# translation of GRAMPS to Croatian # Copyright (C) 2008 Josip # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:28-0800\n" "Last-Translator: Josip \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n" #: ../src/ArgHandler.py:403 #: ../src/DbLoader.py:167 #: ../src/DbLoader.py:188 #: ../src/DbLoader.py:276 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/ArgHandler.py:404 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" "Nema valjanog obiteljskog stabla\n" "\n" #: ../src/ArgHandler.py:509 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguče otvoriti!" #: ../src/ArgHandler.py:510 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/ArgHandler.py:513 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!" #: ../src/ArgHandler.py:795 #: ../src/DbLoader.py:349 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ArgHandler.py:804 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS baze podataka" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 #: ../src/Bookmarks.py:208 #: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:354 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/GrampsCfg.py:175 #: ../src/ScratchPad.py:186 #: ../src/ScratchPad.py:372 #: ../src/ScratchPad.py:428 #: ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:530 #: ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ScratchPad.py:578 #: ../src/ScratchPad.py:579 #: ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/ScratchPad.py:648 #: ../src/ScratchPad.py:681 #: ../src/ScratchPad.py:735 #: ../src/ScratchPad.py:746 #: ../src/ScratchPad.py:825 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 #: ../src/DataViews/PersonView.py:642 #: ../src/DataViews/PersonView.py:648 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 #: ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:846 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 #: ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 #: ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:185 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/Verify.py:544 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Ime" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/PageView.py:458 #: ../src/PageView.py:635 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 #: ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/DataViews/RelationView.py:546 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 #: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/NotRelated.py:97 #: ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179 #: ../src/plugins/Verify.py:537 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 #: ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Uređivač stupaca" #: ../src/const.py:164 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS \n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n" " je osobni program za izradu rodoslovlja." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Josip " #: ../src/const.py:194 #: ../src/const.py:195 #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/DateEdit.py:78 #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Izračunat" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../src/DateEdit.py:197 #: ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../src/DbLoader.py:75 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:76 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:77 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:99 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n" "\n" "Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi sa uvozom" #: ../src/DbLoader.py:105 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:110 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #: ../src/DbLoader.py:159 msgid "Cannot import from current file" msgstr "Ne mogu uvesti iz trenutne datoteke" #: ../src/DbLoader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n" "\n" "Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:214 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n" "GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke." #: ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../src/DbLoader.py:231 msgid "Cannot create database" msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:232 #: ../src/DbLoader.py:256 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../src/DbLoader.py:255 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../src/DbLoader.py:301 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:302 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Sve GRAMPS datoteke" #: ../src/DbLoader.py:368 msgid "GRAMPS 2.x databases" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../src/DbLoader.py:377 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML baze" #: ../src/DbLoader.py:386 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM datoteke" #: ../src/DbLoader.py:426 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../src/DbLoader.py:435 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:86 msgid "Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:100 msgid "Extract" msgstr "Raspakiravanje" #: ../src/DbManager.py:100 #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../src/DbManager.py:172 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../src/DbManager.py:178 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen..." #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:223 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:374 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../src/DbManager.py:426 msgid "Family tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:436 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/DbManager.py:442 msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../src/DbManager.py:521 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?" #: ../src/DbManager.py:522 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../src/DbManager.py:528 msgid "Break lock" msgstr "Skini lokot" #: ../src/DbManager.py:603 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:604 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:619 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla." #: ../src/DbManager.py:620 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime." #: ../src/DbManager.py:633 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:667 msgid "Extracting archive..." msgstr "Otpakiravanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:672 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../src/DbManager.py:688 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo '%s'?" #: ../src/DbManager.py:689 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke." #: ../src/DbManager.py:690 msgid "Remove family tree" msgstr "Ukloni obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:696 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:700 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." #: ../src/DbManager.py:702 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../src/DbManager.py:731 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:756 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:757 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:800 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije" #: ../src/DbManager.py:835 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:925 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #: ../src/DbManager.py:939 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/DbManager.py:1013 #: ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 #: ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 #: ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 #: ../src/plugins/Check.py:1311 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:192 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:136 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/DbManager.py:1032 msgid "Retrieve failed" msgstr "Dohvačanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1033 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1067 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..." #: ../src/DbManager.py:1074 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:1084 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1085 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:443 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../src/ExportAssistant.py:176 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:223 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../src/ExportAssistant.py:300 msgid "Select Save File" msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #: ../src/ExportAssistant.py:338 #: ../src/plugins/MediaManager.py:261 msgid "Final confirmation" msgstr "Zadnja potvrda" #: ../src/ExportAssistant.py:351 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:364 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../src/ExportAssistant.py:442 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid" #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n" "\n" "Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime." #: ../src/ExportAssistant.py:468 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #: ../src/ExportAssistant.py:470 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. " #: ../src/ExportAssistant.py:480 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n" "\n" "Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n" "Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n" "\n" "U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../src/ExportOptions.py:67 msgid "Filt_er" msgstr "Filt_ar" #: ../src/ExportOptions.py:72 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/ExportOptions.py:74 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama" #: ../src/ExportOptions.py:88 #: ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667 msgid "Entire Database" msgstr "Cijela baza podataka" #: ../src/ExportOptions.py:114 #: ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: ../src/ExportOptions.py:120 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci %s" #: ../src/ExportOptions.py:126 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:67 #: ../src/Spell.py:168 #: ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 #: ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "Display Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid " Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #: ../src/GrampsCfg.py:141 #: ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/GrampsCfg.py:149 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:155 #: ../src/ScratchPad.py:611 #: ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "format ID" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Boje oznaka" #: ../src/GrampsCfg.py:176 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:152 #: ../src/ScratchPad.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:177 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../src/GrampsCfg.py:178 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 msgid "State/Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/GrampsCfg.py:179 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/GrampsCfg.py:180 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:182 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 #: ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../src/GrampsCfg.py:197 #: ../src/ScratchPad.py:282 #: ../src/ScratchPad.py:360 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../src/GrampsCfg.py:199 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:198 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/GrampsCfg.py:201 #: ../src/ScratchPad.py:632 #: ../src/ScratchPad.py:645 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Multimedijski objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:203 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 #: ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka" #: ../src/GrampsCfg.py:241 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../src/GrampsCfg.py:243 #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Za Napraviti" #: ../src/GrampsCfg.py:245 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Format prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/Utils.py:1154 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1470 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 #: ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/Utils.py:1152 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:159 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:586 #: ../src/Utils.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:169 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../src/GrampsCfg.py:345 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/Utils.py:1158 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #: ../src/GrampsCfg.py:349 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/Utils.py:1157 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:163 msgid "Call" msgstr "Nadimak" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 #: ../src/Utils.py:1154 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/Utils.py:1156 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "Ovaj format već postoji" #: ../src/GrampsCfg.py:438 #: ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata" #: ../src/GrampsCfg.py:455 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Primjer" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 #: ../src/plugins/Calendar.py:503 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../src/GrampsCfg.py:628 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:958 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../src/GrampsCfg.py:660 msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 msgid "Missing surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:698 msgid "Missing given name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../src/GrampsCfg.py:701 msgid "Missing record" msgstr "Nedostajući zapis" #: ../src/GrampsCfg.py:704 msgid "Private surname" msgstr "Zaštićeno prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:707 msgid "Private given name" msgstr "Zaštićeno ime" #: ../src/GrampsCfg.py:710 msgid "Private record" msgstr "Zaštićeni zapis" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutna" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../src/GrampsCfg.py:739 #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži savjeta dana" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../src/GrampsCfg.py:763 msgid "Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze" #: ../src/GrampsCfg.py:842 msgid "Select media directory" msgstr "Odabir direktorija sa medijima" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Uređivač formata imena" #: ../src/GrampsCfg.py:954 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nepravilne postavke formata" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Nastavi" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" msgstr "_Promjena formata" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Obiteljska stabla" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:407 #: ../src/ScratchPad.py:415 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodati bilješku" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:170 #: ../src/ScratchPad.py:359 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2171 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/gramps_main.py:107 #: ../src/MarkupText.py:496 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Boje pozadine pisma" #: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:699 msgid "Gramplets" msgstr "Grampleti" #: ../src/gramps_main.py:111 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/gramps_main.py:112 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:364 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 #: ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #: ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:858 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj roditelje" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Select Parents" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2071 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslov" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:100 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1103 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/gramps_main.py:120 #: ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Srodstvo" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Izvješća" #: ../src/gramps_main.py:122 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:102 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/gramps_main.py:123 #: ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 #: ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1647 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1690 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj supružnika" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/gramps_main.py:126 #: ../src/gen/proxy/private.py:673 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi stranici" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../src/gramps_main.py:138 #: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../src/gramps_main.py:139 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:210 #: ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../src/GrampsWidgets.py:110 msgid "Expand this section" msgstr "Proširiti odjeljak" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 msgid "Collapse this section" msgstr "Sakupiti odjeljak" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Klik za postavu aktivne osobe\n" "Desni klik za prikaz izbornika" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Privatni zapis" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Javni zapis" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberite postojeći medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 #: ../src/Editors/_EditNote.py:399 #: ../src/Editors/_EditNote.py:562 msgid "Edit Note" msgstr "Urediti zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 msgid "Add a new note" msgstr "Dodati novu zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje" #: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo polje je obavezno" #: ../src/MarkupText.py:485 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../src/MarkupText.py:487 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../src/MarkupText.py:489 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../src/MarkupText.py:500 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/MarkupText.py:502 #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" #: ../src/MarkupText.py:847 msgid "Select font color" msgstr "Odabir boje pisma" #: ../src/MarkupText.py:856 msgid "Select background color" msgstr "Odabir boje pozadine" #: ../src/MarkupText.py:866 msgid "Select font" msgstr "Odabir pisma" #: ../src/PageView.py:323 #: ../src/ViewManager.py:1239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka" #: ../src/PageView.py:327 #: ../src/PageView.py:620 #: ../src/ViewManager.py:1242 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:328 #: ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran." #: ../src/PageView.py:351 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:354 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:383 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/PageView.py:384 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Idi na sljedeću osobu" #: ../src/PageView.py:391 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../src/PageView.py:392 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Idi na prethodnu osobu" #: ../src/PageView.py:396 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:997 msgid "_Home" msgstr "_Početak" #: ../src/PageView.py:398 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/PageView.py:399 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/PageView.py:404 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../src/PageView.py:448 #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/PageView.py:625 #: ../src/PageView.py:629 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:476 #: ../src/PageView.py:653 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:621 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano." #: ../src/PageView.py:926 #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/PageView.py:928 #: ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/PageView.py:930 #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda..." #: ../src/PageView.py:935 #: ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../src/PageView.py:940 msgid "_Filter" msgstr "_ Filtar" #: ../src/PageView.py:1006 #: ../src/DataViews/PersonView.py:912 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../src/PageView.py:1014 #: ../src/DataViews/PersonView.py:920 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/PageView.py:1019 #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1020 #: ../src/DataViews/PersonView.py:926 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document proračunska tablica" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n" "\n" "Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi" #: ../src/QuestionDialog.py:310 #: ../src/Utils.py:1075 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n" "Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti" #: ../src/QuickReports.py:82 #: ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 msgid "Quick Report" msgstr "Brzo izvječće" #: ../src/Relationship.py:798 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../src/Relationship.py:927 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "nedefiniran" #: ../src/Relationship.py:1659 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../src/Relationship.py:1661 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../src/Relationship.py:1666 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../src/Relationship.py:1668 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../src/Relationship.py:1670 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2285 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Otac" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:203 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2290 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1174 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Srodstvo" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Izmijeniti srodstvo" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s" #: ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:198 #: ../src/ScratchPad.py:210 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/ScratchPad.py:215 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:227 msgid "Event Link" msgstr "Link na događaj" #: ../src/ScratchPad.py:344 #: ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:358 #: ../src/ScratchPad.py:416 #: ../src/ScratchPad.py:449 #: ../src/ScratchPad.py:587 #: ../src/ScratchPad.py:647 #: ../src/ScratchPad.py:680 #: ../src/ScratchPad.py:826 #: ../src/ScratchPad.py:898 #: ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 #: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/BookReport.py:756 #: ../src/plugins/BookReport.py:760 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 #: ../src/plugins/References.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/ScratchPad.py:361 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../src/ScratchPad.py:362 #: ../src/ScratchPad.py:396 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:371 #: ../src/ScratchPad.py:597 #: ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Primarni izvor" #: ../src/ScratchPad.py:385 #: ../src/ScratchPad.py:393 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:394 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/ScratchPad.py:418 #: ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/ScratchPad.py:900 #: ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../src/ScratchPad.py:440 #: ../src/ScratchPad.py:448 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../src/ScratchPad.py:473 #: ../src/ScratchPad.py:502 msgid "Source Reference" msgstr "Reference izvora" #: ../src/ScratchPad.py:485 msgid "not available|NA" msgstr "ND" #: ../src/ScratchPad.py:491 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:646 #: ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 #: ../src/Utils.py:1151 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 #: ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../src/ScratchPad.py:504 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../src/ScratchPad.py:516 #: ../src/ScratchPad.py:529 msgid "Repository Reference" msgstr "Reference spremišta" #: ../src/ScratchPad.py:531 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/ScratchPad.py:532 msgid "Media Type" msgstr "Tip medija" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Event Reference" msgstr "Reference Događaja" #: ../src/ScratchPad.py:580 msgid "Call Name" msgstr "Nadimak" #: ../src/ScratchPad.py:584 #: ../src/Utils.py:1153 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:167 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 #: ../src/plugins/PatchNames.py:268 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../src/ScratchPad.py:666 #: ../src/ScratchPad.py:678 msgid "Media Reference" msgstr "Reference Medij" #: ../src/ScratchPad.py:692 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Reference Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:709 #: ../src/ScratchPad.py:734 msgid "Person Link" msgstr "Link Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:736 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../src/ScratchPad.py:768 #: ../src/ScratchPad.py:786 msgid "Source Link" msgstr "Link Izvor" #: ../src/ScratchPad.py:788 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../src/ScratchPad.py:789 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ScratchPad.py:790 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 msgid "Publication Information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/ScratchPad.py:809 #: ../src/ScratchPad.py:824 msgid "Repository Link" msgstr "Link Spremište" #: ../src/ScratchPad.py:1192 #: ../src/ScratchPad.py:1228 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Odlagalište" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeđanski" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Kašubski" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Njemački - staronjemački" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src/Spell.py:96 #: ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotsko Galski" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Mansko Galski" #: ../src/Spell.py:106 #: ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligaynon" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Gornjolužički" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "višejezični" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Kurdski" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maurski" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Donje Saski" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžapski" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/Spell.py:136 #: ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski (brazilski)" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Traži URL" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Početni URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Izvori u spremištu" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:196 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1879 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "muško" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1880 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "žensko" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 #: ../src/Utils.py:177 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:490 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:497 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:540 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:547 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:401 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2401 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Pogrešno" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../src/Utils.py:95 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Neodređena veza muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena." #: ../src/Utils.py:187 #: ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../src/Utils.py:713 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak" #: ../src/Utils.py:1076 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../src/Utils.py:1151 msgid "TITLE" msgstr "TITULA" #: ../src/Utils.py:1152 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../src/Utils.py:1153 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../src/Utils.py:1155 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../src/Utils.py:1156 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../src/Utils.py:1157 msgid "CALL" msgstr "NADIMAK" #: ../src/Utils.py:1158 msgid "COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../src/Utils.py:1159 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../src/Utils.py:1159 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Originalno vrijeme" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka otvorena" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #: ../src/ViewManager.py:350 #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu" #: ../src/ViewManager.py:355 #: ../src/ViewManager.py:356 #: ../src/ViewManager.py:375 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljanje bazom" #: ../src/ViewManager.py:373 msgid "_Family Trees" msgstr "_Obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:374 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Uredi obiteljska stabla..." #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _zadnje" #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ViewManager.py:381 #: ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _početna stranica" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _mailing lista" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavite grešku" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/ViewManager.py:395 msgid "_Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" msgstr "Značenje tip_ki" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" msgstr "Korisnička _uputstva" #: ../src/ViewManager.py:406 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Odustani od promjena i izađi" #: ../src/ViewManager.py:410 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" msgstr "O_dlagalište" #: ../src/ViewManager.py:441 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta" #: ../src/ViewManager.py:442 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ../src/ViewManager.py:444 #: ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filter u bočnom stupcu" #: ../src/ViewManager.py:461 #: ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" msgstr "_Poništiti" #: ../src/ViewManager.py:466 #: ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" msgstr "Po_noviti" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Undo History..." msgstr "Povrati prethodne korake..." #: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." msgstr "Učitavanje formata..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." msgstr "Učitavanje dodataka..." #: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..." #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvoz statistike" #: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nije moguće učitati obiteljsko stablo." #: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano." #: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 msgid "Unknown father" msgstr "Nepoznat otac" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 #: ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/all_relations.py:278 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 msgid "Unknown mother" msgstr "Nepoznata majka" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Prezime, Ime Patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 msgid "title" msgstr "naziv" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 msgid "given" msgstr "ime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 msgid "Missing Surname" msgstr "Nedostajuće prezime" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nedostajuće ime" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 msgid "Missing Record" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 #: ../src/gen/proxy/living.py:438 msgid "Living" msgstr "Živuči" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 msgid "Private Record" msgstr "Zaštićeni podaci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Usporedi Osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 #: ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 #: ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne mogu spojiti osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 #: ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Izmjena imena" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Obitelj ID" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:332 msgid "Merge People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnja promjena" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Obriši odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Događaja" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 #: ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 #: ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" msgstr "_Uređivač stupaca" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 msgid "Select Event Columns" msgstr "Odabir stupca Događaji" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/EventView.py:249 #: ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:605 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 #: ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Obrisati %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" msgstr "_Obrisati Događaj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum vječanja" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Obriši odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 msgid "Select Family Columns" msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Uređivač stupaca..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Obitelji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Obriši odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" msgstr "Odaberi stupac Mediji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz baze i svih zapisa koji pokazuju na njega." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze." #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Obrisati medij?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Obrisati medij" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Dod_ati gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "V_ratiti gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 msgid "Set Columns to _1" msgstr "Broj stupaca: _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 msgid "Set Columns to _2" msgstr "Broj stupaca: _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 msgid "Set Columns to _3" msgstr "Broj stupaca: _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/NotRelated.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješki" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 msgid "Select Note Columns" msgstr "Odaberi stupac Događaji" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." msgstr "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 msgid "_Delete Note" msgstr "_Obriši bilješku" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "r." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "u." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "krs." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "kr." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "pok." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." msgstr "Idi na dijete..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 msgid "Jump to father" msgstr "Idi na oca" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 msgid "Jump to mother" msgstr "Idi na majku" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 msgid "Home" msgstr "Početak" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" msgstr "Izgled stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Version A" msgstr "Verzija A" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version B" msgstr "Verzija B" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generacije" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" msgstr "Meni Osobe" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 msgid "Siblings" msgstr "Braća i sestre" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 msgid "Children" msgstr "Djeca" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Obitelj" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja izmjena" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Skupi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Usporedi i spoji..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Brzo spajanje..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 #: ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 #: ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Odaberi stupac Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva" #: ../src/DataViews/PersonView.py:581 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:602 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../src/DataViews/PersonView.py:607 msgid "_Delete Person" msgstr "_Obriši Osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:622 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Obriši Osobu (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:897 msgid "Go to default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:902 msgid "Edit selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:908 msgid "Delete selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1210 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" msgstr "Obriši odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google Mape" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 msgid "Select Place Columns" msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" msgstr "_Obriši mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "P_resložiti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 msgid "Edit the active person" msgstr "Urediti aktivnu osobu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodati partnera..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" msgstr "Dodati" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodati novi par roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodati nove roditelje..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Dijeliti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 #: ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodati postojeće roditelje..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži pojedinosti..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaži braću i sestre..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 #: ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 #: ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 #: ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 msgid "Reorder parents" msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" msgstr "Presložiti obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr " (%d braće/sestara)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brat/sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 msgid " (only child)" msgstr "(jedino dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1194 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj novo dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1200 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "r. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "u. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, python-format msgid " (%d children)" msgstr " (%d djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 msgid " (1 child)" msgstr " (1 dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 msgid " (no children)" msgstr "(bez djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Odabrati dijete" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Obriši odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Odabir stupca Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze i za sve izvore na koje referencira." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" msgstr "_Obriši spremište" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" msgstr "Obrisati odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 msgid "Select Source Columns" msgstr "Odabir stupca Izvor" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" msgstr "_Obrisati izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne mogu spojiti izvore." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 #: ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otvori u %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Greška u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ne mogu otvoriti %s\n" "Koristeći zadani predložak" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 msgid "LaTex" msgstr "LaTex" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Tekst" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Ispiši kopiju" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" msgstr "Brzo izvječće" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreirati i dodati novu adresu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabranu adresu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano svojstvo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "_Svojstva" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Urediti reference" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Idi na" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Uredni odabrani unos podataka" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 msgid "_Data" msgstr "_Podaci" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Ukloniti odabrani događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Dijeliti postojeći događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "_Događaji" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori sa %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Stvoriti i dodati novi LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloniti postojeći LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Urediti odabrani LDS obred" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema gore" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani LDS obred prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvoriti i dodati novo ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloniti postojeće ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabrano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "Ime_na" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Postaviti kao zadano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodati postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu poveznicu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" msgstr "Po_veznice" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreirati i dodati novo spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloniti postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodati postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "Sp_remišta" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Odabrati spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n" "\n" "Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodati postojeći izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "_Izvori" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloniti postojeću web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Otići na odabranu web adresu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 #: ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno." #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adresa" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "uređivač referenci Djeca" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "reference Djeca" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Urediti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:251 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #: ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tip događaja ne može biti prazan" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" msgstr "Dodati događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Obriati događaj (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 msgid "Event Reference Editor" msgstr "uređivač referenci događaja" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "Osnovno" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Edit the child reference" msgstr "Urediti reference djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "Očev" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "Majčin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 msgid "_Children" msgstr "Djeca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Urediti dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodati postojeće dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Urediti srodstvo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti izgubljene." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1005 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodati novu osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodati novu osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi Majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi Oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopiraj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 msgid "Baptism:" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 msgid "Burial:" msgstr "Pogreb:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 #: ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance Editor" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač Mjesta" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nije moguće spremiti medij." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodati Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:340 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač Referenci: Medij" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Novo Ime" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Posložiti sve" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Posloži samo odabrano ime" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 msgid "_Note" msgstr "_Zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 msgid "Cannot save note" msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 msgid "Add Note" msgstr "Dodati zabilješku" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Obriši bilješku (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nova Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi Osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 msgid "Make Active Person" msgstr "Postaviti aktivnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 msgid "Make Home Person" msgstr "Postaviti početnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n" "Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Odabran nepoznat spol" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci: Osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nije odabrana nijedna osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Lokacija" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremišta" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti spremište. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Obriši spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti izvor. ID oznaka već postoji." #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Obriši izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci izvora" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Izmjeni izvor" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj izvor" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3050 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3733 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4318 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4094 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4184 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4196 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4235 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "preskočeno %d subordinate(s) u %d. redu" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1110 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Preoblikuj mapu referenci" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "Grupno ime %s zajedno sa %s nije promijenilo grupiranje u %s" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Uvezi bazu podataka" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:307 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 #: ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 #: ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška čitanja %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Obitelj %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Izvor %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Događaj %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Medij %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Mjesto %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Spremište %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Zabilješka %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osobe: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Obitelji: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Izvori: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Događaji: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediji: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Mjesta: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Spremišta: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Zabilješke: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" "\n" "Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n" "Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" "kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n" "određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Imena svjedoka: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr ".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504 msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515 msgid "Writing" msgstr "Zapisivanje" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz neuspješan" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM postavke izvoza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML baza" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Prijava greške" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n" "\n" "Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Daljnji podaci" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na websiteu GRAMPS sustava za pračenje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web-site za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvješće o greškama" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Izvješće o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi Medij" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi Izvor" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s: razvrstani događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Razvrstani događaji u obitelji\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Član Obitelji" #: ../src/plugins/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../src/plugins/all_events.py:144 #: ../src/plugins/all_events.py:155 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:145 #: ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 #: ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/BookReport.py:1283 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 #: ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 #: ../src/plugins/CmdRef.py:244 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 #: ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 #: ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3222 #: ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 #: ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 #: ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/Verify.py:1525 #: ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../src/plugins/all_events.py:146 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji." #: ../src/plugins/all_relations.py:67 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../src/plugins/all_relations.py:76 #: ../src/plugins/RelCalc.py:184 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s i %s su ista osoba." #: ../src/plugins/all_relations.py:85 #: ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom." #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća i sestre od %s" #: ../src/plugins/siblings.py:44 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "Ista osoba" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaz braće i sestara osobe." #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, python-format msgid "%d years" msgstr "%d godina" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d mjeseci" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1062 msgid "Age on Date" msgstr "gramplet: Starost" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikazuje osobe i njihovu starost na određeni datum" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafikon predaka za %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 #: ../src/plugins/DescendTree.py:413 msgid "Tree Options" msgstr "Postavke izvješća" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 #: ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 #: ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 #: ../src/plugins/DescendTree.py:416 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:252 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 #: ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/DescendTree.py:420 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/DescendTree.py:423 msgid "Display Format" msgstr "Format prikaza" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/DescendTree.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Format prikaza izlaznih podataka." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prilagodi veličini stranice" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/DescendTree.py:429 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/DescendTree.py:433 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Uključiti prazne stranice." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Stisnuti dijagra_m" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:329 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 #: ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:390 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 #: ../src/plugins/DescendTree.py:457 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrađuje dijagram predaka" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacija %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:246 #: ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 #: ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 #: ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" msgstr "Opcije izvješća" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 #: ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 #: ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:261 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 #: ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 #: ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:343 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvješće o precima" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../src/plugins/BookReport.py:134 #: ../src/plugins/BookReport.py:171 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primjenljivo" #: ../src/plugins/BookReport.py:160 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 msgid "unknown father" msgstr "nepoznat otac" #: ../src/plugins/BookReport.py:166 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../src/plugins/BookReport.py:168 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s i %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:610 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../src/plugins/BookReport.py:623 msgid "Book List" msgstr "Lista knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:711 #: ../src/plugins/BookReport.py:1089 #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 #: ../src/plugins/BookReport.py:1282 msgid "Book Report" msgstr "Knjižno izvješće" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:759 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:762 msgid "Subject" msgstr "Stavka" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Book selection list" msgstr "Lista izbora knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:813 msgid "Different database" msgstr "Druga baza" #: ../src/plugins/BookReport.py:814 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n" "\n" "Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Izbornik: Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../src/plugins/BookReport.py:1143 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:1284 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Options" msgstr "Postavke" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 #: ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2950 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 #: ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 #: ../src/plugins/WebCal.py:747 msgid "Filter Person" msgstr "Filtar osoba" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 #: ../src/plugins/WebCal.py:748 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba ovog filtra" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Source text" msgstr "Tekst Izvora" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 msgid "Remove previously added dates" msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Dodati približne datume rođenja" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Dodati približne datume smrti" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 msgid "Display detailed results" msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 msgid "Config" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Maximum age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najveći razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Najmanji razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120 msgid "Average years between two generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Brišem '%s'..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Približno računanje datuma..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263 msgid "Calculate date estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236 #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #: ../src/plugins/Calendar.py:149 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 #: ../src/plugins/Calendar.py:925 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1045 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 #: ../src/plugins/Calendar.py:443 msgid "Formating months..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../src/plugins/Calendar.py:314 #: ../src/plugins/Calendar.py:318 msgid "Filtering data..." msgstr "Filtriranje podataka..." #: ../src/plugins/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva sa %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:486 #: ../src/plugins/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 #: ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 #: ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../src/plugins/Calendar.py:506 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odabir prikaza imena" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 #: ../src/plugins/WebCal.py:754 msgid "Country for holidays" msgstr "Praznici za zemlju:" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika" #: ../src/plugins/Calendar.py:517 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../src/plugins/Calendar.py:521 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 #: ../src/plugins/WebCal.py:763 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 #: ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 #: ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 #: ../src/plugins/WebCal.py:768 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 #: ../src/plugins/WebCal.py:772 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:543 #: ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:553 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../src/plugins/Calendar.py:615 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:617 msgid "Days of the week text" msgstr "Dani u tjednu: tekst" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 #: ../src/plugins/Calendar.py:661 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dnu, prva linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:623 #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dnu, druga linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:625 #: ../src/plugins/Calendar.py:665 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dnu, treća linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:627 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:639 msgid "Title of calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/Calendar.py:645 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #: ../src/plugins/Calendar.py:651 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseci" #: ../src/plugins/Calendar.py:895 #: ../src/plugins/WebCal.py:1213 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ne uključuje praznike" #: ../src/plugins/Calendar.py:929 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Stvara grafički kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:942 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87 msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjera prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:495 #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu napravljene promjene" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:527 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200 msgid "Original Name" msgstr "Postojeći naziv" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 #: ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena tipa događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:161 msgid "Change types" msgstr "Izmjena tipa" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 msgid "No event record was modified." msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204 msgid "Rename Event Types" msgstr "Izmjena naziva događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja " #: ../src/plugins/Check.py:195 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../src/plugins/Check.py:240 msgid "Checking Database" msgstr "Provjera baze" #: ../src/plugins/Check.py:257 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" #: ../src/plugins/Check.py:305 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" #: ../src/plugins/Check.py:323 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama" #: ../src/plugins/Check.py:350 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza" #: ../src/plugins/Check.py:473 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../src/plugins/Check.py:533 #: ../src/plugins/WriteCD.py:235 #: ../src/plugins/WritePkg.py:162 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/plugins/Check.py:552 #: ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" msgstr "Traženi medij nije pronađen" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../src/plugins/Check.py:592 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../src/plugins/Check.py:600 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:608 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../src/plugins/Check.py:616 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../src/plugins/Check.py:624 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../src/plugins/Check.py:631 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../src/plugins/Check.py:640 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../src/plugins/Check.py:648 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../src/plugins/Check.py:690 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:717 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima" #: ../src/plugins/Check.py:748 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../src/plugins/Check.py:847 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../src/plugins/Check.py:1034 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../src/plugins/Check.py:1126 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../src/plugins/Check.py:1292 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../src/plugins/Check.py:1298 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1306 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1325 #: ../src/plugins/Check.py:1344 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../src/plugins/Check.py:1332 #: ../src/plugins/Check.py:1351 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1336 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1354 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1360 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1362 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1365 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1370 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 #: ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1380 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1395 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1400 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1405 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1410 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1415 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1420 msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1426 msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1432 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1438 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %d\n" " Osobe: %d\n" " Obitelji: %d\n" " Događaji: %d\n" " Izvori: %d\n" " Mediji: %d\n" " Mjesta: %d\n" " Spremišta: %d\n" " Zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1485 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../src/plugins/Check.py:1490 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../src/plugins/Check.py:1516 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih" #: ../src/plugins/CmdRef.py:243 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Status dodataka naredbenog redka" #: ../src/plugins/CmdRef.py:247 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća i Alata." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Preci od \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generacija %d ima 1 osobu. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 msgid "Number of Ancestors" msgstr "Broj predaka" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst prikazan na vrhu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "tekst prikazan u sredini." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst prikazan zadnji." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagođeni tekst" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Start date test?" msgstr "Pokrenuti testiranje datuma?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" msgstr "Ovaj test će stvoriti mnoge osobe i događaje u trenutnoj bazi podataka. Želite li stvarno, pokretanje ovog test alata?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Run test" msgstr "Pokreni provjeru" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68 msgid "Running Date Test" msgstr "Testiranje datuma" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157 msgid "Generating dates" msgstr "Stvaranje datuma" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dodatak za provjeru datuma" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "Provjera lokalizirane obrade i prikaza datuma" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." msgstr "Ovaj testni alat će stvoriti mnoge osobe sa datumima rođenja u različitim formatima. Datumi smrti će biti stvoreni obradom načina prikaza datuma rođenja. Na ovaj način možete provjeriti dali će prikazani datumi biti ispravno obrađeni." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:70 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:141 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik na ime da postane aktivno\n" "Dvostruki klik za uređivanje" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142 msgid "Log for this Session" msgstr "Logovi za ovu sesiju" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:166 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:168 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:170 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 msgid "Updated" msgstr "Obnovljeno" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:274 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:199 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:349 msgid "Total unique surnames" msgstr "Broj jedinstvenih prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:260 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:351 msgid "Total people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:454 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desni klik za uređivanje osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:386 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:401 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:405 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: nije poznat" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:420 msgid "Parents:" msgstr "Roditelji:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:436 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Majka: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:443 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:447 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otac: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563 msgid "Generation 1" msgstr "Generacija 1" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osobe (100.00% complete)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568 #, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr " ima %d od %d osoba (%.2f%% završeno)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "All generations" msgstr "Sve generacije" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571 #, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr " ima %d osoba\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvoklik stavku za prikaz podudarnosti" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840 #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652 #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662 #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666 #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680 #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688 #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690 #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694 #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698 #: ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 #: ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705 #: ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "bajta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 #: ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714 msgid "Enter Python expressions" msgstr "Unos izraza u Pythonu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728 msgid "Error" msgstr "Greška" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 msgid "Enter text" msgstr "Unos teksta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:820 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Dobrodošli u GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n" "\n" "GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n" "Početak\n" "\n" "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n" "\n" "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa)." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:849 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:893 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:943 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:950 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:958 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:981 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:984 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "gramplet: prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993 msgid "Surname Cloud" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "gramplet: Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "gramplet: Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 msgid "Session Log" msgstr "Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016 msgid "Python Gramplet" msgstr "gramplet: Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1019 msgid "Python Shell" msgstr "Python konzola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1024 msgid "TODO Gramplet" msgstr "gramplet: Za napraviti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028 msgid "TODO List" msgstr "TO-DO lista" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "gramplet: Dobrodišlica" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "gramplet: Kalendar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050 msgid "News Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054 msgid "News" msgstr "Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Starost na datum" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1067 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "gramplet: Srodstvo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Srodnici aktivne osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1077 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "gramplet: Rodoslov" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Preglednik potomstva: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Alat za pretragu potomaka" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi" #: ../src/plugins/DescendTree.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Dijagram potomaka - %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:437 msgid "Whether to compress tree." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/DescendTree.py:488 msgid "Descendant Tree" msgstr "Dijagram potomstva" #: ../src/plugins/DescendTree.py:492 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "r. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "u. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa" #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika " #: ../src/plugins/DescendReport.py:254 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:240 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:280 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:523 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke o %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:314 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:325 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:344 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:563 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:582 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:298 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:541 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:351 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:405 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:589 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:373 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:278 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:283 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:382 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:287 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:394 #, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:501 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:405 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:554 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:463 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665 msgid "List children" msgstr "Popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666 msgid "Whether to list children." msgstr "Koristiti popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669 msgid "Compute age" msgstr "Izračunat starost" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670 msgid "Whether to compute age." msgstr "Koristiti izračun starosti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preskoči ponavljanje predaka" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to include notes." msgstr "Koristiti zabilješke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Koristiti svojstva." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Whether to include images." msgstr "Koristiti slike." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "Whether to include other names." msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 msgid "Whether to include events." msgstr "Koristiti događaje." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Koristiti adrese." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to include source references." msgstr "Koristiti reference izvora." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Missing information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil korišten za popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Opširno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:180 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Opširno izvješče o potomcima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvješće o završetku loze - %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:308 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:476 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:278 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:316 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:318 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/Eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/Eval.py:128 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/Eval.py:132 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Usporedba događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 msgid "Selecting people" msgstr "Odabir osoba" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Mjesto" #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../src/plugins/EventCmp.py:379 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../src/plugins/EventCmp.py:459 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 msgid "Event name changes" msgstr "Promjena naziva događaja" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:181 msgid "Birth source" msgstr "Izvor rođenja" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:187 msgid "Death source" msgstr "Izvor smrti" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "Wife" msgstr "Žena" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna." #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vjenčanje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar postavke izvoza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 msgid "vCard export options" msgstr "vCard postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "Švedski" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 msgid "Place title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:374 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Provjera imena mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 msgid "Looking for place fields" msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Vjenčanje:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvješće o obitelji" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 msgid "Center Family" msgstr "Središnja Obitelj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Broj generacija (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke o roditeljima" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Vjenčanja djece" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostajući podaci" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "Type of graph" msgstr "Tip grafikona" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt gruga" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga." #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije." #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orijentacija radijalnog teksta" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "roundabout" msgstr "naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/FanChart.py:442 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/FanChart.py:446 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 msgid "all people" msgstr "sve osobe" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 msgid "males" msgstr "muškarci" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 msgid "females" msgstr "žene" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 msgid "people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 msgid "people with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 msgid "people with missing birth dates" msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 msgid "disconnected people" msgstr "nepovezane osobe" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 msgid "all families" msgstr "sve obitelji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 msgid "unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "people with media" msgstr "osobe sa slikama" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "media references" msgstr "reference Medij" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "missing media" msgstr "nedostajući mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "media by size" msgstr "mediji po veličini" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "list of people" msgstr "spisak osoba" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje: %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "događaj rođenja bez datuma" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 msgid "missing birth event" msgstr "nedostajući događaj rođenja" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 msgid "Media count" msgstr "Broj medija" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "medij" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 msgid "Missing Media" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "Filtar pronalazi %d zapisa." #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaz filtriranih podataka" #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 #: ../src/plugins/FindDupes.py:696 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 #: ../src/plugins/Verify.py:293 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za traženje duplikata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Traženje duplikata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencijalna spajanja" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Ocjenjivanje" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 msgid "People of Interest" msgstr "Osobe" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98 msgid "People of interest" msgstr "Uključene osobe" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 msgid "Family Colours" msgstr "Boje obitelji" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 msgid "Family colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ograničiti broj roditelja" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 msgid "Limit the number of children" msgstr "Ograničiti broj djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Najveći broj uključene djece" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 msgid "Thumbnail location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi subgrafove" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207 msgid "Include researcher and date" msgstr "uključi ime istraživača i datum" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208 msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." msgstr "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka izvješća." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211 msgid "Include private records" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 #: ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Traženje predaka i djece" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326 msgid "Writing family lines" msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178 msgid "The center person for the graph" msgstr "Središnja osoba grafikona" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:341 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:345 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "B&W outline" msgstr "Crno bijeli rub" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "Colored outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Color fill" msgstr "Ispuna bojom" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 msgid "Use place when no date" msgstr "koristiti mjesto kad nema datuma" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 msgid "Include IDs" msgstr "Uključi ID oznake" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje grafikona" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži sve čvorove" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafikon srodstva" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram srodstva pomoću programa GraphViz" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 msgid "Call name" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 msgid "Death cause" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 msgid "Gramps id" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 msgid "Parent2" msgstr "Roditelj2" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 msgid "Parent1" msgstr "Roditelj1" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 msgid "call name" msgstr "uobičajeno ime" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:262 msgid "source" msgstr "izvor" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 msgid "note" msgstr "zabilješka" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 msgid "birth place" msgstr "mjesto rođenja" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 msgid "birth date" msgstr "datum rođenja" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 msgid "birth source" msgstr "izvor rođenja" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 msgid "death place" msgstr "mjesto smrti" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 msgid "death source" msgstr "izvor smrti" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 msgid "death cause" msgstr "uzrok smrti" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 msgid "gramps id" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 msgid "person" msgstr "osoba" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 msgid "child" msgstr "dijete" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 msgid "family" msgstr "obitelj" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 msgid "mother" msgstr "majka" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 msgid "parent2" msgstr "roditelj2" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 msgid "father" msgstr "otac" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 msgid "parent1" msgstr "roditelj1" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 msgid "marriage" msgstr "vjenčanje" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 msgid "place" msgstr "mjesto" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 msgid "CSV Import" msgstr "Uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 msgid "Reading data..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Uvoz završen za: %d sek" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 msgid "CSV import" msgstr "uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "CSV" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb datoteke" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224 msgid "vCard files" msgstr "vCard datoteke" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Zamijeniti roditelje" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Vjenčanja/Djeca" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Osobni detalji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sažetak %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:608 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1605 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1575 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518 msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za imena supružnika." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Opširno izvješće o osobi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvješće o srodstvu - %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Supružnici od %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ukllučiti supružnike" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvješće o srodstvu" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe" #: ../src/plugins/Leak.py:59 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Alat za ne korištene objekte" #: ../src/plugins/Leak.py:93 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Ne korišteni objekti:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:96 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nema ne korištenih objekata\n" #: ../src/plugins/Leak.py:128 msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Potomci po muškoj liniji" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:92 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Potomci po ženskoj liniji" #: ../src/plugins/lineage.py:124 #: ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)." #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom" #: ../src/plugins/lineage.py:157 #: ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #: ../src/plugins/lineage.py:239 msgid "Father lineage" msgstr "Očinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:241 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaz očinske linije" #: ../src/plugins/lineage.py:250 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:252 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaz majčinske linije" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Izvješće s oznakama %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Oznake korištene u izvješću" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 msgid "Marker Report" msgstr "Izvješće o oznakama" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 #: ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" msgstr "Odabir operacije" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n" "\n" "GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci ne uključuju i samu medijsku datoteku.\n" "\n" "Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki." #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacija uspješno završena." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak." #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata." #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi." #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke izmjena skupa znakova" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s\n" "Zamjena:\t\t%s\n" "Zamjena sa:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Basic - Ash" msgstr "Basic - Ash" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Basic - Cypress" msgstr "Basic - Cypress" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Lilac" msgstr "Basic - Lilac" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Peach" msgstr "Basic - Peach" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Spruce" msgstr "Basic - Spruce" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 msgid "No style sheet" msgstr "Nema određenog stila" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 #: ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (preporučeno)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 #: ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 #: ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Imenovanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 #: ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 #: ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 #: ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 #: ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 #: ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 #: ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez napomene o autorskim pravima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252 msgid "Possible destination error" msgstr "Greška mogućeg odredišta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411 #: ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
za %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1795 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1814 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446 msgid "Narrative" msgstr "Narativni tekst" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 msgid "Weblinks" msgstr "web poveznice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:667 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:980 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1467 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1183 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1262 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1297 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1325 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343 msgid "File type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1936 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 msgid "Surnames by person count" msgstr "Broj osoba po prezimenu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1473 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1643 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 msgid "Publication information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2008 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2151 #: ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Half Siblings" msgstr "Polubraća/Polusestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 #: ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s i %s nisu direktoriji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 #: ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Kreiranje HTML izvješća" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2819 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2832 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942 #: ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 #: ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Mapa za spremanje web datoteka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963 msgid "Web site title" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964 msgid "The title of the web site" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 #: ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2970 #: ../src/plugins/WebCal.py:713 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 #: ../src/plugins/WebCal.py:721 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981 #: ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje skupa znakova" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984 #: ../src/plugins/WebCal.py:727 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2987 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2990 msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Stil korišten za web stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999 msgid "Graph generations" msgstr "Broj generacija u grafikonu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 msgid "Home page note" msgstr "Bilješka početne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Zabilješka na početnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 msgid "Home page image" msgstr "Slika na početnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika korištena na početnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024 msgid "Introduction note" msgstr "Bilješka uvoda" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028 msgid "Introduction image" msgstr "Slika uvodne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Zabilješka u podnožju stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske zapise" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 msgid "Include records marked private" msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3067 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 msgid "Living People" msgstr "Živuće osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073 msgid "Restrict" msgstr "Ograniči" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 msgid "How to handle living people" msgstr "Kako prikazati žive osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3095 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Uključiti datume rođenja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Uključiti datume smrti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Uključiti partnere" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Uključiti roditelje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Include a column for half-siblings on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa polu-braćom na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 msgid "Whether to include a half-siblings column" msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3221 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:63 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nisu povezani sa \"%s\"" #: ../src/plugins/NotRelated.py:210 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "Postavljanje oznaka za %d osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:242 #, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Traženje povezanosti između %d osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:307 msgid "Looking for 1 person" msgstr "Traženje 1 osobe" #: ../src/plugins/NotRelated.py:309 #, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Traženje %d osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:332 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "Traženje imena 1 osobe" #: ../src/plugins/NotRelated.py:334 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Traženje imena %d osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:404 msgid "Not Related" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan..." #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze." #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nisu pronađen titule ili imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Bulding display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa procesom uvoza" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze do medija" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti stazu do medija" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketi" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paket" #: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa" #: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:117 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - reference" #: ../src/plugins/References.py:79 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s bez referenci" #: ../src/plugins/References.py:102 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s - reference" #: ../src/plugins/References.py:104 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaz referenci za: %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/RelCalc.py:92 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračun srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:203 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:209 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:213 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:266 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:73 msgid "Unused Objects" msgstr "Ne korišteni objekti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:168 #: ../src/plugins/Verify.py:519 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:294 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:413 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Presloži ID oznake medija" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:236 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtri: Općenito" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Podniz" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Osobe sa prezimenom: %s" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "Ukupno %d osoba sa istim ili sličnim imenom.\n" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 msgid "Same Surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaz osoba istog prezimena." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autorska prava %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Podnožje teksta" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "Iz galerije..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292 msgid "The style used for the footer." msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../src/plugins/SoundGen.py:56 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../src/plugins/SoundGen.py:66 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:151 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost kod vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age at death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Event type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Nedostaje titula (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nedostaje ime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" msgstr "Nepoznat spol" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:186 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292 msgid "Date(s) missing" msgstr "Nedostajući datum(i)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 msgid "Place missing" msgstr "Nedostajuće mjesto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Still alive" msgstr "Živući" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:246 msgid "Events missing" msgstr "Nedostaje događaj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:262 msgid "Children missing" msgstr "nedostaje dijete" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281 msgid "Birth missing" msgstr "nedostaje rođenje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382 msgid "Personal information missing" msgstr "nedostaju osobne informacije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagram" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:642 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 #: ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" msgstr "Posloži stavke dijagrama" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Poslaži obratnim redosljedom" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označi za obratni redosljed" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene poslije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 msgid "Charts 1" msgstr "Dijagrami 1" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 msgid "Charts 2" msgstr "Dijagrami 2" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi." #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" msgstr "Sažetak baze" #: ../src/plugins/Summary.py:185 msgid "Summary of the Database" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Vremenska skala za %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno" #: ../src/plugins/TimeLine.py:106 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po:" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" msgstr "Korišteni način sortiranja" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../src/plugins/TimeLine.py:361 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafikon vremenske skale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale" #: ../src/plugins/Verify.py:66 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:219 msgid "Database Verify tool" msgstr "Alat za provjeru baze podataka" #: ../src/plugins/Verify.py:465 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati provjere baze" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:530 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/Verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "_Pokaži sve" #: ../src/plugins/Verify.py:620 #: ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakriti označeno" #: ../src/plugins/Verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:885 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:899 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:927 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:941 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:959 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost pri smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:980 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../src/plugins/Verify.py:997 msgid "Married often" msgstr "Česte ženidbe" #: ../src/plugins/Verify.py:1016 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../src/plugins/Verify.py:1043 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1058 msgid "Same sex marriage" msgstr "Isto-spolni brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1068 msgid "Female husband" msgstr "Muž je ženskog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1078 msgid "Male wife" msgstr "Žena je muškog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1105 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../src/plugins/Verify.py:1130 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../src/plugins/Verify.py:1161 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vjenčanje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:1192 msgid "Marriage after death" msgstr "Vjenčanje poslije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:1226 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1258 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Old father" msgstr "Otac prestar" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old mother" msgstr "Majka prestara" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Young father" msgstr "Otac premlad" #: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young mother" msgstr "Majka premlada" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 msgid "Unborn father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/plugins/Verify.py:1454 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../src/plugins/Verify.py:1479 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/Verify.py:1501 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1511 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../src/plugins/Verify.py:1524 msgid "Verify the Data" msgstr "Provjera podataka" #: ../src/plugins/Verify.py:1528 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../src/plugins/WebCal.py:479 msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "Kreira HTML kalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:490 msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:734 msgid "Content Options" msgstr "Postavke sadržaja" #: ../src/plugins/WebCal.py:759 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" msgstr "Pokušati upotrijebiti djevojačko prezime za žene" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 msgid "Misc Options" msgstr "Razne mogućnosti" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 msgid "Calendar Title" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje obiteljski kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 msgid "Home link" msgstr "Link na početnu stranicu" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 #: ../src/plugins/WebCal.py:796 msgid "Serif font family" msgstr "Serif obitelj pisma" #: ../src/plugins/WebCal.py:799 #: ../src/plugins/WebCal.py:801 msgid "San-Serif font family" msgstr "San-Serif obitelj pisama" #: ../src/plugins/WebCal.py:804 msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" msgstr "Slika korištena kao pozadinska slika na stranici" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "Ponavljanja slike" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" msgstr "bez ponavljanja" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 msgid "repeat" msgstr "ponovi" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" msgstr "ponovi-x" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 msgid "repeat-y" msgstr "ponovi-y" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" msgstr "Treba li ponavljati pozadinsku sliku" #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "Napomene 1-6 mj" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "Jan Note" msgstr "za siječanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "This prints in January" msgstr "ovo piše u siječnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:823 msgid "The note for the month of January" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "Feb Note" msgstr "za veljaču" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "This prints in February" msgstr "ovo piše u veljači" #: ../src/plugins/WebCal.py:827 msgid "The note for the month of February" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "Mar Note" msgstr "za ožujak" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "This prints in March" msgstr "ovo piše u ožujku" #: ../src/plugins/WebCal.py:831 msgid "The note for the month of March" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "Apr Note" msgstr "za travanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "This prints in April" msgstr "ovo piše u travnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:835 msgid "The note for the month of April" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "May Note" msgstr "za svibanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "This prints in May" msgstr "ovo piše u svibnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "The note for the month of May" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "Jun Note" msgstr "za lipanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "This prints in June" msgstr "ovo piše u lipnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:843 msgid "The note for the month of June" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "Months 7-12 Notes" msgstr "Napomene 7-12 mj" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "Jul Note" msgstr "za srpanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "This prints in July" msgstr "ovo piše u srpnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "The note for the month of July" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Aug Note" msgstr "za kolovoz" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "This prints in August" msgstr "ovo piše u kolovozu" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "The note for the month of August" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "Sep Note" msgstr "za rujan" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "This prints in September" msgstr "ovo piše u rujnu" #: ../src/plugins/WebCal.py:857 msgid "The note for the month of September" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "Oct Note" msgstr "za listopad" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "This prints in October" msgstr "ovo piše u listopadu" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "The note for the month of October" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "Nov Note" msgstr "za studeni" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "This prints in November" msgstr "ovo piše u studenom" #: ../src/plugins/WebCal.py:865 msgid "The note for the month of November" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "Dec Note" msgstr "za prosinac" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "This prints in December" msgstr "ovo piše u prosincu" #: ../src/plugins/WebCal.py:869 msgid "The note for the month of December" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "Stil korišten za naziv (\"Moj Kalendar\") stranice. Boja pozadine postavlja boju pozadine. Rubovi se ne koriste." #: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "Stil korišten za godinu i imena mjeseci. Upravlja izgledom, veličinom,bojom i oblikom slova te bojom pozadine bloka, uključujući i područje sa nazivom dana. Uključenje grafike ne pokriva područje sa nazivom dana." #: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "Stil korišten za tekst tijela kalendara koji upravlja njegovom veličinom, oblikom, bojom i poravnanjem. Boja pozadine se koristi samo za polja koja sadrže tekst i time omogućuje isticanje datuma." #: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "Stil korišten za napomene pri dnu kalendara koji upravlja oblikom i veličinom slova, njihovom bojom i smještajem. Boja pozadine utječe na sva prazna polja u kalendaru." #: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza kalendarskih dana." #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:1235 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:54 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" msgstr "Izvezi na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 #: ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 #: ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:301 msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u CD Creator. Možete kasnije spržiti te podatke na CD i ta će kopija biti potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree format." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree postavke izvoza" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb postavke izvoza" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izrada mape referenci..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 msgid "Select surname" msgstr "Odaberite prezime" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 msgid "Select a different person" msgstr "Odabir druge osobe" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 msgid "Select a person for the report" msgstr "Odabir osobe za izvješće" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 msgid "Select a different family" msgstr "Odabir druge obitelji" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Uključi i %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 msgid "Colour" msgstr "Boja" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Nisu dostupni opisi" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir Izvješća" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" msgstr "_Stvori" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" msgstr "Napravi odabrano izvješće" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 #: ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ponovno učitavanje dodataka" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Database Processing" msgstr "Obrada baze podataka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Database Repair" msgstr "Popravak baze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n" "\n" "Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi sa _alatom" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 msgid "Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Knjiga - %(report_name)s " #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151 msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenata" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385 msgid "Custom Size" msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafička izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "Web Pages" msgstr "Web stranice" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphs" msgstr "Grafikoni" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949 msgid "Paper Options" msgstr "Postavke stranice" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML postavke" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:929 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 msgid "User Template" msgstr "Korisnički predložak" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 msgid "Choose File" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Završne napomene" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Bottom, left" msgstr "dno, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Bottom, right" msgstr "dno, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Top, left" msgstr "vrh, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Top, Right" msgstr "vrh, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Right, bottom" msgstr "desno, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Right, top" msgstr "desno, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Left, bottom" msgstr "lijevo, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Minimal size" msgstr "Minimalna veličina" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Fill the given area" msgstr "popuni dani prostor" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:635 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Graphviz Dot datoteka" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:644 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:650 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:656 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:662 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:668 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:674 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:680 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:686 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:777 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz smještaj" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:779 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina slova u točkama." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:794 msgid "Graph Direction" msgstr "Pravac dijagrama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj vodoravnih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj okomitih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot, postscript i pdf preko Ghostscripta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz postavke" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcionalnost" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:850 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:854 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:863 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:871 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:883 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Napomena za dodati grafikonu" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:888 msgid "Note location" msgstr "mjesto zabilješke" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:891 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:895 msgid "Note size" msgstr "Veličina napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:896 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta napomene u točkama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 msgid "Open with application" msgstr "Otvoriti pomoću programa" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "inč" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s dozvolama" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prebriši" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220 msgid "_Change filename" msgstr "_Izmjeni ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo kreiranja %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:67 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "This person was born in %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:151 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Smrt (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:629 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s je pokopan." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 msgid "He was buried." msgstr "On je pokopan." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 msgid "She was buried." msgstr "Ona je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659 msgid "This person was buried." msgstr "Ova osoba je pokopana." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:683 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a): %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:747 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:779 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženjen(a) i s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:832 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza s: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:873 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1063 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "On je bio sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 msgid "unmarried" msgstr "nevjenčani" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 msgid "civil union" msgstr "građanski brak" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1658 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1660 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1703 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1725 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1735 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1749 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1752 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1756 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1759 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1765 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1769 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1774 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1778 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1783 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1787 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1792 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1796 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1802 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1806 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1811 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1815 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1820 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1823 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1827 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1830 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka - %s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnih opisa" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Zadani predložak" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Korisnički definiran predložak" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:90 #: ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "Obrada zapisa Osobe" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:96 #: ../src/gen/db/base.py:331 msgid "Processing Family records" msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:102 #: ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "Obrada zapisa Događaji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:108 #: ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:114 #: ../src/gen/db/base.py:349 msgid "Processing Source records" msgstr "Obrada zapisa Izvori" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:120 #: ../src/gen/db/base.py:355 msgid "Processing Media records" msgstr "Obrada zapisa Mediji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:126 #: ../src/gen/db/base.py:361 msgid "Processing Repository records" msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:132 #: ../src/gen/db/base.py:367 msgid "Processing Note records" msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #: ../src/gen/db/base.py:1679 #: ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 #: ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1761 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od: %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "email" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Početni url" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Pretraži web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Navod" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka: osoba" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka: ime" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka: svojstvo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka: poveznica" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka: LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Obiteljska zabilješka" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka: događaj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference događaja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka: izvor" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference izvora" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka: spremište" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference spremišta" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference medija" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference djece" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Web stranice" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Pouzdano" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorčad" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../src/gen/lib/date.py:139 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "French Republican" msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 msgid "estimated" msgstr "procijenjen" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 msgid "calculated" msgstr "izračunat" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "before" msgstr "prije" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "after" msgstr "poslije" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "range" msgstr "raspon" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "span" msgstr "razmak" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 msgid "textonly" msgstr "samo tekst" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat kao" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "rođeno" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "udana" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje(odrasle osobe)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinske informacije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Boravište" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predbračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativno vjenčanje" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Građanski brak" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Vjenčani" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to Spouse" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Cleared" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Infant" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Qualified" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napredovanju" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Svi objekti" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Tip događaja:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Događaji s parametrima" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenci treba biti:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Objekti s brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "lesser than" msgstr "manje od" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "greater than" msgstr "veće od" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Case sensitive:" msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekti čiji zapis sadrži " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekt označen kao privatan" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Filter name:" msgstr "Filtar: Ime" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Objekti " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objekt s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Različiti filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Marker type:" msgstr "Oznaka:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Ima oznaku" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri: Preci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Osobe sa potpunim podacima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Osobe da " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Prezime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta veza:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 msgid "Source ID:" msgstr "Izvor ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Osobe sa slikama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Odgovara zadanoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri: Potomci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Sve ženske osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci središnje osobe do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Sve muške osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća i sestre od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtar: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe sa događajima " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osobe s oznakom privatno" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osobe sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Srodstvo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri: Srodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Sve obitelji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Obitelj " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtri Otac" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtri Djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji označeni kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "Događaji određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Source filter name:" msgstr "Filtri: Izvor" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji sa izvorom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtri: Položaj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Država" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "Mjesta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesto događaja " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "Izvori sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Objekt " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Svi mediji" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi sve medije u bazi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Medij" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediji sa parametrima" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediji označen kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Spremište " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke koje sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastiti filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Župa" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri: Osobe" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri: Obitelji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri: Događaji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri: Mjesta" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri: Izvori" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filtri: Mediji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri: Spremišta" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri: Zabilješke" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Obrisati filtar?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Obrisati filtar" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77 msgid "Define filter" msgstr "Definiranje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180 msgid "Add Rule" msgstr "Dodavanje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293 msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neispravni ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Include original person" msgstr "Uključi početnu osobu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točna veličina slova" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use regular expression" msgstr "Upotrijebi regularne izraze" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nije odabrano pravilo" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "proba filtra" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikži prethodnu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Poruke upozorenja" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Izradio:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Obitelji:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Osobe:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "zadano\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Call _Name:" msgstr "Nadimak" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Uredi zadano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Žensko\n" "Muško\n" "Nepoznato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "S_ufiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "Tit_le:" msgstr "Naziv:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Marker:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Boje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Postavke slova" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Napomena: Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Postavke paragrafa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "srodstvo s roditeljima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvaliteta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Referenced Region" msgstr "Referencirana regija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Oblik" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Version description" msgstr "Opis verzije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalendar:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik za širenje/skupljanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kut 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kut 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "D_ržava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Dr_žava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Prva li_nija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupirati kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS Temple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Name Child:" msgstr "Ime djece:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "O_verride" msgstr "_Nadvladati:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronim:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Re_pair" msgstr "Po_pravi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "De_sno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Naziv stila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Napomenat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Moguće su sljedeće kratice:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Prezime %L - PREZIME\n" " %t - Titula %T - TITULA\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Nadimak %C - NADIMAK\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Jako nisko\n" "Nisko\n" "Normalno\n" "Visoko\n" "Jako visoko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Association:" msgstr "Vez_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Pozivni broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Centar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Grad/Pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Pouzdanost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži kod pokretanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Tip događaja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Nakošeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Rašireno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tip medija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Dopunjavanje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Place Name:" msgstr "_Naziv mjesta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Publication Information:" msgstr "Informacije o _publikaciji" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informacije o publikaciji:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Rename" msgstr "P_romijeni ime" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Posloži:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Spelling:" msgstr "Pravopi_s:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State/Province:" msgstr "_Predio/pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_State:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "pt" msgstr "tč" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naslova" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista pravila" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vrijednost" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodati novi Filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Odgovara svim pravilima\n" "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" "Odgovara samo jednom pravilu" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Obriši odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Isprobaj odabrani filtar" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Očisti _sve" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "2.54" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" "\n" "Za Napraviti\n" "Nepovezani" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "_Oznaka" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodati članak knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv Knjige:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Očisti knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Izvoz na CD neće odmah zapisati CD sa podacima. Pripremiti će nautilus-cd-burner tako da možete spržiti CD iz nautilusa.\n" "\n" "Nakon izvoza idite u burn:/// direktorij u nautilusu i pritisnite gumb Write to CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Izvezi na CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ispod je popis prezimena kojima \n" "GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n" "Odaberite prezimena koja želite promijeniti." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Novi tip događaja:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Postojeći tip događaja::" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 msgid "Export:" msgstr "Izvoz:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Osobe" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 msgid "_Marriages" msgstr "Vjenčanja" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Prozor sa greškama" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Ispisni prozor" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Isključi zabilješke" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Isključi izvor_e" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "R_eferenca na slike iz staze:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Koristi Živuća _osoba" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Usporedi" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze u postavke" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS može izvuči iz trenutne baze.\n" "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Traži medij" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesto" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremište" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najveća starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najmanja starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Približno odredi nedostajuće datume" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML baza" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS baza" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Additional path where the databases may reside" msgstr "Dodatna staza do baze podataka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight complete items in a list" msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Create default source on import" msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Date display format" msgstr "Format prikaza datuma" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default note GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default report directory" msgstr "Zadana mapa sa izvješćima" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Default surname guessing style" msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Default website directory" msgstr "Zadana mapa websiteva" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display Filter controls" msgstr "Prikaz Filtara" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Display edit buttons in Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Do not prompt on save" msgstr "Ne pitaj pri spremanju" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti." #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "Omogući upotrebu transakcija" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." msgstr "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i poboljšava brzinu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima." #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova." #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio." #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "Height of the LDS editor interface." msgstr "Visina sučelja LDS uređivača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "Height of the address editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "Height of the attribute editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "Height of the event editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "Height of the event reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "Height of the family editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "Height of the interface." msgstr "Visina sučelja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "Height of the location editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "Height of the media editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "Height of the media reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "Height of the name editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "Height of the note editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "Height of the person editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "Height of the person reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Height of the place editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Height of the repository editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Height of the repository reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Height of the source editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Height of the source reference editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Height of the url editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Hide warning on missing database owner." msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze." #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje mapa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." msgstr "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i početne osobe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." msgstr "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara prilikom pogreški kod njihovih učitavanja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu Osobe" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem." #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je dostupna na sustavu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS prozoru." #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." msgstr "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti prikazano prilikom pokretanja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." msgstr "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove postavke." #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom dodavanja roditelja osobama." #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod svakog uređenja neke osobe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u pogledu Obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu obitelj." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe." #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled." #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." msgstr "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Last view displayed" msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Load last database on startup" msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Name display format" msgstr "Format prikaza imena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Zadani format grafičkih izvješća" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Zadani format grafičkih izvješća." #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Preferred page size" msgstr "Preferirana veličina stranice" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "Preferred page size." msgstr "Preferirana veličina stranice." #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "Researcher city" msgstr "Grad istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "Researcher city." msgstr "Grad istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "Researcher country" msgstr "Država istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "Researcher country." msgstr "Država istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "Researcher email address" msgstr "Email istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "Researcher email address." msgstr "Email istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "Researcher name" msgstr "Ime istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Researcher name." msgstr "Ime istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Researcher phone" msgstr "Telefon istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Researcher phone." msgstr "Telefon istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Researcher postal code" msgstr "Poštanski broj istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Researcher postal code." msgstr "Poštanski broj istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Researcher state" msgstr "Država istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Researcher state." msgstr "Država istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Researcher street address" msgstr "Adresa istraživača" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Researcher street address." msgstr "Adresa istraživača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:108 msgid "Screen size has been checked" msgstr "Veličina zaslona je provjerena" #: ../data/gramps.schemas.in.h:109 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:110 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:111 msgid "Show toolbar" msgstr "Prikaži traku sa alatima" #: ../data/gramps.schemas.in.h:112 msgid "Sidebar View" msgstr "Bočna traka" #: ../data/gramps.schemas.in.h:113 msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača LDS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:114 msgid "Specifies the height of the address editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:115 msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:116 msgid "Specifies the height of the event editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:118 msgid "Specifies the height of the family editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:119 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:120 msgid "Specifies the height of the location editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:121 msgid "Specifies the height of the media editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:122 msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:123 msgid "Specifies the height of the name editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:124 msgid "Specifies the height of the note editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:125 msgid "Specifies the height of the person editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:126 msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:127 msgid "Specifies the height of the place editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:128 msgid "Specifies the height of the repository editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:129 msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:130 msgid "Specifies the height of the source editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:131 msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:132 msgid "Specifies the height of the url editor interface." msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:133 msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS." #: ../data/gramps.schemas.in.h:134 msgid "Specifies the width of the address editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:135 msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:136 msgid "Specifies the width of the event editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:137 msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:138 msgid "Specifies the width of the family editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:139 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:140 msgid "Specifies the width of the location editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:141 msgid "Specifies the width of the media editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:142 msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:143 msgid "Specifies the width of the name editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:144 msgid "Specifies the width of the note editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:145 msgid "Specifies the width of the person editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:146 msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:147 msgid "Specifies the width of the place editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:148 msgid "Specifies the width of the repository editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:149 msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:150 msgid "Specifies the width of the source editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:151 msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:152 msgid "Specifies the width of the url editor interface." msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:153 msgid "Startup druid has been run" msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut" #: ../data/gramps.schemas.in.h:154 msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:155 msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:156 msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:157 msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:158 msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:159 msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:160 msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:161 msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu." #: ../data/gramps.schemas.in.h:162 msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO format prikaza datuma YYYY-MM-DD" #: ../data/gramps.schemas.in.h:163 msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , 2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a." #: ../data/gramps.schemas.in.h:164 msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." msgstr "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil prezimena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:165 msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." msgstr "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba Odustani." #: ../data/gramps.schemas.in.h:166 msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:167 msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:168 msgid "Use last view displayed" msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled" #: ../data/gramps.schemas.in.h:169 msgid "Use online maps" msgstr "Koristi online mape" #: ../data/gramps.schemas.in.h:170 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo" #: ../data/gramps.schemas.in.h:171 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati udvostručavanjima obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:172 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana" #: ../data/gramps.schemas.in.h:173 msgid "Width of the LDS editor interface." msgstr "Širina sučelja LDS uređivača." #: ../data/gramps.schemas.in.h:174 msgid "Width of the address editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača adresa." #: ../data/gramps.schemas.in.h:175 msgid "Width of the attribute editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava." #: ../data/gramps.schemas.in.h:176 msgid "Width of the event editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:177 msgid "Width of the event reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:178 msgid "Width of the family editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji." #: ../data/gramps.schemas.in.h:179 msgid "Width of the interface." msgstr "Širina sučelja." #: ../data/gramps.schemas.in.h:180 msgid "Width of the location editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:181 msgid "Width of the media editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:182 msgid "Width of the media reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija." #: ../data/gramps.schemas.in.h:183 msgid "Width of the name editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača imena." #: ../data/gramps.schemas.in.h:184 msgid "Width of the note editor interface." msgstr "Širina uređivača zabilješki." #: ../data/gramps.schemas.in.h:185 msgid "Width of the person editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:186 msgid "Width of the person reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba." #: ../data/gramps.schemas.in.h:187 msgid "Width of the place editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:188 msgid "Width of the repository editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:189 msgid "Width of the repository reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta." #: ../data/gramps.schemas.in.h:190 msgid "Width of the source editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:191 msgid "Width of the source reference editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora." #: ../data/gramps.schemas.in.h:192 msgid "Width of the url editor interface." msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Izračunavanje srodstva: Ovaj alat u izborniku Alati > Pomoćni alati > Kalkulator srodstva omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS Izvješća: GRAMPS nudi široki izbor izvješća. Tekstualna izvješća su primjerice korisna za slanje obiteljskog stabla rođacima putem elektroničke pošte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Vjerodostojni rodoslovi: Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "Poboljšanje GRAMPS-a: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Neispravni datumi:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Traženje osoba: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Tko je kad rođen: Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. do 20. ožujka 2003."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti GNOME radno okružje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom." msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina GRAMPS artworka je ili iz\n" "Tango projekta ili izvedena iz njega.\n" "\n" "Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5" msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS Početna stranica" #~ msgid "1.3 cm." #~ msgstr "1.3 cm." #~ msgid "0.5 in." #~ msgstr "0.5 in." #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Bilježnica"