# Dutch translation of GRAMPS # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2003, 2004. # # ------------------------------------------------- # Conventies (kan later altijd nog aangepast worden) # ------------------------------------------------- # active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # city - plaats # people - personen # place - locatie # record - archief/kaart # Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n" "POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-10 02:06+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Een media-object selecteren" #: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan %s niet importeren" #: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Naam" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Geboortedatum" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen" #: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:308 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Adres editor" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adres editor voor %s" #: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuut editor" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribuut editor voor %s" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n" "Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Favorieten bewerken" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omstr\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omsteeks" # schatting afkorting? #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "sch\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "rond" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "voor" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "na" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "na\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "vr\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Maart" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Augustus" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mei" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "October" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ong" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ong." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "sch" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "sch." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vr" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vr." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "na" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "na" # is dit correct? #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Niet gedefinieerde kalender" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Kies de ouders van %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Ouders kiezen" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171 #: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "O_uder" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "Vad_er" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "Ou_der" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Moede_r" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "De ouders van %s aanpassen" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Ouders aanpassen" #: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Ouder" #: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201 #: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Vader" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(van|tussen|tus|tus.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(en|tot|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Een database openen" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Nieuwe database aanmaken" #: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Database opslaan" #: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Geen opdracht gegeven" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n" "Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n" "op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n" "email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Persoon bewerken" #: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" # Gebeuren (korter) #: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Locatie" #: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Adres" #: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" # Locatie #: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Pad" #: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Geen" #: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s en %(mother)s" #: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt " "verloren gaan." #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken" #: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd." # is de tekst () vertaalbaar? #: EditPerson.py:1378 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze " "waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met " "huwelijksinformatie.\n" "Controleer de huwelijken van de persoon." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Locatie-editor" # stad #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Plaats" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Graafschap" # Provincie #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Staat" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadres-editor voor %s" #: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadres-editor" # Mensen #: EditPlace.py:440 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Families" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Bron-editor" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Object" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Brontype" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Persoonlijke attributen" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Persoonlijke namen" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Familiegebeurtenissen" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributen" #: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objecten" # Plaatsen #: EditSource.py:226 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Gebeurtenis-editor" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n" "Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn" # geboorte #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "b." # dood #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Status" # Nog geen definieve vertaling gevonden #: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338 #: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398 #: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508 #: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014 #: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393 #: gramps.glade:781 gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "Begin" #: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" # Mensen #: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394 #: PedView.py:499 PeopleView.py:389 msgid "People Menu" msgstr "Personen menu" #: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027 msgid "Add parents" msgstr "Ouders toevoegen" #: FamilyView.py:429 msgid "Child Menu" msgstr "Kinderen menu" #: FamilyView.py:455 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Ouder/kind relaties bewerken" #: FamilyView.py:457 msgid "Edit the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind bewerken" #: FamilyView.py:458 msgid "Remove the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen" #: FamilyView.py:493 msgid "Spouse Menu" msgstr "Echtgenoot menu" #: FamilyView.py:519 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken" #: FamilyView.py:520 msgid "Edit relationship" msgstr "Relatie bewerken" #: FamilyView.py:521 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen" #: FamilyView.py:522 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken" #: FamilyView.py:523 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen" #: FamilyView.py:724 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?" #: FamilyView.py:725 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de " "actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de " "database verwijderd. " #: FamilyView.py:728 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Echtgenoot _verwijderen" #: FamilyView.py:857 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:898 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelatie: %s" #: FamilyView.py:900 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: onbekend" #: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177 #: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: FamilyView.py:961 msgid "Parents Menu" msgstr "Ouders menu" #: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken" #: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028 msgid "Remove parents" msgstr "Ouders verwijderen" #: FamilyView.py:999 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Schoonouders menu" #: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "De ouders van %s verwijderen" #: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen " "als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en " "de relatie tussen de ouders blijft ook behouden." #: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110 msgid "_Remove Parents" msgstr "Ouders _verwijderen" #: FamilyView.py:1212 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt" #: FamilyView.py:1213 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata." # mensen #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personen" # Bepalend woord #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Beperking" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Module laden mislukt: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Persoon zoeken" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Locatie zoeken" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Bron zoeken" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Media-object zoeken" # naamgevingsmethode #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Franse republiek" #: GenericFilter.py:101 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Overige filters" #: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272 #: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202 msgid "General filters" msgstr "Algemene filters" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vindt alle personen in de database" #: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531 #: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726 #: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:161 msgid "Relationship filters" msgstr "Relatiefilters" #: GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke " "voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden." # opgegeven ipv gespecificeerde? #: GenericFilter.py:250 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn" #: GenericFilter.py:298 msgid "Matches all females" msgstr "Vindt alle vrouwen" #: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusief:" # afstammeling #: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413 #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537 msgid "Descendant filters" msgstr "Nazaten filters" #: GenericFilter.py:326 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon" # naam filteren of filternaam #: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632 #: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232 #: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Number of generations:" msgstr "Aantal generaties:" #: GenericFilter.py:416 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet " "meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:458 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, " "tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:501 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020 #: GenericFilter.py:1264 msgid "Family filters" msgstr "Familiefilters" #: GenericFilter.py:540 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling " "van een gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:587 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689 #: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873 msgid "Ancestral filters" msgstr "Voorouderfilters" #: GenericFilter.py:641 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:685 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer " "dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:737 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, " "tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:787 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een " "gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:869 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand " "gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:903 msgid "Matches all males" msgstr "Vindt alle mannen" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "Place:" msgstr "Locatie:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:" #: GenericFilter.py:930 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "" "Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde." #: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082 #: GenericFilter.py:1122 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familiegebeurtenis:" #: GenericFilter.py:977 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1009 msgid "Number of relationships:" msgstr "Aantal relaties:" #: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Relatietype:" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Number of children:" msgstr "Aantal kinderen:" #: GenericFilter.py:1017 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Vindt de persoon die een bepalde relatie heeft" # opgegeven ipv gespecificeerde? # Bepaalde geboortedatum misschien? #: GenericFilter.py:1079 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde" # opgegeven ipv gespecificeerde? # Overlijdingsdatum misschien? #: GenericFilter.py:1119 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Persoonlijk attribuut:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-attribuut:" #: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Familienaam" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Gegeven naam" # opgegeven ipv gespecificeerde? #: GenericFilter.py:1199 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam" #: GenericFilter.py:1261 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Has the Id" msgstr "Heeft Id" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Has a name" msgstr "Heeft een naam" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Has the relationships" msgstr "Heeft de relaties" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Has the death" msgstr "Heeft sterfdag" #: GenericFilter.py:1413 msgid "Has the birth" msgstr "Heeft geboortedag" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is a descendant of" msgstr "Is een afstammeling van" #: GenericFilter.py:1415 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Is een afstammend familielid van" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "" "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1419 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Is een kind van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Is een voorouder van" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "" "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Is een ouder van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1429 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a female" msgstr "Is een vrouw" #: GenericFilter.py:1433 msgid "Is a male" msgstr "Is een man" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Has complete record" msgstr "Heeft een volledig archief" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Has the personal event" msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Has the family event" msgstr "Heeft de familiegebeurtenis" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Has the family attribute" msgstr "Heeft het familie-attribuut" # komt overeen met de genoemde filter? # Vindt de filter genaamd? #: GenericFilter.py:1439 msgid "Matches the filter named" msgstr "Komt overeen met filter genaamd" #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter" # Berekent de relatie tussen twee personen< #: GenericFilter.py:1441 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relatiepad tussen twee personen" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "IJsland-stijl" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Maand Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "Mdn Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag Mnd, Jaar" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.YYYY" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.YYYY" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "Dd. Maand Jaar" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "YYYY.MM.DD" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Voornaam Achternaam" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Voornaam ACHTERNAAM" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Revisie-beheer" # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datums en kalenders" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Werkbalk en statusbalk" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportage-voorkeuren" #: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Onderzoeker-informatie" # raden, hinten #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Gegegevens hinten" #: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "Geen standaard formaat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden" #: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kon %s niet importeren" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Een object selecteren" #: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Media-object" #: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Openen in %s" #: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Bewerken met de GIMP" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Object-eigenschappen bewerken" #: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Omzetten naar locale kopie" # Gaat het om de local properties of de local object #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Bron" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Locatie-editor" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Huwelijk/Relatie-editor" #: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: Marriage.py:508 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniaturen niet beschikbaar" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als u " "van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging Library " "(PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware.com/" "products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Het bestand bestaat niet meer" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "In de standaard viewer weergeven" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Eigenschappen bewerken" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Media-object verwijderen?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal " "het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar " "verwijzen." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Media-object _verwijderen?" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Import afbeelding mislukt" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Locaties samenvoegen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s en %s samenvoegen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Personen samenvoegen" #: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternatieve naam-editor" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s" #: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Opmerking bewerken" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Aangepast formaat" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken" #: PedView.py:495 msgid "Set anchor" msgstr "Anker plaatsen" #: PedView.py:496 msgid "Remove anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Overlijdingsdatum" #: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Weergave bijwerken..." #: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Parochie" # Plaatsnaam #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Locatienaam" #: PlaceView.py:152 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan locaties niet samenvoegen." #: PlaceView.py:153 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden " "geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het " "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste " "locatie aan te klikken." #: PlaceView.py:189 SourceView.py:153 msgid "Source Menu" msgstr "Bron menu" #: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "%s verwijderen?" #: PlaceView.py:241 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database " "gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en " "tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: PlaceView.py:245 msgid "_Delete Place" msgstr "Locatie _verwijderen" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Geen beschrijving gegeven" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Toepassen" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Rapportage-selectie" #: Plugins.py:280 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant." #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Geselecteerde rapportage genereren" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Genereren" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Extra selectie" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant." # actie ipv functie? #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin-status" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen." #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:" #: Plugins.py:454 Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Niet gecategoriseerd" #: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kon niet worden geopend" #: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" # verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt. #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database." #: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Bestand selecteren" #: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden" #: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet " "meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. " "U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing " "naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen." #: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kon niet worden geopend." #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisie %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "Kon %s niet aanmaken" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fout bij kopiëren %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan %s niet weergeven" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een " "gecorrumpeerd bestand." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kon %s niet vervangen" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd." #: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relatie kringloop ontdekt" #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Standaard sjabloon" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Eerste" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Tweede" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Derde" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Vijfde" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Zesde" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Achtste" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Zevende" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Negende" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Elfde" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Twaalfde" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Veertiende" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Dertiende" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Vijftiende" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Zestiende" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtiende" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Zeventiende" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "Negentiende" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Twintigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Eenentwintigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Tweeëntwintigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierentwintigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Drieëntwintigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vijfentwintigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Zesentwintigste" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtentwintigste" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Zevenentwintigste" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Negenentwintigste" #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Voortgangsrapport" #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: Report.py:417 Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Documentopties" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Centraal persoon" # aanpassen/veranderen/bewerken #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "_Aanpassen" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: Report.py:457 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stijleditor" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Rapportage-opties" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie" #: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623 #: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Persoon selecteren" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Rapport opslaan als" #: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Een kopie afdrukken" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Map" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: Report.py:1026 Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Papieropties" # het gaat hier om papierformaat #: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Paginatelling" #: Report.py:1106 Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opties" #: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Gebruikerssjabloon" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "De opgegeven bestandsnaam is een map.\n" "U moet een geldige bestandsnaam geven." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: Report.py:1170 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam " "te veranderen." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "Bestandsnaam _veranderen" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind aan familie toevoegen" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relatie tot %(vader)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relatie tot %(moeder)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relatie tot %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relaties van %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relatie tot vader:" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relatie tot moeder:" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:179 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de " "database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: SourceView.py:182 msgid "_Delete Source" msgstr "Bron _verwijderen" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Bron-informatie" # Op gang komen #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Het eerste begin" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse " "(GRAMPS is een acroniem voor Genalogical Research and Analysis Management " "Programming System.)\n" "\n" "Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden " "vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties " "kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke " "te vinden is onder het menu: Instellingen." # Compleet #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. " "Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de " "mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe " "u kunt bijdragen.\n" "\n" "Veel plezier met het gebruik van GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie " "ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren " "kunt u dit leeg laten." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Adres:" # Stad #: StartupDialog.py:163 places.glade:706 msgid "City:" msgstr "Plaats:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/Provincie:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Land" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerieke datumformaten" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen.\n" "GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n" "Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums." # Niet Verenigde staten, vergelijk Europees #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n" "Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n" "Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n" "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n" "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n" # Moet het in het engels niet alternative zijn? # gebruiken ipc aanzetten? #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten." # Latter Day Saints #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS-extensies" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n" "betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n" "\n" "U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n" "toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Documentstijlen" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fout bij opslaan stylesheet" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stijl-editor" # paragraaf? #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Opmerking" # Vertrouwelijk, Prive, Geheim #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "standaard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisiebeheer opmerking" #: VersionControl.py:113 msgid "Select an older revision" msgstr "Een oudere revisie selecteren" #: VersionControl.py:118 msgid "Changed by" msgstr "Veranderd door" #: VersionControl.py:118 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: VersionControl.py:294 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kon versie niet verkrijgen" #: VersionControl.py:297 preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Ooggetuige" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Ooggetuige-editor" #: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161 msgid "Failure writing %s" msgstr "Schrijven %s mislukt" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "" "Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen" #: WriteXML.py:136 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan opniew." #: WriteXML.py:145 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en probeer dan opniew." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamitisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "vrouwelijk" #: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mannelijk" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Details:" # pad #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: const.py:113 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "een genealogisch programma." #: const.py:128 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Tino Meinen " #: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:174 msgid "Sponsored" msgstr "Gesponsord" #: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) #: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Overige" #: const.py:187 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Hoog" #: const.py:189 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Laag" #: const.py:191 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: const.py:217 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatief huwelijk" #: const.py:218 msgid "Annulment" msgstr "Tenietdoening" # klopt dit? #: const.py:219 const.py:299 msgid "Divorce Filing" msgstr "Aanvraag scheiding" #: const.py:220 msgid "Divorce" msgstr "Scheiding" #: const.py:221 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: const.py:222 msgid "Marriage Contract" msgstr "Trouwakte" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: const.py:223 msgid "Marriage License" msgstr "Huwelijkslicentie" # Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage #: const.py:224 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Huwelijksvoorwaarden" #: const.py:225 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: const.py:285 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatieve geboorte" #: const.py:286 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatieve dood" # Doping #: const.py:287 msgid "Adult Christening" msgstr "Doop" #: const.py:288 msgid "Baptism" msgstr "Doopsel" #: const.py:289 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:290 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" # Huwelijkszegen? #: const.py:291 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: const.py:292 msgid "Burial" msgstr "Begravenis" #: const.py:293 msgid "Cause Of Death" msgstr "Doodsoorzaak" #: const.py:294 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" # Doping #: const.py:295 msgid "Christening" msgstr "Doop" # het heilig vormsel toedienen, Vormen # Bevestiging #: const.py:296 msgid "Confirmation" msgstr "Vorming" #: const.py:297 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: const.py:298 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: const.py:300 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: const.py:301 msgid "Elected" msgstr "Gekozen" #: const.py:302 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: const.py:303 msgid "First Communion" msgstr "Eerste communie" #: const.py:304 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: const.py:305 msgid "Graduation" msgstr "Afstuderen" #: const.py:306 msgid "Medical Information" msgstr "Medische informatie" #: const.py:307 msgid "Military Service" msgstr "Militaire dienst" #: const.py:308 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: const.py:309 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstand" #: const.py:310 msgid "Number of Marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: const.py:311 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" # Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis) #: const.py:312 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" # Dict: # Geverifieerd afschrift van een testament # Mogelijk is Probaat een goede vertaling #: const.py:313 msgid "Probate" msgstr "Probaat" #: const.py:314 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: const.py:315 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: const.py:316 msgid "Residence" msgstr "Residentie" #: const.py:317 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: const.py:318 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:367 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:369 msgid "Identification Number" msgstr "Identificatienummer" #: const.py:370 msgid "National Origin" msgstr "Nationale oorsprong" #: const.py:371 msgid "Social Security Number" msgstr "Sofinummer" #: const.py:389 msgid "Number of Children" msgstr "Aantal kinderen" #: const.py:424 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:425 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:425 const.py:433 msgid "Unmarried" msgstr "Ongetrouwd" #: const.py:426 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht" #: const.py:427 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:428 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:448 msgid "No definition available" msgstr "Geen definitie beschikbaar" #: const.py:463 msgid "Also Known As" msgstr "Roepnaam" #: const.py:464 msgid "Birth Name" msgstr "Geboortenaam" #: const.py:465 msgid "Married Name" msgstr "Getrouwde naam" # Andere naam # Bijnaam # Dit verschijnt in het lijstje voor: # Andere naam: (vertaling van nickname) #: const.py:466 msgid "Other Name" msgstr "Bijnaam" #: const.py:861 msgid "Child" msgstr "Kind" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "" msgstr "" # zie ook uncleared. # is dit goed? #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Cleared" msgstr "Gewist" # Compleet #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" # Klein kind #: const.py:862 msgid "Infant" msgstr "Kind" #: const.py:862 const.py:868 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgeboren" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Pre-1970" msgstr "Voor-1970" # Bepalend woord #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Qualified" msgstr "Gekwalificeerd" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Submitted" msgstr "Onderworpen" # is dit goed? #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Uncleared" msgstr "Niet gewist" #: const.py:867 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:868 const.py:874 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:873 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: const.py:874 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:881 msgid "Flowed" msgstr "Zwevend" #: const.py:882 msgid "Preformatted" msgstr "Vooropmaak" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Gebeurtenistype:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Beschrijving:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "_Locatie:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Oorzaak:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Frans" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Persoonlijk archief" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398 #: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 #: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een " "enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe " "paragraaf aan." #: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "_Zwevend" #: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige " "spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd." #: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Vooropmaak" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Ooggetuigen" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribuut:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" # Stad #: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "_Plaats:" #: dialog.glade:1753 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Graafschap:" #: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" # Provincie #: dialog.glade:1810 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Staat:" #: dialog.glade:1839 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "_Parochie:" #: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "_Tel:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_res:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "_Plaats/Graafschap:" #: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Provincie:" #: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-adres:" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" #: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "_Voornaam:" #: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "_Achternaam:" # Achtervoegsel #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "Pe_rsoonlijk archief" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "T_ussenvoegsel:" #: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Persoon:" #: dialog.glade:4273 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Opmerking:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "Persoon bevindt zich in de _database" # Een persoon uit de database kiezen/selecteren #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Kies een persoon uit de database" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Openen met Abiword" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "De markering '' stond niet in het sjabloon" #: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kon %s niet openen\n" "Zal het standaard sjabloon gebruiken" #: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Kon %s niet openen" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Openen in OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd" #: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "_Achtervoegsel:" # Andere naam # Bijnaam #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Andere naam:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Geboorte-editor aanroepen" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Bron..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Opmerking..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "De voornaam van de persoon" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "De achternaam" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt " "gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Voorkeursnaam" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_mannelijk" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_vrouwelijk" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "o_nbekend" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" # Dood #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "L_ocatie:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Overlijden-editor aanroepen" # volledig #: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informatie is _compleet" # Vertrouwen #: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Zekerheid:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatieve naam" #: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Primaire bron" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "De geselecteerde naam bewerken" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "De geselecteerde naam verwijderen" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Oorzaak:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen" # Gebeuren (korter) #: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken" # het ipv de? #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken" #: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen" #: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "Plaats/Graafschap:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres bewerken" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren" #: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "" "Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen" #: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "_Toevoegen uit bestand..." #: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze " "galerie" #: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "Toevoegen uit _database..." #: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken" #: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen" #: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:3955 places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Webadres:" #: edit_person.glade:4050 places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet-adressen" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "Naar deze web-pagina gaan" # ga naar #: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen" #: edit_person.glade:4270 places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptisme" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _tempel:" #: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Bronnen..." #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Talent" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS te_mpel:" #: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "_Locatie:" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_um:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S tempel:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Locatie:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Ouders:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Aan ouders verzegeld" #: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" # referentie of verwijzing? #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Object _verwijderen" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referentie _behouden" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Bestand _selecteren" # spelfout in engels: medial files #: errdialogs.glade:1086 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch " "worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen " "verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personen die geadopteerd zijn" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Personen met volledige informatie" # zonder relatie, ongebonden personen #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personen zonder connectie" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen met afbeeldingen" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen zonder kinderen" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" # Terugkeren, terugkomen #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "_Terugvallen" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Plugins _herladen" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Het geselecteerde item bewerken" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Be_werken..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Samenvoegen..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Voorkeuren..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Be_ginpersoon instellen..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijbalk" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorieten" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "Favoriet _toevoegen" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "Favorieten be_werken..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Ga naar favoriet" # rapportages #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportage" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "Gebr_uikshandleiding" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _home-pagina" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "Een fout _rapporteren" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Pluginstatus tonen..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Voorbeelddatabase _openen" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Info" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Database openen" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Openen..." #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Op_slaan" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Teruggaan in geschiedenis" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" # Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Rapportages genereren" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Rapportage" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Functies uitvoeren" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Extra" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Media" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_lter:" # Dict. Bepalend woord, beperking #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Beperking:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Omkeren" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe " "relatie toe" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon." #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Kinderen" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Actieve persoon" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Ouders van actieve persoon" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "_Relatie" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Schoonouders" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon " "te bewerken" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de " "huidige familie" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te " "filteren op geboorte- en overlijdingsdata." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "_Alles tonen" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "Soort _relatie:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relatie-definitie\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "_Vader" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "_Moeder" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Relaties" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "Alles _tonen" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relatie tot vader:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relatie tot moeder:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publicatie-informatie:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_fkorting:" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Referenties" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "_vrouwelijk" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "Een _bestaande database openen" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Een nieuwe _XML-database openen" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relatie:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "Re_latie:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Vader" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: gramps.glade:7458 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de " "weergave en bij rapportages" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Als voorkeursouders gebruiken" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'" #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. " "Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden " "een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Terug menu" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Vooruit menu" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan personen niet samenvoegen." #: gramps_main.py:739 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden " "geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het " "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste " "persoon aan te klikken." #: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?" #: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. " "Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Een nieuwe database aanmaken" #: gramps_main.py:855 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n" "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n" "een nieuwe database aan te maken." #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "_Nieuwe database aanmaken" #: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd" #: gramps_main.py:1000 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit " "bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal " "wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden " "opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te " "winnen." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "Autosave-bestand _laden" #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "_Opgeslagen database laden" #: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Database kon niet worden geopend" #: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s is geen map." #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "Opslaan van %s ..." #: gramps_main.py:1188 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem " "rapporteerde: \"%s\"" #: gramps_main.py:1193 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "automatisch opslaan..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "automatisch opslaan voltooid" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "automatisch opslaan mislukt" #: gramps_main.py:1284 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data " "kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de " "veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de " "database opslaat. " #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "Persoon _verwijderen" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s van %(person)s" # bewaard gebruikt ipv opgeslagen #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database" #: gramps_main.py:1449 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen " "die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal " "dan worden geladen." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen" #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden" #: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen." #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kon geen favoriet instellen" #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd." # individu #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Kon niet naar een persoon gaan" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door " "herschikken van IDs." #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s als beginpersoon instellen" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de " "werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "Be_ginpersoon instellen" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export" #: gramps_main.py:1820 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon " "en probeer opnieuw." #: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Kon database niet aanmaken" #: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt." #: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Bestand:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Geen lokale kopie maken" #: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Object-type:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopieert het object naar de database" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "Een lokale kopie _maken" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Aan echtgenoot verzegeld" # tempel #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Kerk:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Locatie 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Locatie 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Samenvoegen en sluiten" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Samenvoegen en be_werken" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moeder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Echtgenoten" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Vader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Eerste persoon" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Tweede persoon" # behouden ipv beschouwen? #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen" # geboortegebeurtenis is onmogelijk # mogelijk: geboortedatum #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen" # idem: sterfdatum #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen" # Stad #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "_Plaats:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "L_and" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengtegraad:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breedtegraad:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Graafschap:" # Provincie: #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Parochie:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" # Bijnamen? #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Email van auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafische rapportages" #: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Voorouderkaart voor %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart opslaan" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Weergave-formaat" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" "Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen." #: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837 #: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847 #: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave." #: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafiek co_mprimeren" #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "S_chalen tot een enkele pagina" #: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s generatie" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s werd geboren op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s werd geboren op %s." #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Hij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Hij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Zij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Zij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", en werd begraven op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", en werd begraven op %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " en werd begraven in %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst-rapportages" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generatie 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Hun kinderen:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s's %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(geen foto)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (voornoemd)." #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " op %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " in %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " in %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " b. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "geboren" # gestorven #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "overleden" #: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Mev." # Jufr.? #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Jufr." #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(geslacht onbekend)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (onbekend)" # krijgen of hadden? #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr ", en zij kregen een kind genaamd " #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", en zij kregen %d kinderen: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " en " # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Zij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Hij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " Zij trouwde met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " Hij trouwde met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Opmerking over hun naam: " #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Meer over %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto." #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stijl voor details over een persoon." #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introductie tot de kinderen." #: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Voorouders van %s" #: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Voorouder-rapportage opslaan" # Bronnen vermelden/citeren #: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Bronnen vermelden" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport." #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Beschikbare boeken" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Boekenlijst" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Boekrapportage" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Nieuw boek" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "Be_schikbare items" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "Huidige _boek" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Itemnaam" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Centraal persoon" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "Andere database" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n" "\n" "Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek " "ongeldig.\n" "\n" "Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon " "van de momenteel geopende database." #: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Boek menu" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Beschikbare items menu" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-boek" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Instabiel" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages." #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Gebeurtenistypen veranderen" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Typen veranderen" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen" #: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Database verwerken" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden " "hernoemd" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Er zijn geen fouten gevonden" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen" # gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer. #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 lege familie gevonden\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d lege families gevonden\n" #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n" #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n" #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n" #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n" #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n" #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n" #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n" #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n" #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Integriteit controleren" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Database controleren en repareren" #: plugins/Check.py:374 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar " "mogelijk verholpen." #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Eigen tekst" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Begintekst" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Middelste teskt" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Eindtekst" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Afstammelingen-browser" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interactieve afstammeling-browser" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse en verkenning" # browsable? #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d." #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind van %s en %s is:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:" # Geboorte - Dood beter? #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s geboren: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Zij" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Opmerkingen bij %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " is geboren op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " is geboren op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " is geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr " is geboren in het jaar %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " is geboren in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." # is gestorven #: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s is overleden op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s is overleden op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s is overleden in %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s is overleden in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " En %s is begraven op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " En %s is begraven op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " En %s is begraven in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s was de zoon van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s was de zoon van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s was de dochter van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s was de dochter van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "en hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "en zij" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s trouwde %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s trouwde %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s trouwde %s op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s trouwde %s op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s getrouwd" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s trouwde in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s trouwde op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s trouwde op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Kinderen opsommen" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Locatie vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Datums vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Leeftijd berekenen" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten" # Opnemen ipv toevoegen #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " op de leeftijd van %d dagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " op de leeftijd van %d maanden" #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " op de leeftijd van %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " op de leeftijd van %d maand" #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Duplicaat-personen weglaten" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie" #: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Gehele database" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" # Gebeurtenistype: overlijden #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173 #: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste " "filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen " "op te sporen" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Man" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Vrouw" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388 #: plugins/FamilyGroup.py:502 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport" #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: plugins/FamilyGroup.py:367 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familiegroep-rapport voor %s" #: plugins/FamilyGroup.py:372 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport opslaan" #: plugins/FamilyGroup.py:486 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek" # related to? #: plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen." #: plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders" #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun " "kinderen." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Waaiergrafiek" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Waaiergrafiek voor %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Waaiergrafiek opslaan" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek" #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Selecteren..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Persoon uit een lijst selecteren" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Geen geldig persoon" #: plugins/FilterEditor.py:244 msgid "User defined filters" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters" #: plugins/FilterEditor.py:312 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "Add Rule" msgstr "Regel toevoegen" #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bewerken" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnaam" #: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Geen regel geselecteerd" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden " "gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te " "selecteren." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systeem-filter editor" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het " "systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere " "hulpmiddelen, om personen te selecteren." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generatie No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)" "s %(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Eindopmerkingen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meer over %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." # Family Tree Maker #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkelvoudig (geschaald)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Enkelvoudig" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Meervoudig" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relatiegrafiek" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-bestand" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Afstammelingen <- Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Afstammelingen -> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Afstammelingen - Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opties" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Lettertype opties" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Lettertypefamilie kiezen." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pijlpunt-opties" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Kies de richting van de pijlen." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in " "de grafieklabels." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datums beperken tot jaren alleen" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of " "interval wordt getoond." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "URLs bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden " "kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die " "gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'" #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafiek kleuren" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht " "van \n" "een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek " "weergeven met stippellijnen." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Familieknooppunten tonen" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen." # Pagina-opties #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Papieropties" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Onder en boven-marges" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker en rechter-marges" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Aantal horizontale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "horizontaal." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Aantal vertikale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "vertikaal." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Afruk genereren" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz " "(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele " "andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar " "http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatieve ouders" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatieve namen" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Huwelijken/Kinderen" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Persoonlijke feiten" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "Samenvatting van %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Bron-informatie bijvoegen" #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan" #: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Persoon compleet" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek" # voor de geselecteerde persoon #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "" "Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mogelijke samenvoegingen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Eerste persoon" # Classificatie, taxering #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Klasse" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Tweede persoon" # Duplicaat #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn " "van een en dezelfde persoon." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Niets aangepast" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden" # betere vertaling voor extractie tool #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Naam en titel extractie tool" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam:" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Informatie uit namen halen" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die " "mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importeren uit GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x bestandssysteem" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT bestandssysteem" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importstatus" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kon niet worden geopend\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten " "gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de " "Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM " "bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich " "bevind (%s).\n" # Let op, ipv waarschuwing #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n" # Let op, ipv waarschuwing #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import voltooid: %d seconden" #: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Let op: kon %s niet importeren" #: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importeren uit GRAMPS database" #: plugins/ReadPkg.py:36 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fout bij uitpakken naar %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship calculator" msgstr "Relatie-calculator" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: plugins/RelCalc.py:120 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s." #: plugins/RelCalc.py:124 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s." #: plugins/RelCalc.py:129 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : " #: plugins/RelCalc.py:144 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen" # afstammelingen #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Afstammende familieledn van %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Familie als een stapel tonen" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "" "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "IDs bijvoegen" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het " "corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID's herordenen" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel." #: plugins/SimpleBookTitle.py:138 msgid "The style used for the footer." msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot." #: plugins/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Fit page" msgstr "Pagina laten passen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150 #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Ondertitel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563 msgid "Title Page" msgstr "Titelpagina" #: plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Footer" msgstr "Voetnoot" #: plugins/SimpleBookTitle.py:317 msgid "From gallery..." msgstr "Uit galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From file..." msgstr "Uit bestand..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" # Individuen #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Aantal personen" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informatie" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Aantal families" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unieke achternamen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen met media-objecten" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Aantal unieke media-objecten" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totale grootte van media-objecten" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Ontbrekende media-objecten" # samenvatting? #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Database overzicht" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Samenvatting van de database" # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db. #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "The style used for the person's name." msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon." #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "The style used for the year labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels." #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tijdlijngrafiek" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s" #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Tijdlijnbestand" #: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek." #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Database verifiëren" #: plugins/Verify.py:128 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in " "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd " "begraven in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd " "begraven in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven " "in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde " "in %(maryear)d met %(spouse)s.\n" # man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s #: plugins/Verify.py:290 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met " "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar " "met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar " "met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n" # is dit goed? #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %" "(child)s bij de familie %(fam)s \n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind " "%(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)" "s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %" "(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %" "(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een " "kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d " "een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d " "een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FOUTEN:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "De database verifiëren" # somt op: #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database" #: plugins/WebPage.py:329 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:373 msgid "Return to the index of people" msgstr "Terugkeren naar de personen-index" #: plugins/WebPage.py:485 msgid "Facts and Events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web-pagina's aanmaken" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familieboom-index" #: plugins/WebPage.py:788 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (voortzetting)" #: plugins/WebPage.py:804 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen" #: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827 #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kon de map %s niet aanmaken" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Informatie over levende personen beperken" #: plugins/WebPage.py:905 msgid "Do not use images" msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:907 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:908 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Een GENDEX index aanmaken" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Image subdirectory" msgstr "Afbeeldings-submap" # Bestandsuitgang #: plugins/WebPage.py:911 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextentie" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plugins/WebPage.py:949 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" # webstek #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399 msgid "Generate Web Site" msgstr "Website genereren" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" #: plugins/WebPage.py:965 msgid "Target Directory" msgstr "Doelmap" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Directe afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie-afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:1031 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt." #: plugins/WebPage.py:1067 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1074 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen." #: plugins/WebPage.py:1089 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels." #: plugins/WebPage.py:1096 msgid "The style used for the general data." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data." #: plugins/WebPage.py:1103 msgid "The style used for the description of images." msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1110 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "The style used for the source information." msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie." #: plugins/WebPage.py:1124 msgid "The style used for the note information." msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie." #: plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen." #: plugins/WriteCD.py:56 msgid "Export to CD" msgstr "Naar CD exporteren" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Naar Web-familieboom exporteren" #: plugins/WriteGedcom.py:65 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Naar GEDCOM exporteren" #: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WritePkg.py:55 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/WritePkg.py:92 msgid "Package export" msgstr "Pakket-export" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Boek" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Boek_naam:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Het boek schonen" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Een item aan het boek toevoegen" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item configureren" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Naar CD e_xporteren" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de " "nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n" "\n" "Na exporteren, gaat u naar de map burn:/// in nautilus en selecteert " "u de knop: Branden op CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander " "type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle " "aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de " "database werd opgeslagen." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Aantal voorouders" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evaluatie-venster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Uitvoer-venster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fouten-venster" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Fouten zoeken" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "De data opslaan als een spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Data opslaan" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Kies een HTML-sjabloon" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de " "aangepaste filter editor." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Aangepaste filter-editor" #: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM exporteren" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Doel:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standaard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standaard copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "Geen copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Tekenset" #: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Gegevens over levende personen beperken" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" # Huh? #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Opmerkingen weglaten" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Bronnen weglaten" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: " #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "media" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Bronnen:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Families:" # Mensen #: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Gemaakt door" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Waarschuwingen" # codering #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Niet verzamelde objecten" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Niet verzamelde objecten tonen" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Overeenkomst drempelwaarde" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex-codes gebruiken" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF voor PalmOS export" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Database-naam: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige " "database\n" "kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde " "velden\n" "aanpassen." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Soundex-codes genereren" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Maximum leeftijd" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" # huwelijk #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Vrouwen" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximum aantal kinderen" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Mannen" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Ontbrekende datums schatten" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS voorkeuren" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #: preferences.glade:184 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het " "menu aan de linkerzijde van het venster." # zo staat het beter #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "_Automatisch opslaan na:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "_Standaard databasemap:" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_XML databestanden niet comprimeren" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Vorige database automatisch laden" #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Revisiebeheer" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "Revisiebeheer _gebruiken" # comment? #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Vragen voor opslaan." #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Zoeken" # aanzetten, inschakelen, gebruiken #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Autoaanvullen gebruiken" #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME instellingen" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon" #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Standaard weergave" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Persoon weergave" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Familie weergave" #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Familie weergavestijl" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "Boven naar onder" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "_Datum-formaat:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "_Naam-formaat:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atum-formaat:" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Weergave-formaten" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Invoer-formaten" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Kalenders" #: preferences.glade:1471 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "_Tel:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "_Tekstformaat voorkeur:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "_Papierformaat voorkeur:" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "Standaard _rapportage-map:" #: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standaard _web-site map:" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "" "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Raportage-voorkeuren" #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten" # loslaten? #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten" #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten" #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten" #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Trekken en slepen uit een externe bron" #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Trekken en slepen uit een interne bron" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "_Bron:" #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "_Media object:" # I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity) #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "P" # Family - Familie #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "F" # Place - Locatie #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "L" # Source - Bron #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "B" # Media Object #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde ID's" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID aanduidingen" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Achternaam raden:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Instellingen" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regel-lijst" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Alle regels moeten gelden" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Tenminste een regel moet gelden" # aan precies een regel moet voldaan worden #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Precies één regel moet gelden" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regelbewerkingen:" # enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen (inverse)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Een nieuw filter toevoegen" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter bewerken" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Testen..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Geselecteerd regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" # Vertrouwen #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Zekerheid:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Opmerkingen:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publicatie-inforamtie:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Maakt een nieuwe bron aan" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Bronselectie" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Bron-details" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stijl_naam:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Soort lettertype" # Grootte, formaat, afmeting #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romeins (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Lettertype-opties" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Opvulling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Uitlijnen" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centreren" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "R_echts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Onder" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Boven" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Alinea-opties" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partities" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke " #~ "partities.\n" #~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n" #~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities." #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging " #~ "uit te voeren." #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Persoon toevoegen" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Ooggetuigen" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Staat/Provincie" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_onbekend" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namen" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Opmerkingen" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen" # Fotogalerie #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Geschiedenis" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Bestand openen" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Bestand opslaan" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen" # autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is. #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n" #~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Zij is de dochter van " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Hij is de zoon van " #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Titel tekenreeks" # tijdslijn? #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tijdlijn" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "Boeken be_werken" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Alleen _tekst tonen" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Locale filters" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systeemfilters" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Eigen filters" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "%s verwijderen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" # Wat een hoofdletter hier zeg! #~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " #~ "disabled compression, this error will go away after the next time you " #~ "save the database." #~ msgstr "" #~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data " #~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om " #~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het " #~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft " #~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer " #~ "de database opslaat." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Kinderen toevoegen" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Beginnen met GRAMPS" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Onderzoeker-informatie" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Accepteren en sluiten" # aanpassingen #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "_Standaard persoon" #~ msgid "_Writing extensions" #~ msgstr "E_xtenties schrijven" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Voegt een echtgenoot toe" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Echtgenoot" #~ msgid "_Surname:" #~ msgstr "_Achternaam:" #~ msgid "_Given:" #~ msgstr "_Gegeven:" #~ msgid "HELP is currently not available" #~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar" #~ msgid "" #~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet " #~ "available for this version." #~ msgstr "" #~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is " #~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar." #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Laden van %s ..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Terugvallen" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis" #~ msgid "Personal Attribute" #~ msgstr "Persoonlijk attribuut" #~ msgid "Family Attribute" #~ msgstr "Familie-attribuut" #~ msgid "Relationship Type" #~ msgstr "Soort relatie" #~ msgid "Test Filter" #~ msgstr "Filter testen" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geboortedag" #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon." #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS" # change foo to bar #~ msgid "to" #~ msgstr "in" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM-bestand exporteren" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "GEDCOM import" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Aantal families" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Aantal personen" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Aantal fouten" #~ msgid "Close window when complete" #~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgid "Merge People" #~ msgstr "Personen samenvoegen" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "GEDCOM-import voortgang" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "naam" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Verifiëren - Instellingen" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Mannen"