# Italian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2001-2008 the Gramps Project # # Common and noteworthy translations: # # alternate alternativo # ancestor ascendente # ancestral ascendenza # autosave salvataggio automatico # baptism battesimo # birth nascita # christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML) # church parish parrocchia # county provincia # country stato # common-law (relazione) di fatto # dead decedere # death decesso # descendant discendente/discendenza # had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s # (copes with male and femail children) # he was son of fu figlio di # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) # location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione # record elemento # relationship path percorso (delle) relazioni # report resoconto # state (geog) regione, stato # thumbnail anteprima # unmarried celibe/nubile # # A special remark are required by some sentences related to reports. # # * "%s was born on %s" # # In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple # for living people, and the equivalent to English's present perfect # for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish # between these two cases. # # * ", and was buried on %s." # # In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject # gender. # # * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" # # The same rule as for "buried" applies to born, as well. # # Marco Molteni , 2001-2002;. # Lorenzo Cappelletti , 2003. # Luigi Toscano , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 21:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 02:07+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:403 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188 #: ../src/DbLoader.py:276 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: ../src/ArgHandler.py:404 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:509 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo." #: ../src/ArgHandler.py:510 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:513 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:795 ../src/DbLoader.py:349 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/ArgHandler.py:804 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Database GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Stato:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:354 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizza segnalibri" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186 #: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578 #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648 #: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746 #: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:507 ../src/DataViews/PersonView.py:643 #: ../src/DataViews/PersonView.py:649 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:738 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:986 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1113 ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:185 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Nome" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:179 #: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Nome colonna" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Editor colonne" #: ../src/const.py:155 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:173 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Luigi Toscano\n" "Lorenzo Cappelletti\n" "Marco Molteni" #: ../src/const.py:183 ../src/const.py:184 ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nessuna" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "Normale" #: ../src/DateEdit.py:79 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Prima" #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "After" msgstr "Dopo" #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Stimata" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Calcolata" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Data non corretta" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Selezione data" #: ../src/DbLoader.py:75 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:76 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Interrompi" #: ../src/DbLoader.py:110 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: importa database" #: ../src/DbLoader.py:159 msgid "Cannot import from current file" msgstr "Impossibile importare il file corrente" #: ../src/DbLoader.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS non riconosce il tipo di file «%s».\n" "\n" "Tipi validi sono: database GRAMPS, GRAMPS XML, pacchetto GRAMPS e GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/DbLoader.py:214 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Il file selezionato è una cartella, non un file.\n" "Un database di GRAMPS deve essere un file ." #: ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:231 msgid "Cannot create database" msgstr "Impossibile creare il database" #: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/DbLoader.py:255 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Database in sola lettura" #: ../src/DbLoader.py:301 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossibile importare il file: %s" #: ../src/DbLoader.py:302 msgid "" "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Tutti i file GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:368 msgid "GRAMPS 2.x databases" msgstr "Database GRAMPS 2.x" #: ../src/DbLoader.py:377 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Database GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:386 msgid "GEDCOM files" msgstr "File GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:426 msgid "Automatically detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../src/DbLoader.py:435 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Selezione _tipo di file:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:84 msgid "Family Tree" msgstr "Albero genalogico" #: ../src/DbManager.py:98 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Estrazione" #: ../src/DbManager.py:98 ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: ../src/DbManager.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Avvio importazione, %s" #: ../src/DbManager.py:176 #, fuzzy msgid "Import finished..." msgstr "Importazione terminata..." #: ../src/DbManager.py:195 ../src/DbManager.py:840 ../src/DbManager.py:932 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Mai" #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:215 ../src/plugins/ImportCSV.py:374 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Importazione dati..." #: ../src/DbManager.py:437 msgid "Family tree name" msgstr "Nome albero genealogico" #: ../src/DbManager.py:446 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/DbManager.py:452 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../src/DbManager.py:522 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?" #: ../src/DbManager.py:523 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:529 msgid "Break lock" msgstr "Rimozione blocco" #: ../src/DbManager.py:601 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Rinominazione non riuscita" #: ../src/DbManager.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il tentativo di rinominare la versione non è riuscito ed ha restituito il " "seguente messaggio:\n" " \n" "%s" #: ../src/DbManager.py:617 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico." #: ../src/DbManager.py:618 #, fuzzy msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome unico." #: ../src/DbManager.py:631 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico" #: ../src/DbManager.py:665 #, fuzzy msgid "Extracting archive..." msgstr "Estrazione archivio..." #: ../src/DbManager.py:670 #, fuzzy msgid "Importing archive..." msgstr "Importazione archivio..." #: ../src/DbManager.py:686 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?" #: ../src/DbManager.py:687 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:688 msgid "Remove family tree" msgstr "Rimuove albero genealogico" #: ../src/DbManager.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»" #: ../src/DbManager.py:698 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:700 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Rimuove versione" #: ../src/DbManager.py:729 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Impossibile cancellare l'albero genealogico" #: ../src/DbManager.py:754 msgid "Deletion failed" msgstr "Cancellazione non riuscita" #: ../src/DbManager.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il tentativo di cancellare la versione non è riuscito ed ha restituito il " "seguente messaggio:\n" " \n" "%s" #: ../src/DbManager.py:794 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:829 msgid "Could not create family tree" msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico" #: ../src/DbManager.py:918 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "Impossibile creare la directory del database: " #: ../src/DbManager.py:1006 ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/DbManager.py:1025 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Apre il file" #: ../src/DbManager.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il tentativo di estrarre i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente " "messaggio:\n" " \n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1060 #, fuzzy msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/DbManager.py:1067 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Salvataggio archivio..." #: ../src/DbManager.py:1077 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Archiviazione non riuscita" #: ../src/DbManager.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il " "seguente messaggio:\n" " \n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:443 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Persona non valida" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:176 #, fuzzy msgid "Saving your data" msgstr "Salvataggio dei dati" #: ../src/ExportAssistant.py:223 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Scelta del formato di uscita" #: ../src/ExportAssistant.py:300 msgid "Select Save File" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Conferma definitiva" #: ../src/ExportAssistant.py:351 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../src/ExportAssistant.py:442 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:468 #, fuzzy msgid "Your data has been saved" msgstr "I dati sono stati salvati" #: ../src/ExportAssistant.py:470 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:480 msgid "Saving failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile " "provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" "\n" "Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il " "salvataggio di una copia dei dati." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:67 #, fuzzy msgid "Filt_er" msgstr "Filtr_o" #: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" #: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr " Editor nomi" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:84 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Formato ID" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Ricercatore" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152 #: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189 msgid "State/Province" msgstr "Regione/Provincia" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Stato" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:50 ../src/plugins/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/FilterByName.py:67 ../src/plugins/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/FilterByName.py:85 ../src/plugins/FilterByName.py:95 #: ../src/plugins/FilterByName.py:110 ../src/plugins/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/FilterByName.py:161 ../src/plugins/FilterByName.py:203 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" msgstr "Persona" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/FilterByName.py:122 ../src/plugins/ImportCSV.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Repository" msgstr "Depositi" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Finito" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Da fare" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Formato di _visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1154 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1468 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/Utils.py:1152 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159 msgid "Given" msgstr "Nome" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1158 msgid "Common" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1157 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163 msgid "Call" msgstr "Pseudonimo" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1154 msgid "SURNAME" msgstr "COGNOME" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1156 msgid "Patronymic" msgstr "Patronimico" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Esempio" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503 msgid "Name format" msgstr "Formato nome" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:942 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/GrampsCfg.py:646 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Cognome" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nome e ID persona attiva" #: ../src/GrampsCfg.py:668 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Relazione con la persona-casa" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Barra di stato" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 #, fuzzy msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Mostra testo nella barra laterale (si applica dopo il riavvio)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 msgid "Missing surname" msgstr "Cognome mancante" #: ../src/GrampsCfg.py:698 msgid "Missing given name" msgstr "Nome mancante" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Informazione mancante" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Cognome privato" #: ../src/GrampsCfg.py:707 msgid "Private given name" msgstr "Nome privato" #: ../src/GrampsCfg.py:710 msgid "Private record" msgstr "Informazione privata" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:739 ../data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostra suggerimento del giorno" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Verifica database" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Carica automaticamente ultimo database" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/GrampsCfg.py:930 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/GrampsCfg.py:954 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue anyway" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "Formato di _visualizzazione" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Alberi genealogici" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Provincia" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Carattere colore di sfondo" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplet" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:191 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 msgid "Notes" msgstr "Note" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Genitori" #: ../src/gramps_main.py:115 #, fuzzy msgid "Add Parents" msgstr "Aggiunge genitori" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Select Parents" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Relazioni" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102 msgid "Repositories" msgstr "Depositi" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Aggiunge coniuge" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduce ingrandimento" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Adatta in larghezza" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Adatta alla pagina" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Errore nella configurazione" #: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo " "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n" "\n" "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo " "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." #: ../src/gramps.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " "richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS sarà chiuso adesso." #: ../src/GrampsWidgets.py:110 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Espandere sezione" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Contrarre sezione" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Questa informazione è privata" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Questa informazione è pubblica" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 msgid "Edit place" msgstr "Modifica luogo" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Seleziona un luogo esistente" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80 msgid "Add a new place" msgstr "Aggiunge un nuovo luogo" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 msgid "Remove place" msgstr "Rimuove luogo" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 msgid "Edit media object" msgstr "Modifica oggetto multimediale" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 msgid "Remove media object" msgstr "Rimuove oggetto multimediale" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399 #: ../src/Editors/_EditNote.py:562 msgid "Edit Note" msgstr "Modifica nota" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Seleziona una nota esistente" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73 msgid "Add a new note" msgstr "Aggiunge una nuova nota" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 msgid "Remove note" msgstr "Rimuove nota" #: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../src/MarkupText.py:485 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../src/MarkupText.py:487 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../src/MarkupText.py:489 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../src/MarkupText.py:500 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pulisce" #: ../src/MarkupText.py:847 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Selezione colore carattere" #: ../src/MarkupText.py:856 msgid "Select background color" msgstr "Seleziona colore di sfondo" #: ../src/MarkupText.py:866 msgid "Select font" msgstr "Seleziona carattere" #: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1248 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1251 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1252 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/PageView.py:351 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/PageView.py:354 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia" #: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia" #: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Va alla persona predefinita" #: ../src/PageView.py:399 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri delle persone" #: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Imposta persona-casa" #: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625 #: ../src/PageView.py:629 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Errore: %s non è un ID GRAMPS valido" #: ../src/PageView.py:621 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna elemento è stato " "selezionato." #: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/PageView.py:932 ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Esporta vista..." #: ../src/PageView.py:937 ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/PageView.py:942 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/PageView.py:1008 ../src/DataViews/PersonView.py:913 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1016 ../src/DataViews/PersonView.py:921 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: ../src/PageView.py:1021 ../src/DataViews/PersonView.py:926 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1022 ../src/DataViews/PersonView.py:927 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Stile documenti" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:187 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Creazione di un nuovo database" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:198 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1075 #, fuzzy msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Resoconto libro" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "non definito" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "husband" msgstr "marito" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "wife" msgstr "moglie" #: ../src/Relationship.py:1663 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "consorte" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "Marito" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "Moglie" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-consorte" #: ../src/Relationship.py:1673 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "marito" #: ../src/Relationship.py:1675 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "moglie" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "coniuge" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-marito" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-moglie" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-coniuge" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Relationship.py:1714 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner precedente" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2287 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Padre" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2292 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Riordina relazioni" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Riordina relazioni: %s" #: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Località" #: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: ../src/ScratchPad.py:227 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Eventi famigliari" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449 #: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680 #: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:739 #: ../src/plugins/BookReport.py:743 ../src/plugins/FilterByName.py:95 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:72 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Causa" #: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Fonte principale" #: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900 #: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi famigliari" #: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/ScratchPad.py:485 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Non disponibile" #: ../src/ScratchPad.py:491 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646 #: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1151 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Riferimento depositi" #: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Numero ID" #: ../src/ScratchPad.py:532 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Tipo multimediale" #: ../src/ScratchPad.py:544 #, fuzzy msgid "Event Reference" msgstr "Riferimento eventi" #: ../src/ScratchPad.py:580 msgid "Call Name" msgstr "Pseudonimo" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1153 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "Riferimento persona" #: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persona" #: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:988 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Menù fonti" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Cremazione" #: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Collegamenti depositi" #: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../src/ScratchPad.py:1228 msgid "ScratchPad" msgstr "Blocco note" #: ../src/Spell.py:58 #, fuzzy msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Il correttore ortografico non è installato." #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Casciubo" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Tedesco - vecchia ortografia" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Frisone" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gaelico scozzese" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Gaelico mannese" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Ilongo" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Sorbo superiore" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Curdo" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malgascio" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegese Bokmal" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Sassone inferiore" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegese Nynorsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portoghese brasiliano" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Tswana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "Tip of the Day" msgstr "Suggerimento del giorno" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Mostra suggerimento del giorno" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Casa" #: ../src/ToolTips.py:168 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Fonti nei depositi" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Figli" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "maschio" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "femmina" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/Utils.py:88 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:133 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132 #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129 msgid "Very Low" msgstr "Molto bassa" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a" #: ../src/Utils.py:1076 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/Utils.py:1151 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1152 msgid "GIVEN" msgstr "NOME" #: ../src/Utils.py:1153 msgid "PREFIX" msgstr "PREFISSO" #: ../src/Utils.py:1155 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFISSO" #: ../src/Utils.py:1156 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1157 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1158 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1159 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Individui" #: ../src/Utils.py:1159 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/UndoHistory.py:98 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Conferma cancellazione" #: ../src/UndoHistory.py:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?" #: ../src/UndoHistory.py:217 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Database aperto" #: ../src/UndoHistory.py:219 #, fuzzy msgid "History cleared" msgstr "Cronologia cancellata" #: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:360 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/ViewManager.py:364 ../src/ViewManager.py:365 #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "Manage databases" msgstr "Gestisce i database" #: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_Family Trees" msgstr "A_lberi genealogici" #: ../src/ViewManager.py:383 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Gestisci alberi genealogici..." #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../src/ViewManager.py:386 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Apre un database esistente" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/ViewManager.py:390 ../src/ViewManager.py:455 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/ViewManager.py:394 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:396 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Segnala un bug" #: ../src/ViewManager.py:400 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Resoconti testuali" #: ../src/ViewManager.py:402 msgid "_About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/ViewManager.py:404 msgid "_Plugin Status" msgstr "Stato _plugin" #: ../src/ViewManager.py:406 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:407 #, fuzzy msgid "_Key Bindings" msgstr "Associa_zioni di tasti" #: ../src/ViewManager.py:408 msgid "_User Manual" msgstr "Manuale _utente" #: ../src/ViewManager.py:415 msgid "_Export..." msgstr "_Esporta..." #: ../src/ViewManager.py:418 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci" #: ../src/ViewManager.py:419 ../src/ViewManager.py:422 msgid "_Reports" msgstr "_Resoconti" #: ../src/ViewManager.py:420 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti" #: ../src/ViewManager.py:421 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: ../src/ViewManager.py:449 msgid "Clip_board" msgstr "_Appunti" #: ../src/ViewManager.py:450 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Apre gli appunti" #: ../src/ViewManager.py:451 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ../src/ViewManager.py:453 ../src/ViewManager.py:457 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:454 #, fuzzy msgid "Open the tools dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/ViewManager.py:461 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/ViewManager.py:463 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli s_trumenti" #: ../src/ViewManager.py:465 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Barra laterale _filtri" #: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1184 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1201 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../src/ViewManager.py:481 msgid "Undo History..." msgstr "Cronologia annullamenti..." #: ../src/ViewManager.py:500 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:600 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Caricamento formati documenti ..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:605 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Sto caricando i plugin..." #: ../src/ViewManager.py:619 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../src/ViewManager.py:651 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:663 msgid "Abort changes?" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:664 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:666 msgid "Abort changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:667 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/ViewManager.py:676 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:677 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1043 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiche importazione" #: ../src/ViewManager.py:1073 #, fuzzy msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente" #: ../src/ViewManager.py:1074 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato cancellato." #: ../src/ViewManager.py:1130 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: ../src/ViewManager.py:1429 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1442 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Homepage GRAMPS" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Padre ignoto" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Madre ignota" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Cognome, patronimico" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronimico, nome" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 #, fuzzy msgid "title" msgstr "titolo" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 msgid "given" msgstr "nome" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "prefisso" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "prefisso" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 msgid "suffix" msgstr "suffisso" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "patronimico" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Commento" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "iniziali" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 msgid "Missing Surname" msgstr "Cognome mancante" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nome mancante" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 msgid "Missing Record" msgstr "Informazione mancante" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:415 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Vivente" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 msgid "Private Record" msgstr "Informazione privata" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "ID famiglia" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Nessun genitore trovato" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" msgstr "Coniugi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nessun coniuge o figli trovato" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Fusione fonti" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Fusione fonti" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Aggiunge un nuovo evento" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtro eventi" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" msgstr "Editor _colonne" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questo evento è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Elimina l'evento e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" msgstr "_Cancella evento" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Data matrimonio" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Aggiunge una nuova famiglia" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Modifica la famiglia selezionata" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Cancella la famiglia selezionata" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Seleziona colonne famiglia" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "Editor _colonne..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtri famiglia" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Cancella l'oggetto multimediale selezionato" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtri oggetti multimediali" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Seleziona colonne multimedia" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet senza nome" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" msgstr "_Aggiungi gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "_Ripristina gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 msgid "Set Columns to _1" msgstr "Imposta _1 colonna" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 msgid "Set Columns to _2" msgstr "Imposta _2 colonne" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 msgid "Set Columns to _3" msgstr "Imposta _3 colonne" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Modifica la nota selezionata" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Cancella la nota selezionata" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Seleziona persona" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other objects that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 msgid "_Delete Note" msgstr "_Cancella nota" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "n." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "d." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "batt." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 #, fuzzy msgid "chr." msgstr "batt." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "sep." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 #, fuzzy msgid "crem." msgstr "crem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 #, fuzzy msgid "Jump to father" msgstr "Relazione con il padre" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 #, fuzzy msgid "Jump to mother" msgstr "Relazione con la madre" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 #, fuzzy msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" msgstr "Mostra immagini" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra dati matrimonio" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generazioni" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2298 msgid "Siblings" msgstr "Fratelli" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 msgid "Children" msgstr "Figli" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Modello" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/FilterByName.py:50 ../src/plugins/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/FilterByName.py:67 ../src/plugins/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/FilterByName.py:85 ../src/plugins/FilterByName.py:110 #: ../src/plugins/FilterByName.py:203 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Luogo di nascita" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Luogo del decesso" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Persone" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica la persona selezionata" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Aggiunge una nuova persona" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Rimuove la persona selezionata" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Confronta e fondi..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Fusione rapida" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 #, fuzzy msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/DataViews/PersonView.py:498 msgid "Active person not visible" msgstr "Persona attiva non visibile" #: ../src/DataViews/PersonView.py:582 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:603 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Scegliere una persona dal database" #: ../src/DataViews/PersonView.py:608 msgid "_Delete Person" msgstr "_Cancella persona" #: ../src/DataViews/PersonView.py:623 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Cancella persona (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:898 msgid "Go to default person" msgstr "Va alla persona predefinita" #: ../src/DataViews/PersonView.py:903 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DataViews/PersonView.py:909 msgid "Delete selected person" msgstr "Cancella la persona selezionata" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Nome luogo" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1187 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Provincia" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Regione" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 msgid "Street" msgstr "Via" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" msgstr "Modifica il luogo selezionato" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" msgstr "Cancella il luogo selezionato" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Fondi..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtro luoghi" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Seleziona colonne luoghi" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "_Riordina" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Modifica la persona attiva" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Add Partner..." msgstr "Aggiungi partner..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aggiunge un nuovo insieme di genitori" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Aggiunge figlio ad una famiglia esistente" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Aggiunge genitori esistenti..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 msgid "Show Siblings" msgstr "Mostra fratelli" #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 msgid "Reorder parents" msgstr "Riordina genitori" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Rimuove la persona come figlio dei genitori correnti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Modifica famiglia" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Riordina famiglie" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr " (%d fratelli)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" msgstr " (un fratello)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" msgstr " (una sorella)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr " (un fratello)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "I loro figli:" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #: ../src/DataViews/RelationView.py:844 ../src/plugins/all_relations.py:278 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "n. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "d. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipo relazione: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, python-format msgid " (%d children)" msgstr " (%d figli)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 msgid " (1 child)" msgstr " (un figlio)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 msgid " (no children)" msgstr " (nessun figlio)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Seleziona figlio" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Aggiunge un nuovo deposito" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Modifica il deposito selezionato" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Cancella il deposito selezionato" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtri depositi" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" msgstr "" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Questo deposito è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutte le fonti che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" msgstr "_Cancella deposito" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" msgstr "Aggiunge una nuova fonte" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Modifica la fonte selezionata" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" msgstr "Cancella la fonte selezionata" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Seleziona colonne fonte" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Cancella la fonte e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" msgstr "_Cancella fonte" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere le fonti." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Errore nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso il modello predefinito" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:696 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Apri in %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 msgid "LaTex" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Stampa una copia" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "Documento RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Rimuove l'indirizzo esistente" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "I_ndirizzi" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Rimuove l'attributo esistente" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "_Attributi" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "_Riferimenti" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Modifica riferimento" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Rimuove il dato esistente" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Modifica i dati selezionati" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Sposta in alto i dati selezionati" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Sposta in basso i dati selezionati" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Chiave" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "_Dati" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Rimuove l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Condivide un evento esistente" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "_Eventi" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Impossibile modificare il riferimento" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Tempio" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinazione LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Rimuove l'ordinazione LDS esistente" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Modifica l'ordinazione LDS selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Sposta in alto l'ordinazione LDS selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Sposta in basso l'ordinazione LDS selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Località alternative" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Rimuove il nome esistente" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Sposta in alto il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Sposta in basso il nome selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "_Nomi" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Rimuove la nota esistente" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Aggiunge nota esistente" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Sposta in alto la nota selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Sposta in basso la nota selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "_Note" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Rimuove l'associazione esistente" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Modifica l'associazione selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Associazione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "_Associazione" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Padrino" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Rimuove il deposito esistente" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Aggiunge deposito esistente" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "_Depositi" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Seleziona deposito" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Crea e aggiunge una nuova fonte" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Rimuove la fonte esistente" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Aggiunge fonte esistente" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "_Fonti" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Rimuove l'indirizzo web esistente" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Cancella la persona selezionata" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 msgid "Import failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Editor indirizzi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor attributi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Nuovo attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Impossibile salvare l'attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Evento: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" msgstr "Nuovo evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Impossibile salvare l'evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 #, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" msgstr "Aggiunge evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Cancella evento (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor riferimenti evento" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" msgstr "Modifica evento" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Modifica il riferimento al figlio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Aggiunge alla famiglia corrente una persona esistente come figlio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Paterno" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "Materno" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 msgid "_Children" msgstr "_Figli" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Elenca i figli" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Aggiunge figlio esistente" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifica relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Nuova famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1005 msgid "Edit Family" msgstr "Modifica famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Seleziona madre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "Seleziona padre" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia duplicata" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 msgid "Baptism:" msgstr "Battesimo:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 msgid "Burial:" msgstr "Sepoltura:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "Impossibile salvare la famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(id)s. Questo valore è " "già in uso. Inserire un ID differente o lasciare vuoto il campo per ottenere " "il successivo ID disponibile." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/gen/utils/dbutils.py:98 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Rimuove famiglia" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordinazione LDS" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Oggetto multimediale: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 #, fuzzy msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Aggiungere oggetto multimediale (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:339 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "Rimuove oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Editor nomi" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Nota: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nuova nota - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 msgid "New Note" msgstr "Nuova nota" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Impossibile salvare la nota" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 #, fuzzy msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Note" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Cancella nota (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nuova persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronimico:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Persona non valida" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "Imposta persona-casa" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" msgstr "Impossibile salvare la persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle " "informazioni o annullare la modifica." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Aggiunge persona (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modifica persona (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Specificato sesso sconosciuto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 #, fuzzy msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Il sesso della persona non è stato specificato. Normalmente accade per " "errore. Indicare il sesso." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Male" msgstr "_Maschio" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 msgid "_Female" msgstr "_Femmina" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 msgid "_Unknown" msgstr "_Sconosciuto" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor riferimenti persona" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nessuna persona selezionata" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 #, fuzzy msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Località" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Luogo: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Nuovo luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Modifica luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" msgstr "Impossibile salvare il luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Aggiunge luogo (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modifica luogo (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Cancella luogo (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor riferimenti depositi" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Deposito: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Nuovo deposito" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor riferimenti deposito" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Modifica deposito" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Aggiunge deposito" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Modifica deposito" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossibile salvare il deposito" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Aggiunge deposito (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Modifica deposito (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Cancella deposito (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197 msgid "New Source" msgstr "Nuova fonte" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Modifica fonte" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Impossibile salvare la fonte" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Aggiunge fonte (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Modifica fonte (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Cancella fonte (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:68 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fonte: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205 msgid "Modify Source" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:208 msgid "Add Source" msgstr "Aggiunge fonte" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor indirizzi Internet" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Il file GEDCOM è vuoto." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:170 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s di %(family)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:171 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s di %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:280 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importa da GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:838 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "Importazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1092 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3059 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3742 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4327 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4103 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa da %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4193 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4205 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4244 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1095 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Importa database" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "File GEDCOM non valido" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s non può essere importato" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Famiglia %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Fonte %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Evento %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Oggetto multimediale %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Luogo %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Deposito %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Nota %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Persone: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Famiglie: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fonti: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Eventi: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Oggetti multimediali: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Luoghi: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Depositi: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Note: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Impossibile cambiare il percorso dei file multimediali" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome testimone: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commento testimone: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Scrittura" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455 msgid "Export failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Esportazione GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Segnala un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Invia segnalazione bug" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Generale" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Resoconto errori" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Dettaglio errore" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Resoconti" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Seleziona evento" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Seleziona famiglia" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 msgid "Select Note" msgstr "Seleziona nota" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Seleziona oggetto multimediale" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Seleziona luogo" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Seleziona deposito" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona fonte" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Eventi ordinati di %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Tipo evento" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Data evento" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Luogo evento" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Eventi ordinati della famiglia\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Membri della famiglia" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Eventi personali dei bambini" #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155 msgid "All Events" msgstr "Tutti gli eventi" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 ../src/plugins/BookReport.py:1267 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:244 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317 ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 ../src/plugins/GVRelGraph.py:558 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: ../src/plugins/all_events.py:146 #, fuzzy msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che famigliari." #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri." #: ../src/plugins/all_relations.py:67 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Persona-casa non impostata" #: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s e %s sono la stessa persona." #: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Relazioni tra %s e %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nome ascendente comune" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nessuna" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Parziale" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Commenti" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Relazione con la madre" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Relazione con la madre" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Fratelli di %s" #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Fratelli" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Age" msgstr "Età" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d anni" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d mesi" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1062 msgid "Age on Date" msgstr "Età in data" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafico ascendenti di %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413 msgid "Tree Options" msgstr "Opzioni albero" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:248 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "La persona centrale dell'albero" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:252 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423 msgid "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Includere pagine bianche" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433 #, fuzzy msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Indica se includere le pagine bianche" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mprimere albero" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482 #, fuzzy msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Indica se comprimere l'albero" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:329 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Albero ascendenti" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generazione %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:246 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:427 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:352 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "La persona centrale del resoconto" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:261 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:343 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza" #: ../src/plugins/BookReport.py:132 ../src/plugins/BookReport.py:169 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../src/plugins/BookReport.py:158 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "padre ignoto" #: ../src/plugins/BookReport.py:164 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "madre ignota" #: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s e %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:606 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" #: ../src/plugins/BookReport.py:694 ../src/plugins/BookReport.py:1073 #: ../src/plugins/BookReport.py:1124 ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:730 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:734 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/BookReport.py:745 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Seleziona" #: ../src/plugins/BookReport.py:757 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/plugins/BookReport.py:796 msgid "Different database" msgstr "Altro database" #: ../src/plugins/BookReport.py:797 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" "Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:936 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: ../src/plugins/BookReport.py:946 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:969 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1127 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Libro GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1268 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 ../src/plugins/GVHourGlass.py:175 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:226 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Selezione filtro per restringere le persone" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:436 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2960 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Filtra persone" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "La persona centrale per il filtro" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Testo sorgente" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Rimuove le date aggiunge precedentemente" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Aggiunge date di nascita stimate" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "Aggiunge date di decesso stimate" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 #, fuzzy msgid "Display detailed results" msgstr "Mostra risultati dettagliati" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Maximum age" msgstr "Età massima" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236 #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495 #, fuzzy msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Calcola date stimate per nascita e decesso" #: ../src/plugins/Calendar.py:149 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Opzioni resoconto" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1045 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443 msgid "Formating months..." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318 #, fuzzy msgid "Filtering data..." msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "Anno del calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:506 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Seleziona il formato con cui mostrare i nomi" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754 #, fuzzy msgid "Country for holidays" msgstr "Nazione per le vacanze" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:517 msgid "First day of week" msgstr "Primo giorno della settimana" #: ../src/plugins/Calendar.py:521 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Cognome alla nascita" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763 msgid "Include only living people" msgstr "Includere solo persone in vita" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Includere compleanni" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Include i compleanni nel calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Includere anniversari" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Include gli anniversari nel calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text Options" msgstr "Opzioni testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 msgid "Text Area 1" msgstr "Area di testo 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 msgid "My Calendar" msgstr "Il mio calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 msgid "Text Area 2" msgstr "Area di testo 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Generato con GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:553 msgid "Text Area 3" msgstr "Area di testo 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Titolo e colore di sfondo" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 msgid "Calendar day numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:615 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/Calendar.py:617 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Testo in basso, riga 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Testo in basso, riga 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Testo in basso, riga 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:627 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/Calendar.py:639 msgid "Title of calendar" msgstr "Titolo del calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Include relazioni con la persona centrale" #: ../src/plugins/Calendar.py:645 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Include relazioni con la persona centrale (più lento)" #: ../src/plugins/Calendar.py:651 msgid "Title text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213 #, fuzzy msgid "Don't include holidays" msgstr "Non includere le festività" #: ../src/plugins/Calendar.py:929 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produce un calendario" #: ../src/plugins/Calendar.py:942 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Correggere maiuscole nei cognomi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Controllo cognomi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Ricerca cognomi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495 #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nessuna modifica apportata" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Correggere maiuscole nei cognomi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Modifica tipi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161 msgid "Change types" msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento," #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Rinomina tipi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." #: ../src/plugins/Check.py:195 msgid "Check Integrity" msgstr "Controllo integrità" #: ../src/plugins/Check.py:240 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Apri database" #: ../src/plugins/Check.py:257 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:305 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:323 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:350 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:473 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235 #: ../src/plugins/WritePkg.py:162 msgid "Select file" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Il file:\n" " %(file_name)s \n" "possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il " "file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una posizione diversa. È " "possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il " "riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/Check.py:592 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:600 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:608 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: ../src/plugins/Check.py:616 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:624 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:631 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:640 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:648 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:690 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:717 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: ../src/plugins/Check.py:748 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:831 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:847 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1034 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Check.py:1126 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/plugins/Check.py:1292 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/Check.py:1298 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:1306 msgid "Non existing child" msgstr "Figlio non esistente" #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344 msgid "Non existing person" msgstr "Persona non esistente" #: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1336 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:1354 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1360 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: ../src/plugins/Check.py:1362 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: ../src/plugins/Check.py:1365 #, fuzzy msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1370 #, fuzzy msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, fuzzy, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1380 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1395 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:1400 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:1405 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1407 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:1410 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Era presente un riferimento a un luogo mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1415 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1420 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1426 #, fuzzy msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:1432 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:1438 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "Romossi %d oggetto/i vuoti:\n" " %d oggetto/i persona\n" " %d oggetto/i famiglia\n" " %d oggetto/i evento\n" " %d oggetto/i fonte\n" " %d oggetto/i oggetto multimediale\n" " %d oggetto/i luogo\n" " %d oggetto/i deposito\n" " %d oggetto/i nota\n" #: ../src/plugins/Check.py:1485 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1490 msgid "Check and Repair" msgstr "Controlla e ripara" #: ../src/plugins/Check.py:1516 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" #: ../src/plugins/CmdRef.py:243 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:247 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Ascendenti di \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "La generazione %d comprende %d individui. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "" "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %d. " "(%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 msgid "Number of Ancestors" msgstr "Numero ascendenti" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Testo iniziale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Testo centrale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display last." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Run test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Selezione data" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "" "This test tool will create many people showing all different date variants " "as birth. The death date is created by parsing the result of the date " "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142 #, fuzzy msgid "Log for this Session" msgstr "Registro operazioni per questa sessione" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 msgid "Added" msgstr "Aggiunto/a" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 msgid "Deleted" msgstr "Cancellato/a" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato/a" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 msgid "Selected" msgstr "Selezionato/a" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nessun albero genealogico caricato." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione in corso..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349 msgid "Total unique surnames" msgstr "Cognomi univoci totali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351 msgid "Total people" msgstr "Persone totali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Persona attiva: %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. partner: sconosciuto" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420 msgid "Parents:" msgstr "Genitori:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a madre: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b padre: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563 msgid "Generation 1" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr " comprende un individuo in totale (completa al 100,00%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr " comprende %d di %d individui (completa al %.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "All generations" msgstr "Tutte le generazioni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr " comprende %d individui\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:829 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652 ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662 ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individui dal sesso sconosciuto" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666 ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680 ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688 ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690 ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694 ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698 ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705 ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Inserire espressioni Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728 msgid "Error" msgstr "Errore" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Inserire il testo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Inserire la lista delle cose da fare." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:820 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:849 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Legge le notizie dal wiki di GRAMPS" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:893 msgid "Reading" msgstr "Lettura di" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:943 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:950 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:958 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:981 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Gramplet Cognomi principali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:984 msgid "Top Surnames" msgstr "Cognomi principali" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993 msgid "Surname Cloud" msgstr "Nuvola dei cognomi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Gramplet Statistiche" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet registro sessione" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 msgid "Session Log" msgstr "Registro sessione" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016 msgid "Python Gramplet" msgstr "Gramplet Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1019 msgid "Python Shell" msgstr "Shell Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1024 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Gramplet Cose da fare" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028 msgid "TODO List" msgstr "Lista cose da fare" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet di benvenuto" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Benvenuti in GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Calendario" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050 msgid "News Gramplet" msgstr "Gramplet Notizie" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054 msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Gramplet Età in data" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1067 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Gramplet Famigliari" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Famigliari della persona attiva" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1077 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Gramplet Pedigree" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" msgstr "Navigatore interattivo discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navigatore discendenza: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Navigatore interattivo discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: ../src/plugins/DescendTree.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Grafico discendenza per %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:437 #, fuzzy msgid "Whether to compress tree." msgstr "Indica se comprimere l'albero." #: ../src/plugins/DescendTree.py:488 msgid "Descendant Tree" msgstr "Albero discendenza" #: ../src/plugins/DescendTree.py:492 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "n. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "d. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "con. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello coniugi %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:254 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto ascendenza per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Indirizzo:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394 #, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "Content" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665 msgid "List children" msgstr "Elenca i figli" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666 msgid "Whether to list children." msgstr "Indica se elencare i figli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669 msgid "Compute age" msgstr "Calcola l'età" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670 msgid "Whether to compute age." msgstr "Indica se calcolare l'età." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Includi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Include notes" msgstr "Includere le note" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to include notes." msgstr "Indica se includere le note." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Include attributes" msgstr "Includere gli attributi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Indica se includere gli attributi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Whether to include images." msgstr "Indica se includere le immagini." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Include alternative names" msgstr "Includere i nomi alternativi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "Whether to include other names." msgstr "Indica se includere gli altri nomi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Include events" msgstr "Includere gli eventi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 msgid "Whether to include events." msgstr "Indica se includere gli eventi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "Include addresses" msgstr "Includere gli indirizzi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Indica se includere gli indirizzi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Include sources" msgstr "Includere le fonti" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to include source references." msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lo stile usato per i dati generici." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Includere i coniugi" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato discendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Tutti gli ascendenti di %s che non hanno un genitore" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Lo stile usato per l'intestazione di sezionesezion." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316 msgid "End of Line Report" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea" #: ../src/plugins/Eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: ../src/plugins/Eval.py:128 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: ../src/plugins/Eval.py:132 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selezione filtro confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Selezione filtri" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Strumento di confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 msgid "Comparing events" msgstr "Confronta eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Selezione persone" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Risultati del confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Data" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Luogo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Confronta eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:379 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Seleziona file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:459 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " "da applicare al databse per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Modifiche nome evento" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Luogo di nascita" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Fonte nascita" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Luogo del decesso" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Fonte decesso" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 #, fuzzy msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo." #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Matrimonio di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascita di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ordinazione" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:374 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "CAP" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Controllo titoli luoghi" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Matrimonio:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "F" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Resoconto gruppo famigliare - generazione %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto gruppo famigliare" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Famiglia principale" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "La famiglia centrale del resoconto" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 #, fuzzy msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo ricorsivo)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Eventi dei genitori" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 #, fuzzy msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Indirizzi dei genitori" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Note genitori" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 #, fuzzy msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Indica se includere le note per i genitori." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Attributi dei genitori" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Date dei famigliari" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Indica se includere le date relative ai famigliari (padre, madre, coniuge)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informazioni cliniche" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Produce il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su " "un insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 #, fuzzy msgid "Type of graph" msgstr "Tipo del grafico" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 #, fuzzy msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio." #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/FanChart.py:442 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/FanChart.py:446 msgid "Produces fan charts" msgstr "Produce grafici a ventaglio" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtro su %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:50 ../src/plugins/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/FilterByName.py:67 ../src/plugins/FilterByName.py:76 #: ../src/plugins/FilterByName.py:85 ../src/plugins/FilterByName.py:110 #: ../src/plugins/FilterByName.py:203 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/FilterByName.py:104 #, fuzzy msgid "birth event but no date" msgstr "evento nascita ma senza data" #: ../src/plugins/FilterByName.py:107 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "evento nascita mancante" #: ../src/plugins/FilterByName.py:140 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 msgid "Count" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:150 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/plugins/FilterByName.py:161 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ../src/plugins/FilterByName.py:169 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "multimedia" #: ../src/plugins/FilterByName.py:172 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Oggetti multimediali unici" #: ../src/plugins/FilterByName.py:180 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/FilterByName.py:191 msgid "Size in bytes" msgstr "Dimensione in byte" #: ../src/plugins/FilterByName.py:212 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:228 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Mostra dati filtrati" #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Impostazioni strumenti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Fondi candidati" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " "rappresentare la stessa persona." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Menù persone" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Menù persone" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Colori famiglia" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Colori famiglia" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 #, fuzzy msgid "Limit the number of parents" msgstr "Limita il numero dei genitori" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 msgid "Limit the number of children" msgstr "Limita il numero dei figli" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Numero massimo di figli da includere" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 ../src/plugins/GVRelGraph.py:474 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Posizione miniature" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 ../src/plugins/GVRelGraph.py:481 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Sopra il nome" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 msgid "Beside the name" msgstr "Sotto il nome" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Includere date" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Includere luoghi" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 #, fuzzy msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Includere numero dei figli" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207 #, fuzzy msgid "Include researcher and date" msgstr "Includere date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208 #, fuzzy msgid "" "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date " "the graph was generated." msgstr "" "Indica se includere in basso il nome e l'email del ricercatore e la data di " "generazione del grafico." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Includere informazioni private" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private." #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Punteggio" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d figli" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafico temporale famigliare" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Genera un grafico temporale." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178 #, fuzzy msgid "The center person for the graph" msgstr "La persona centrale del grafico" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181 ../src/plugins/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Numero massimo generazioni di discendenti" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186 ../src/plugins/KinshipReport.py:345 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Generazioni diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202 #, fuzzy msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafico a clessidra" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendente <- Ascendente" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendente -> Ascendente" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendente <-> Ascendente" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendente - Ascendente" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:444 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " "nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:449 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:455 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Usa luogo se data assente" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " "usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:461 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462 #, fuzzy msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " "prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:469 msgid "Include IDs" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Indica se includere le miniature delle persone." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Posizione miniature" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:489 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stile grafico" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 #, fuzzy msgid "Graph coloring" msgstr "Colorazione grafico" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il " "sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:500 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opzioni punta freccia" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:507 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " "puntinate." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:557 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 msgid "Given name" msgstr "Nome" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 msgid "Call name" msgstr "Pseudonimo" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 msgid "Death cause" msgstr "Causa del decesso" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 msgid "Gramps id" msgstr "Id Gramps" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Genitore2" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Genitore1" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 msgid "given name" msgstr "nome" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 msgid "call name" msgstr "pseudonimo" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 msgid "gender" msgstr "sesso" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262 #, fuzzy msgid "source" msgstr "fonte" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 #, fuzzy msgid "note" msgstr "nota" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 msgid "birth place" msgstr "luogo di nascita" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 msgid "birth date" msgstr "data di nascita" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "fonte nascita" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "luogo del decesso" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "data del decesso" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 msgid "death source" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 msgid "death cause" msgstr "causa del decesso" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 msgid "gramps id" msgstr "id gramps" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 #, fuzzy msgid "person" msgstr "persona" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 msgid "child" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 #, fuzzy msgid "family" msgstr "famiglia" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "madre" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "genitore2" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 #, fuzzy msgid "father" msgstr "padre" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "genitore1" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 #, fuzzy msgid "date" msgstr "data" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 #, fuzzy msgid "place" msgstr "luogo" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 msgid "CSV Import" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Lettura dati..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Importazione CSV" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "Foglio di calcolo CSV" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 #, fuzzy msgid "CSV Spreadheet" msgstr "Foglio di calcolo CSV" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Importazione GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "File GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Importazione vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "File vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s in quel di %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/figli" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Riepilogo di %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1556 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1604 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575 msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "maschio" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "femmina" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Indica se citare le fonti." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Resoconto parentela per %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "coniugi di %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Indica se includere i coniugi" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Includere cugini" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Whether to include cousins" msgstr "Indica se includere i cugini" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 #, fuzzy msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Includere zii e nipoti" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 #, fuzzy msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Indica se includere zii e nipoti" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404 msgid "Kinship Report" msgstr "Resoconto parentela" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona" #: ../src/plugins/Leak.py:59 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:93 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:96 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:128 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Padre" #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Normale" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:92 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Madre" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Unknown gender" msgstr "Sesso sconosciuto" #: ../src/plugins/lineage.py:239 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Mostra suggerimento del giorno" #: ../src/plugins/lineage.py:250 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Madre" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Mostra suggerimento del giorno" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Resoconto marcatore per %s elementi" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Il marcatore da usare per questo resoconto" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Resoconto marcatore..." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Estrae un elenco di persone aventi il marcatore specificato" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Salvataggio database" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Apre il file" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Sostituisci:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "_con:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends your home directory." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Converte i percorsi da assoluti a r_elativi" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path " "allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Basic - Ash" msgstr "Base - Cenere" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Basic - Cypress" msgstr "Base - Cipresso" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Lilac" msgstr "Base - Lilla" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Peach" msgstr "Base - Pesca" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Spruce" msgstr "Base - Peccio" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 msgid "No style sheet" msgstr "Nessun foglio di stile" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (raccomandato)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 ../src/plugins/WebCal.py:137 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Diritto d'autore standard" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Attribuzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Nessun diritto d'autore" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411 ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Generato da GRAMPS il %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "
for %s" msgstr "
per %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1441 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1442 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2448 msgid "Narrative" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:637 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:663 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Riferimenti fonte" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confidenza" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:715 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:832 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:976 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1102 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1179 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "CAP" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1258 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d di %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1293 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1321 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1368 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1397 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Numero persone" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Informazioni pubblicazione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2344 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Fratelli" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2536 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2673 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2690 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2697 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2706 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Genera resoconti HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2756 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2801 msgid "Creating surname pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2823 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2836 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2941 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:704 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descrizione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948 ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "Selezione filtro per restringere le persone" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 msgid "Web site title" msgstr "Titolo del sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indice albero genalogico" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2971 ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2974 ../src/plugins/WebCal.py:713 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977 ../src/plugins/WebCal.py:716 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2982 ../src/plugins/WebCal.py:721 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988 ../src/plugins/WebCal.py:727 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stile" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994 #, fuzzy msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Includi grafico ascendenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998 #, fuzzy msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" "Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni " "individuo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3003 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generazioni" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "Generazione pagina" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Fusione note" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Calcola l'età" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036 msgid "Publisher contact note" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040 msgid "Publisher contact image" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Una nota usata come piè di pagina" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3060 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Rimuove ID GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Indica se includere gli oggetti privati" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074 msgid "Living People" msgstr "Persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Escludere" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 #, fuzzy msgid "Restrict" msgstr "Restringere" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3083 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3101 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3106 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Include a column for half-siblings on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126 msgid "Whether to include a half-siblings column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per gli individui o un insieme di individui" #: ../src/plugins/NotRelated.py:63 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Non in relazione con «%s»" #: ../src/plugins/NotRelated.py:210 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Calcola le relazioni fra %d persone" #: ../src/plugins/NotRelated.py:307 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/NotRelated.py:309 #, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:332 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:334 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:404 msgid "Not Related" msgstr "Non in relazione" #: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 #, fuzzy msgid "No events on this exact date" msgstr "Nessun evento in questa data" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Informazioni pubblicazione" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrae informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Estrae informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano essere " "presenti nel campo nome di una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:98 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:125 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:117 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Riferimento per questo %s" #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nessun riferimento per questo %s" #: ../src/plugins/References.py:102 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s riferimenti" #: ../src/plugins/References.py:104 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/plugins/RelCalc.py:92 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Relazioni di %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "Persona attiva non impostata" #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:160 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:203 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:209 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:213 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "I loro ascendenti comuni sono: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:266 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione fra due persone" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 ../src/plugins/Verify.py:519 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Marzo" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294 msgid "Remove unused objects" msgstr "Rimuove oggetti non usati" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Rimuovi oggetti non usati" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Rimove gli oggetti inutilizzati dal database" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Riordinamento ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Riordinamento ID persone" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Riordinamento ID famiglie" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Riordinamento ID eventi" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Riordina ID depositi" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Riordina gli ID GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Substring:" msgstr "Sottostringa:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Persone con il cognome «%s»" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sottotitolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "Dalla galleria..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:192 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Formato" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306 msgid "Title Page" msgstr "Titolo pagina" #: ../src/plugins/SoundGen.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:66 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:151 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Totale elementi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491 #, fuzzy msgid "Men" msgstr "Uomo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Donna" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90 msgid "person|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" msgstr "Anno di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Death year" msgstr "Anno del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth month" msgstr "Mese di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death month" msgstr "Mese del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of children" msgstr "Numero figli" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Event type" msgstr "Tipo evento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Cognome (preferito) mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" msgstr "Sesso sconosciuto" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "data mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Benedizione" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 #, fuzzy msgid "Still alive" msgstr "In vita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Figli mancanti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Data di nascita mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Grafici statistiche" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Salvataggio grafico..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persone):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 msgid "People Born After" msgstr "Persone nate prima del" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 msgid "People Born Before" msgstr "Persone nate dopo il" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Include persone senza anno di nascita noto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Genders included" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 msgid "Charts 1" msgstr "Grafico 1" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 msgid "Charts 2" msgstr "Grafico 2" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel " "database" #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" msgstr "Riepilogo database" #: ../src/plugins/Summary.py:185 msgid "Summary of the Database" msgstr "Riepilogo del database" #: ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Grafico temporale per %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321 msgid "Report could not be created" msgstr "Impossibile creare il resoconto" #: ../src/plugins/TimeLine.py:106 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/TimeLine.py:361 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafico temporale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produce un grafico temporale." #: ../src/plugins/Verify.py:66 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:219 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Verifica database" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:530 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/plugins/Verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutto" #: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:871 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Battesimo prima della nascita" #: ../src/plugins/Verify.py:885 #, fuzzy msgid "Death before baptism" msgstr "Decesso prima del battesimo" #: ../src/plugins/Verify.py:899 #, fuzzy msgid "Burial before birth" msgstr "Sepoltura prima della nascita" #: ../src/plugins/Verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:927 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Decesso prima della nascita" #: ../src/plugins/Verify.py:941 msgid "Burial before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:959 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:980 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Troppi genitori" #: ../src/plugins/Verify.py:997 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/plugins/Verify.py:1016 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/plugins/Verify.py:1043 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/Verify.py:1058 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1068 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/Verify.py:1078 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/Verify.py:1105 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome" #: ../src/plugins/Verify.py:1130 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1161 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Matrimonio prima della nascita" #: ../src/plugins/Verify.py:1192 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/plugins/Verify.py:1226 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1258 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1454 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1457 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/Verify.py:1479 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/Verify.py:1501 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/Verify.py:1511 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Individuo senza nessi" #: ../src/plugins/Verify.py:1524 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Verifica i dati" #: ../src/plugins/Verify.py:1528 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:479 #, fuzzy msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "Genera i resoconti HTML" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:490 #, fuzzy msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/WebCal.py:734 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Opzioni documento" #: ../src/plugins/WebCal.py:759 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni HTML" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Indice albero genalogico" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Casa" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801 #, fuzzy msgid "San-Serif font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/plugins/WebCal.py:804 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Sfondo" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 #, fuzzy msgid "repeat" msgstr "Indirizzo" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 #, fuzzy msgid "repeat-y" msgstr "Proprietà" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo" #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "Note mesi 1-6" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "Jan Note" msgstr "Note gen" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "This prints in January" msgstr "Note relative a gennaio" #: ../src/plugins/WebCal.py:823 msgid "The note for the month of January" msgstr "Le note per il mese di gennaio" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "Feb Note" msgstr "Note feb" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "This prints in February" msgstr "Note relative a febbraio" #: ../src/plugins/WebCal.py:827 msgid "The note for the month of February" msgstr "Le note per il mese di febbraio" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "Mar Note" msgstr "Note mar" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "This prints in March" msgstr "Note relative a marzo" #: ../src/plugins/WebCal.py:831 msgid "The note for the month of March" msgstr "Le note per il mese di marzo" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "Apr Note" msgstr "Note apr" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "This prints in April" msgstr "Note relative ad aprile" #: ../src/plugins/WebCal.py:835 msgid "The note for the month of April" msgstr "Le note per il mese di aprile" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "May Note" msgstr "Note mag" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "This prints in May" msgstr "Note relative a maggio" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "The note for the month of May" msgstr "Le note per il mese di maggio" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "Jun Note" msgstr "Note giu" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "This prints in June" msgstr "Note relative a giugno" #: ../src/plugins/WebCal.py:843 msgid "The note for the month of June" msgstr "Le note per il mese di giugno" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "Months 7-12 Notes" msgstr "Note mesi 7-12" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "Jul Note" msgstr "Note lug" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "This prints in July" msgstr "Note relative a luglio" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "The note for the month of July" msgstr "Le note per il mese di luglio" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Aug Note" msgstr "Note ago" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "This prints in August" msgstr "Note relative a agosto" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "The note for the month of August" msgstr "Le note per il mese di agosto" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "Sep Note" msgstr "Note set" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "This prints in September" msgstr "Note relative a settembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:857 msgid "The note for the month of September" msgstr "Le note per il mese di settembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Oct Note" msgstr "Note ott" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "This prints in October" msgstr "Note relative a ottobre" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "The note for the month of October" msgstr "Le note per il mese di ottobre" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "Nov Note" msgstr "Note nov" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "This prints in November" msgstr "Note relative a novembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:865 msgid "The note for the month of November" msgstr "Le note per il mese di novembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "Dec Note" msgstr "Note dic" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "This prints in December" msgstr "Note relative a dicembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:869 msgid "The note for the month of December" msgstr "Le note per il mese di dicembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "" "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "" "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, " "style, color and the background color of the block, including the day-name " "area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "" "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, " "face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for " "cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "" "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " "size, face, style, color and positioning. The background color setting " "affect all EMPTY calendar cells." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "" "The style used for the table itself. This affects the color of the table " "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " "numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 msgid "Web Calendar" msgstr "Calendario web" #: ../src/plugins/WebCal.py:1235 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Genera calendari web (HTML)." #: ../src/plugins/WriteCD.py:54 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" msgstr "Esporta su CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:301 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Esporta su CD (XML p_ortabile)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Esporta in Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Formato Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opzioni per esportazione Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opzioni di esportazione GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:222 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:225 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Riferimenti" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Editor eventi" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Editor eventi" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Database GRAMPS" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Selezione file" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Seleziona una persona differente" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Seleziona una famiglia differente " #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Includere anche %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" msgstr "Genera resoconti selezionati" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306 msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Ricarica plugin" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Verifica database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Revision Control" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Persone con figli" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Famiglia" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:100 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:287 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151 msgid "Document Options" msgstr "Opzioni documento" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:309 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:313 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stili" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385 msgid "Custom Size" msgstr "Personalizzato" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti testuali" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generatori di codice" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "Web Pages" msgstr "Pagine web" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:900 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880 msgid "Output Format" msgstr "Formato" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 msgid "User Template" msgstr "Modello utente" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 msgid "Choose File" msgstr "Scegliere file" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Note" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "In basso, sinistra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "In basso, destra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Top, left" msgstr "In alto, sinistra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "In alto, destra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "Destra, in basso" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Destra, in alto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "Sinistra, in basso" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "Sinistra, in alto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 #, fuzzy msgid "Minimal size" msgstr "Dimensione minimale" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Cognome:" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:588 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "File Dot Graphviz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:633 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:639 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "Opzioni GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:737 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 msgid "The font size, in points." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:747 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:752 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine orizzontali" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine verticali" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:764 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:770 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:775 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporzioni" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Nota da allegare al grafico" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 #, fuzzy msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 msgid "Note location" msgstr "Posizione nota" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846 msgid "Note size" msgstr "Dimensione nota" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847 msgid "The size of note text, in points." msgstr "La dimensione del testo della nota in punti." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Apri con applicazione" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 msgid "in" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:987 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995 msgid "Two or more opposite paper margins are less than " msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:996 msgid "More than expected number of pages can be generated." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "You have used more than one page as output." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231 #, fuzzy msgid "Permission problem" msgstr "Problema di permessi" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n" "\n" "Selezionare un'altra directory o correggere i permessi." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220 msgid "_Change filename" msgstr "_Cambia nome file" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Permessi insufficienti per creare %s\n" "\n" "Selezionare un altro percorso o correggere i permessi." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nato/a %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Nato/a %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Nato/a %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Nato/a il %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Nacque il %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " "%(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Deceduto %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Deceduto %(death_date)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " "all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" "(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " "di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " "di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " "di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "Deceduto/a nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d " "giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Deceduto/a nel %(month_year)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " "anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " "mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " "giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Deceduto in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d giorni." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Deceduto (età %(age)d anni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Deceduto (età %(age)d mesi)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Deceduto (età %(age)d giorni)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s fu seppellito." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 msgid "He was buried." msgstr "Fu seppellito." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s fu seppellita." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 msgid "She was buried." msgstr "Fu seppellita." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659 msgid "This person was buried." msgstr "Fu seppellito/a." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " "di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " "di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " "di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " "di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " "di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " "quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" "(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s " "in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)" "s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" "(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s " "in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)" "s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" "(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" "(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" "(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Figlio di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Figlia di %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Figlio/a di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Figlio di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Figlia di %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658 msgid "He" msgstr "Egli" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660 msgid "She" msgstr "Ella" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Nato/a il %(birth_date)s%(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s%" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il%" "(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s, deceduto/a in quel di%" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Nato/a il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Nato/a il %(birth_date)s, deceduto/a in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Nato/a il %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s, deceduto/a in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Nato/a in quel di %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Deceduto/a il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Deceduto/a il %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Deceduto/a in quel di %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie discendenti da %s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stili documenti" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Modello definito dall'utente" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 ../src/gen/db/base.py:325 #, fuzzy msgid "Processing Person records" msgstr "Elaborazione dati persone" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Elaborazione dati famiglie" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "Elaborazione dati eventi" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "Elaborazione dati luoghi" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Elaborazione dati eventi" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Elaborazione dati depositi" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Elaborazione dati note" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Annulla %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1705 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloccato da %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Casa" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 #, fuzzy msgid "Web Search" msgstr "Ricerca web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Ricerca" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Trascrizione" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Nota persona" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Nota nome" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Nota attributo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Nota indirizzo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Nota legame" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Nota LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Nota famiglia" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Nota evento" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Nota riferimento eventi" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Nota fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Nota riferimento fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Nota luogo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Nota deposito" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Nota riferimento deposito" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Nota multimediale" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Nota riferimento multimediale" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Nota rifermento figlio" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Cimitero" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Parrocchia" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Sito web" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Libreria" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Collezione" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Salva" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Numero d'identificazione" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Numero figli" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero previdenza sociale" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Età del padre" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Età della madre" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Testimone" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Adozione" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Figliastro" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Affidamento" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Scheda" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elettronico" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Pellicola" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Manoscritto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Giornale" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 #, fuzzy msgid "Tombstone" msgstr "Lapide" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Principale" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Clero" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrante" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 #, fuzzy msgid "Aide" msgstr "Assistente" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Sposa" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Sposo" #: ../src/gen/lib/date.py:139 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "French Republican" msgstr "Repubblicano francese" #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Islamic" msgstr "Islamico" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "stimata" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "calcolata" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "before" msgstr "prima" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "after" msgstr "dopo" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "about" msgstr "circa" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "range" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "span" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "textonly" msgstr "solo testo" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Elezione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Pensionamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Accordo matrimoniale" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento matrimonio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Unione civile" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sugellamento ai genitori" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sugellamento al coniuge" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Avanzato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 #, fuzzy msgid "Cleared" msgstr "Pulito" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Finito" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Qualificatore" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "nato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Inviato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s non contiene" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Tutti gli oggetti" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Attributo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Tipo evento:" # Data: #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Place:" msgstr "Luogo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Espressione regolare:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Marker type:" msgstr "Tipo marcatore:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Persone senza nessi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Famiglie con eventi incompleti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attributo personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'attributo personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri ascendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Persone il cui ascendente comune è " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'evento personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Attributo famiglia:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possiede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Evento famigliare:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possiede l'evento famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Cognome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Numero figli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fonti:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adozione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Persone adottate" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "È ascendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Ascendenti di " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "Membri della famiglia discendenti da " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " "persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "È discendente di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "Discendenti di " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Estrae tutte le femmine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che discendono da un persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Estrae tutti i maschi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "È genitore di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "È coniuge di un estratto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Testimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Filtri evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Persone con eventi incompleti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Data" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 #, fuzzy msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Tutte le famiglie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Possiede l'attributo famigliare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Fusione persone" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "ID persona:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Undicesima" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Includere eventi famigliari:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Parrocchia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Provincia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Regione:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Tutti i depositi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Depositi con " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Depositi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Chiunque" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Testo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Tipo evento:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Usa espressioni regolari" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Filtri personalizzato" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Parrocchia:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "CAP" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Editor filtri delle persone" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Oggetti multimediali" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri deposito" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Cancellare il filtro?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Cancella filtro" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210 #, fuzzy msgid "equal to" msgstr "uguale a" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Selezionare %s dall'elenco" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Persona non valida" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Include original person" msgstr "Includi persona originale" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Usa espressione regolare" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Stampa il file corrente" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Mostra pagina precedente" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Mostra la prima pagina" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Mostra l'ultima pagina" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Mostra pagina successiva" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Immagine" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Codifica: " #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Famiglie:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Persone:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Nome preferito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» o " "«Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Numero ID" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Il nome della persona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "Tit_le:" msgstr "Tito_lo:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Sesso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Marker:" msgstr "_Marcatore:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefisso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Relazioni famiglie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Opzioni carattere" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Rientro" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Località" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Nota: Ogni modifica nelle informazioni condivise dell'evento si " "riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Opzioni paragrafo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Identificativo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "Q_ualità" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Informazioni relazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Seconda data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Informazioni condivise" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Informazioni condivise" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Fonti informazioni condivise" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Stile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Descrizione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_bbreviazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Abo_ve:" msgstr "So_pra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Indi_rizzo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Belo_w:" msgstr "Sot_to:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Nascita:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "C_ittà:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "_Provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calenda_rio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Pr_ovincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Converti a percorso relativo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Sta_to:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "G_iorno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_ta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Decesso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Alberi genealogici - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Prima ri_ga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "_Definizione formato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "_Nome formato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Ra_ggruppa come:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Invoca l'editor di date" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Tempio LDS:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "S_inistra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Sinist_ra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Me_se" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Name Child:" msgstr "Nome figlio/a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "S_ovrascrivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronimico:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "Te_lefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "D_estra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Resoconti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relazione con il _padre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relazione con la _madre:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Destr_a" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "_Via:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "N_ome stile:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Commento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Sono in uso le seguenti convenzioni:\n" " %f - Nome %F - NOME\n" " %l - Cognome %L - COGNOME\n" " %t - Titolo %T - TITOLO\n" " %p - Prefisso %P - PREFISSO\n" " %s - Suffisso %S - SUFFISSO\n" " %c - Pseudonimo %C - PSEUDONIMO\n" " %y - Patronimico %Y - PATRONIMICO" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Molto bassa\n" "Bassa\n" "Normale\n" "Alta\n" "Molto alta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "A_nno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Istruzione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Cognome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Centrato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Close Window" msgstr "_Chiudi la finestra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confidenza:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_Giorno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Mostra come:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "M_ostra all'avvio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "No_me:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Giustificato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "Si_nistra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Carica _albero genealogico" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "Tipo _multimediale:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Mese" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Riempimento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Nome luogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Luogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Formato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Ruolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Ordina come:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Spelling:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State/Province:" msgstr "_Provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_State:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Top" msgstr "So_pra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Pagina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Web address:" msgstr "_Indirizzo web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Year" msgstr "Ann_o" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fonte 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fonte 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Selezione titolo" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Abbreviazione:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autore:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Esegui azione selezionata" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista regole" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della " "finestra" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Cancella la regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifica la regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Verifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "2.54" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Left:" msgstr "A sinistra:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Metrico" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Dimensione carta" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "A destra:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Formato:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" "\n" "Da fare\n" "Non correlato" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "_Marcatore" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aggiunge un elemento al libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Cancella il libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Apre un libro creato in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Esporta su CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " "diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "tramite la normale funzione Annulla." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Tipo evento _nuovo:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Esporta:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Filt_ro:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "I_ndividui" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "_Matrimoni" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Finestra d'errore" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Finestra di valutazione" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Finestra di output" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Escludi _note" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Escludi _fonti" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Immag_ini di riferimento dal percorso: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Soglia di corrispondenza" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usa codici soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Confronta" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Quella sottostante è una lista dei soprannomi e dei titoli che GRAMPS\n" "È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" "GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Accetta e chiude" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Codice SoundEx:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "In_verti segno" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Search for events" msgstr "Cerca eventi" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "Cerca media" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "Cerca luoghi" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "Cerca depositi" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Cerca fonti" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Uomini" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Donne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Età ma_ssima per partorire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Età ma_ssima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Età m_assima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Numero massimo di figli" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Età minima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Età minima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Stima date mancanti" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS - sistema genealogico" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Database GRAMPS XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "Database GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Additional path where the databases may reside" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Carica automaticamente la finestra di stato dei plugin" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Formato visualizzazione data" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID evento GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID famiglia GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID oggetto multimediale GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default note GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID nota GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID persona GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID luogo GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default report directory" msgstr "Directory predefinita resoconti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID deposito GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "Modello predefinito ID fonte GRAMPS" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "Stile predefinito deduzione cognome" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Default website directory" msgstr "Directory predefinita sito web" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Display edit buttons in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "Non richiedere commento al salvataggio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Percorso completo directory predefinita resoconti." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Percorso completo directory predefinita sito web." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" "Percorso completo della directory sorgente dell'ultima importazione dati di " "GRAMPS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "Height of the LDS editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "Height of the address editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "Height of the attribute editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "Height of the event editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "Height of the event reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "Height of the family editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "Height of the location editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Height of the media editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "Height of the media reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "Height of the name editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the note editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Height of the person editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "Height of the person reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Height of the place editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Height of the repository editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Height of the repository reference editor interface." msgstr "Editor eventi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Height of the source editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Height of the source reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Height of the url editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Hide warning on missing database owner." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "" "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed " "when GEDCOM export is done." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Carica ultimo database all'avvio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Name display format" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Formato preferito per i resoconti grafici" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Formato preferito per i resoconti grafici." #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Formato preferito per i resoconti testuali" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Formato preferito per i resoconti grafici." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Formato pagina preferito" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Formato pagina preferito." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "Researcher country." msgstr "Stato ricercatore." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "Researcher street address." msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../data/gramps.schemas.in.h:108 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:109 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:110 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:111 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "Vista barra laterale" #: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Specifies the height of the address editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the event editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the family editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:120 msgid "Specifies the height of the location editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the media editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the name editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the note editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the person editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the place editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:128 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:129 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:130 msgid "Specifies the height of the source editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:131 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the height of the url editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the width of the address editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the event editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the family editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:139 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the location editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the media editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the name editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the note editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the person editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Specifies the width of the place editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 msgid "Specifies the width of the source editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 msgid "Specifies the width of the url editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per gli eventi saranno generati in base a questa stringa " "di formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per le famiglie saranno generati in base a questa stringa " "di formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per gli oggetti multimediali saranno generati in base a " "questa stringa di formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per le note saranno generati in base a questa stringa di " "formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per le persone saranno generati in base a questa stringa " "di formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per i luoghi saranno generati in base a questa stringa di " "formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 #, fuzzy msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per i depositi saranno generati in base a questa stringa " "di formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" "I nuovi ID GRAMPS per le fonti saranno generati in base a questa stringa di " "formato." #: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:165 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:166 msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:167 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:168 msgid "Use last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:169 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:170 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Width of the LDS editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Width of the address editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the attribute editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:176 msgid "Width of the event editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the event reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the family editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:179 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the location editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the media editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the media reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the name editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:184 msgid "Width of the note editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:185 msgid "Width of the person editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:186 msgid "Width of the person reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:187 msgid "Width of the place editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:188 msgid "Width of the repository editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:189 msgid "Width of the repository reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:190 msgid "Width of the source editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:191 msgid "Width of the source reference editor interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:192 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Il miglior modo per segnalare un bug in GRAMPS è l'utilizzo del sistema di " "gestione dei bug di GRAMPS all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " "possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr ""