Σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο μενού "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "Και τι σημαίνει δηλαδή Gramps; Το όνομα Gramps είχε προταθεί στον πρώτο προγραμματιστή, Don Allingham, από τον πατέρα του. Πρόκειται για ένα ακρωνύμιο το οποίο σημαίνει Genealogical Research and Analysis Management Program System . Είναι ένα πλήρες πρόγραμμα γενεαλογίας, το οποίο σας επιτρέπει να αποθηκεύετε, να επεξεργάζεστε και να κάνετε έρευνα γενεαλογικών δεδομένων. Η βάση δεδομένων είναι τόσο ισχυρή που ορισμένοι χρήστες διαχειρίζονται γενεαλογικά δέντρα που περιέχουν εκατοντάδες ή και χιλιάδες άτομα."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "Σελιδοδείκτες Το μενού Σελιδοδείκτες είναι ένα βολικό σημείο για να αποθηκεύετε τα άτομα που χρησιμοποιείτε συχνά. Επιλέγοντας ένα άτομο από το μενού σελιδοδεικτών το καθιστά ενεργό. Για να δημιουργήσετε έναν σελιδοδείκτη, επιλέξτε το άτομο που επιθυμείτε ώστε να είναι ενεργό και στη συνέχεια πηγαίνετε στο μενού "Σελιδοδείκτες > Προσθήκη σελιδοδείκτη" ή πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων Ctrl+D. Μπορείτε να τοποθετήσετε σελιδοδείκτη στα περισσότερα αντικείμενα."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
msgstr "Λανθασμένες ημερομηνίες Όλοι μας πότε-πότε εισάγουμε λανθασμένες ημερομηνίες. Στην περίπτωση αυτή το φόντο του σχετικού πεδίου στο Gramps εμφανίζεται με χρώμα κόκκινο, ενώ στα δεξιά του εμφανίζεται ένα κόκκινο κουμπί με ένα Χ. Μπορείτε να διορθώσετε την ημερομηνία μέσω του διαλόγου επιλογής ημερομηνίας, πατώντας το κουμπί Ημερομηνία. Η μορφή της ημερομηνίας ορίζεται στο μενού "Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Προβολή"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "Κατάλογος συμβάντων Για να προσθέσετε συμβάντα, χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή που βρίσκεται στην προβολή "Άτομα > Επεξεργασία ατόμου > Συμβάντα". Υπάρχει ένας μακρύς κατάλογος με διαφόρους τύπους συμβάντων. Μπορείτε να προσθέσετε και δικούς σας τύπους, πληκτρολογώντας το όνομά τους στο σχετικό πεδίο κειμένου. Θα προστεθούν στον κατάλογο των συμβάντων αλλά όχι μεταφρασμένοι."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "Διαχείριση ονομάτων Είναι εύκολο να διαχειριστείτε άτομα με πολλαπλά ονόματα στο Gramps. Στον επεξεργαστή ατόμων επιλέξτε την καρτέλα Ονόματα. Μπορείτε να προσθέσετε ονόματα διαφορετικού τύπου και να καθορίσετε το προτιμώμενο όνομα σύροντάς το στην ενότητα Προτιμώμενο όνομα."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "Καταγωγή Η προβολή 'Καταγωγή' εμφανίζει ένα παραδοσιακό γενεαλογικό δέντρο. Κρατήστε το ποντίκι πάνω από το κάθε άτομο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό ή κάνετε δεξί-κλικ σε ένα άτομο για άμεση μετάβαση σε συζύγους, αδέρφια, τέκνα ή γονείς. Επιλέξτε από την εργαλειοθήκη διαφορετικές απεικονίσεις όπως 'Προβολή βεντάλιας' ή 'Graph View'. Πειραματιστείτε με τις διάφορες ρυθμίσεις για να δείτε όλες τις διαφορετικές επιλογές."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "Διαχείριση πηγών Η προβολή Πηγές εμφανίζει μια λίστα με όλες τις πηγές. Από εκεί μπορεί κανείς με διπλό-κλικ πάνω τους να τις επεξεργαστεί, να συγχωνεύσει τις διπλότυπες, να προσθέσει σημειώσεις και να διαπιστώσει ποιά άτομα αναφέρονται σε κάθε πηγή."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Διαχείριση τοποθεσιών Η προβολή Τοποθεσίες εμφανίζει μια λίστα με όλες τις τοποθεσίες της βάσης δεδομένων. Η λίστα αυτή μπορεί να ταξινομηθεί σύμφωνα με μια σειρά από διαφορετικά κριτήρια, όπως πόλη, νομός ή περιφέρεια."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Προβολή μέσων Η προβολή Μέσα εμφανίζει μια λίστα όλων των μέσων που έχουν εισαχθεί στη βάση δεδομένων μας. Αυτά μπορεί να είναι εικόνες, φωτογραφίες, ηχητικά αποσπάσματα, βίντεο, έγγραφα διάφορα, κλπ."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
msgstr "Φίλτρα Τα φίλτρα σας επιτρέπουν να περιορίσετε τα άτομα που βλέπετε στην προβολή 'Άτομα'. Εκτός από το πλήθος των προκατασκευασμένων φίλτρων, μπορείτε να δημιουργήσετε και νέα, προσαρμοσμένα φίλτρα κατά βούληση, με μόνο περιορισμό τη φαντασία σας. Για τη δημιουργία προσαρμοσμένων φίλτρων πηγαίνετε στο μενού "Επεξεργασία > Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "Η μορφή αρχείων GEDCOM Το Gramps σας επιτρέπει να εισάγετε και να εξάγετε σε μορφή GEDCOM. Το πρότυπο GEDCOM, έκδοσης 5.5, είναι ευρέως διαδεδομένο στο χώρο και υποστηρίζεται από πολλά προγράμματα γενεαλογίας πράγμα που διευκολύνει πολύ την ανταλλαγή πληροφοριών με χρήστες άλλων προγραμμάτων. Υπάρχουν φίλτρα που επιτρέπουν την εύκολη εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων GEDCOM."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Το πακέτο Gramps XML Μπορείτε να εξάγετε το οικογενειακό σας δέντρο ως πακέτο Gramps XML. Πρόκειται για ένα συμπιεσμένο αρχείο το οποίο περιέχει όλα τα δεδομένα του οικογενειακού σας δέντρου καθώς και όλα τα συνδεδεμένα αντικείμενα μέσων (όπως π.χ. εικόνες). Το αρχείο αυτό είναι πλήρως φορητό και γι'αυτό είναι χρήσιμο για τη δημιιουργία αντιγράφων ασφαλείας αλλά και για να μοιραστείτε το υλικό σας με άλλους χρήστες του Gramps. Σε σχέση με το GEDCOM, η μορφή αυτή έχει το πλεονέκτημα ότι δε χάνεται καμμία πληροφορία κατά την εξαγωγή και εισαγωγή."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "Μορφή Web Family Tree Το Gramps μπορεί να εξάγει δεδομένα σε μορφή Web Family Tree (WFT). Η μορφή αυτή επιτρέπει σε ένα οικογενειακό δέντρο να εμφανίζεται σαν ένα ενιαίο αρχείο αντί για πολλά αρχεία HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "Δημιουργία μια γενεαλογικής ιστοσελίδας Μπορείτε εύκολα να εξάγετε το οικογενειακό σας δέντρο σε μορφή ιστοσελίδας. Επιλέξτε είτε ολόκληρη τη βάση δεδομένων σας, ή μια γενεαλογική γραμμή ή συγκεκριμένα άτομα και εξάγετε τα δεδομένα σαν μια συλλογή ιστοσελίδων, έτοιμα για ανάρτηση στον παγκόσμιο ιστό. Το Gramps προσφέρει δωρεάν φιλοξενία ιστοσελίδων που έχουν φτιαχτεί με αυτό."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Αναφορά σφαλμάτων του Gramps Ο καλύτερος τρόπος να αναφέρετε κάποιο σφάλμα του Gramps, είναι να χρησιμοποιήσετε το σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων, στην ηλεκτρονική διεύθυνση \n"
"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Η ιστοσελίδα του Gramps Η ιστοσελίδα του Gramps βρίσκεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "Προσωπικά δεδομένα στο Gramps Το Gramps σας βοηθάει να διατηρήσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες ασφαλείς, δίνοντάς σας τη δυνατότητα να μαρκάρετε τις πληροφορίες αυτές ως 'προσωπικές'. Τα προσωπικά δεδομένα μπορούν να εξαιρεθούν από τις αναφορές και τις εξαγωγές δεδομένων. Αναζητήστε το σύμβολο της κλειδαριάς, με το οποίο μπορείτε να εναλλάσσετε μια εγγραφή από 'δημόσια' σε 'προσωπική'."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Τήρηση σωστών αρχείων Να είστε ακριβείς όταν καταγράφετε γενεαλογικές πληροφορίες. Μην κάνετε υποθέσεις κατά την καταγραφή πρωτογενών πληροφοριών, γράψτε τις ακριβώς όπως τις βλέπετε. Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για τις προσθήκες, διαγραφές ή σχόλιά σας. Η χρήση του λατινικού όρου 'sic' ενδείκνυται για να υποδηλώσετε την πιστή αντιγραφή ενός ενδεχομένου λάθους στην πηγή."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "Επιπλέον αναφορές και εργαλεία Συμπληρωματικά εργαλεία και αναφορές μπορούν να προστεθούν στο Gramps μέσω ενός συστήματος "Πρόσθετων". Μπορείτε να τα βρείτε κάτω από το μενού "Βοήθεια > Επιπλέον αναφορές/εργαλεία". Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για τους προχωρημένους χρήστες να πειραματιστούν και να δημιουργήσουν πρόσθετες λειτουργικότητες στο πρόγραμμα."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Αναφορές βιβλίου Η αναφορά βιβλίου στο μενού "Αναφορές > Βιβλία > Αναφορά βιβλίου...", σας επιτρέπει να συγκεντρώσετε μια πλειάδα αναφορών σε ένα και μόνο έγγραφο. Αυτή η ενιαία αναφορά είναι ευκολότερο να διανεμηθεί σε σχέση με πολλαπλές αναφορές, ειδικότερα όταν είναι εκτυπωμένη."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr "Ανακοινώσεις Gramps Θα σας ενδιέφερε να ενημερώνεστε όταν βγαίνει μια νέα έκδοση του Gramps; Γραφτείτε στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των ανακοινώσεων του Gramps στο "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps "."
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "Καταγράψτε τις πηγές σας Οι πληροφορίες που συλλέγετε από την οικογένειά σας παραμένουν η πλέον αξιόπιστη πηγή. Κάνετε τον κόπο να καταγράψετε όλες τις λεπτομέρειες της προέλευσης αυτών των πληροφοριών. Όπου είναι δυνατόν, ζητήστε κάποιο αντίγραφο των αυθεντικών εγγράφων."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Προσανατολισμός της έρευνάς σας Ξεκινήστε από αυτά που ξέρετε και κινηθείτε προς αυτά που δεν ξέρετε. Να καταγράφετε πάντα τα γνωστά δεδομένα πριν να κάνετε υποθέσεις. Συχνά τα ίδια τα γεγονότα μας υποδεινύουν νέες κατευθύνσεις στην έρευνά μας. Μη χάνετε το χρόνο σας ερευνώντας ατελείωτα αρχεία ελπίζοντας για κάποια ίχνη όταν έχετε άλλα, ανεξερεύνητα ακόμα στοιχεία."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Τα «Πως και Γιατί» του γενεαλογικού σας δέντρου Η γενεαλογία δεν είναι μονάχα ονόματα και ημερομηνίες. Αφορά ανθρώπους. Φροντίστε να είστε περιγραφικοί. Προσθέστε το γιατί κάθε πράξης ούτως ώστε οι απόγονοί σας να είναι σε θέση να κατανοήσουν τα γεγονότα. Η παράθεση αφηγήσεων είναι ένας πολύ καλός τρόπος για τη διασφάλιση της συνέχειας της οικογενειακής σας ιστορίας."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "Don't speak English? Εθελοντές έχουν μεταφράσει το Gramps σε περισσότερες από 20 γλώσσες. Εάν το Gramps υποστηρίζει τη γλώσσα σας και δεν εμφανίζεται, ορίστε την προεπιλεγμένη γλώσσα στο λειτουργικό σας σύστημα και επανεκκινήστε το Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"Μεταφραστές Gramps Το Gramps έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν εύκολα νέες μεταφράσεις του προγράμματος με ελάχιστη προσπάθεια. Εάν ενδιαφέρεστε να συμμετάσχετε στη μετάφραση του Gramps στη γλώσσα σας, στείλτε ένα μήνυμα στην ηλεκτρονική διεύθυνση:\n"
"gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "Hello, привет ή 喂 Όποια κωδικοποίηση χαρακτήρων και αν χρησιμοποιείτε, το Gramps προσφέρει πλήρη υποστήριξη Unicode. Οι χαρακτήρες όλων των γλωσσών εμφανίζονται σωστά!"
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Το άτομο βάσης Μπορείτε να ορίσετε όποιον θέλετε σαν Άτομο Βάσης στο Gramps. Χρησιμοποιήστε το "Επεξεργασία > Ορισμός ατόμου βάσης" στην προβολή 'Άτομα'. Το άτομο αυτό επιλέγεται κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων ή όταν πατήσετε το κουμπί Βάση."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "Η γλώσσα προγραμματισμού του Gramps Το Gramps είναι γραμμένο στην γλώσσα προγραμματισμού Python, χρησιμοποιώντας τις βιβλιοθήκες GTK και GNOME για το γραφικό περιβάλλον. Το Gramps υποστηρίζεται σε όλα τα συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών που διαθέτουν αυτές τις βιβλιοθήκες. Το Gramps λειτουργεί στα λειτουργικά συστήματα Linux, BSD, Solaris, Windows και Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "Λογισμικό ανοικτού κώδικα Το μοντέλο ανάπτυξης λογισμικού Free/Libre και Open Source Software (FLOSS) σημαίνει ότι το Gramps μπορεί να επεκταθεί και να βελτιωθεί από τον κάθε ενδιαφερόμενο προγραμματιστή καθώς ολόκληρος ο πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος δωρεάν κάτω από αυτήν την άδεια. Δεν είναι μονάχα ότι είναι δωρεάν, το κυριότερο είναι ότι παρέχει την ελευθερία να μελετήσει κανείς και να τροποποιήσει κατά βούληση αυτό το εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες για το ελεύθερο και ανοικτό λογισμικό μπορείτε να διερευνήσετε τα Free Software Foundation και Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"Η άδεια χρήσης του Gramps Είστε ελεύθεροι να χρησιμοποιήσετε και να μοιραστείτε το Gramps με άλλα άτομα. Το Gramps διανέμεται ελεύθερα κάτω από την άδεια χρήσης GNU General Public License, βλέπε \n"
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "Gramps για Gnome ή KDE; Το Gramps για τους χρήστες Linux λειτουργεί ανεξάρτητα με το περιβάλλον γραφείου που προτιμάτε. Από τη στιγμή που είναι εγκατεστημένες οι απαιτούμενες βιβλιοθήκες GTK θα λειτουργήσει σωστά."
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Οικογενειακό Δέντρο"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων BSDDB!"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Παράθυρο 2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Παράθυρο 1"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Περιφέρεια/Επαρχία:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Τηλέφωνο:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Αποθήκευσης"
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ορισμός τοπικών ρυθμίσεων απέτυχε. Παρακαλούμε διορθώστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* και/ή LANG για να αποφύγετε αυτό το σφάλμα"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ο ορισμός τοπικών ρυθμίσεων στο 'C' επίσης απέτυχε."
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Πηγές στο αποθετήριο"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Κύρια πηγή"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "ένας(μια) σύζυγος,"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου της βάσης δεδομένων:"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να ανοίξετε αυτήν τη βάση δεδομένων χωρίς να την αναβαθμίσετε.\n"
#~ "Άπαξ και αναβαθμιστεί, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε παλαιότερες εκδόσεις του Gramps.\n"
#~ "Ίσως θα θέλατε πρώτα να κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας."
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "TrueType / FreeSans"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Κατακόρυφα (από πάνω προς τα κάτω)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Κατακόρυφα (από κάτω προς τα πάνω)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Οριζόντια (από δεξιά προς τα αριστερά)"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Κάτω, αριστερά"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Κάτω, δεξιά"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Πάνω, αριστερά"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Πάνω, δεξιά"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Δεξιά, κάτω"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Δεξιά, πάνω"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Αριστερά, κάτω"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Αριστερά, πάνω"
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Γέμιση της δεδομένης επιφάνειας"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Χρήση βέλτιστου αριθμού σελίδων"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Επάνω"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Διάταξη GraphViz"
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Επιλέξτε οικογένεια γραμματοσειράς. Εάν οι διεθνείς χαρακτήρες δεν εμφανίζονται, χρησιμοποιείστε τη γραμματοσειρά FreeSans. Η FreeSans είναι διαθέσιμη από: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς, σε στιγμές."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Κατεύθυνση γραφήματος"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Εάν το γράφημα έχει κατεύθυνση από πάνω προς τα κάτω ή από αριστερά προς τα δεξιά."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Αριθμός οριζοντίων σελίδων"