Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
41620 lines
1.3 MiB
41620 lines
1.3 MiB
# Portuguese (Brazil) translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002-2006.
|
||
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho <lfilho@gmail.com>, 2007-2007.
|
||
# lcc <lcc@6zap.com>, 2009-2009.
|
||
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Paulo Henrique Paiva de Moraes <paulohpmoraes@gmail.com>, 2016, 2017, 2018...
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 08:34-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Helder Geovane Gomes de Lima <he7d3r@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerencie informações genealógicas, realize pesquisas e análises genealógicas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps é um programa de genealogia que é intuitivo para genealogistas "
|
||
"amadores e rico em recursos para os profissionais."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele oferece a capacidade de registrar os diversos detalhes da vida de uma "
|
||
"pessoa bem como as complexas relações existentes entre várias pessoas, "
|
||
"lugares e eventos."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda o seu trabalho é mantido organizado, pesquisável e tão preciso quanto "
|
||
"você desejar."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Development Team"
|
||
msgstr "Sistema de genealogia Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in:4
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema de genealogia"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in:12
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogia;História Familiar;Pesquisa;Árvore Genealógica;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in:6
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Base de dados Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in:20
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Pacote Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in:24
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Base de dados XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in:32
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Arquivo fonte GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:52
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:84
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:107
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:110
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croácia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:126
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Tcheca"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:141
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Inglaterra"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:171
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlândia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:265
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "França"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:301
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemanha"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:318
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japão"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:341
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Feriados judaicos"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:342
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:343
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:344
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:345
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:346
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:347
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:348
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:349
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:350
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:351
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:352
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:353
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:354
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:355
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:356
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:357
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:358
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:359
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:360
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:361
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:362
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:363
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:364
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:365
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:366
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:367
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:368
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:369
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:371
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nova Zelândia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:387
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Russia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:403
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Sérvia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:418
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Sérvia (Latim)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:433
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslováquia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suécia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:477
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrânia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:504
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos da América"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
||
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
|
||
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido "
|
||
"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de "
|
||
"2003". Você também pode indicar o nível de confiança para a data, e até "
|
||
"escolher entre sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do "
|
||
"campo de data no editor de eventos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editando objetos</b><br/>Na maioria dos casos, ao se clicar duas vezes em "
|
||
"um item nome, fonte, lugar ou objeto de mídia, uma janela será aberta "
|
||
"permitindo que o objeto seja editado. Note que o resultado pode depender do "
|
||
"contexto. Por exemplo, ao clicar em um pai/mãe em exibição de famílias, o "
|
||
"editor de parentesco será aberto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Adicionando imagens</b><br/>Uma imagem pode ser adicionada a qualquer "
|
||
"galeria ou à Visualização de mídia arrastando e soltando a imagem a partir "
|
||
"de um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você "
|
||
"pode adicionar qualquer tipo de arquivo desta maneira, o que é prático ao "
|
||
"lidar com documentos digitalizados e outras fontes digitais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordenando filhos de uma família</b><br/>A ordem de nascimento dos um "
|
||
"filhos em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e "
|
||
"soltar. A ordem é preservada mesmo quando eles não possuem data de "
|
||
"nascimento informada."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Converse com os familiares antes que seja tarde demais</b><br/>Seus "
|
||
"familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. "
|
||
"Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser "
|
||
"escritas. Eles podem contar histórias de pessoas que, um dia, poderão "
|
||
"conduzi-lo a uma nova linha de pesquisa. No mínimo, você ouvirá algumas "
|
||
"ótimas histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
|
||
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
|
||
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
|
||
"can also be filtered. To get the results save your filter and select it at "
|
||
"the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is "
|
||
"not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrando pessoas</b><br/>No modo de exibição Pessoas, você pode "
|
||
"'filtrar' pessoas com base em diversos critérios. Para definir um novo "
|
||
"filtro vá em "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você "
|
||
"poderá dar um nome ao filtro, adicionar e combinar regras utilizando várias "
|
||
"regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar "
|
||
"todas as pessoas adotadas em uma árvore genealógica. Pessoas sem a data de "
|
||
"nascimento também podem ser filtradas. Para obter os resultados, salve o seu "
|
||
"filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral Filtro, clicando em "
|
||
"seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, "
|
||
"selecione Exibir > Filtro."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtragem inversa</b><br/>Os filtros podem ser facilmente invertidos com "
|
||
"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com "
|
||
"filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Localizando pessoas</b><br/>Por padrão, cada sobrenome na exibição de "
|
||
"pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de "
|
||
"um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos as pessoas que possuem "
|
||
"aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma "
|
||
"longa lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e inicie a "
|
||
"digitação. Será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras "
|
||
"que você digitou."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modo de exibição Famílias</b><br/>O modo de exibição Famílias é usado "
|
||
"para mostrar uma unidade familiar típica, com os dois pais e seus filhos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Alterando a pessoa ativa</b><br/>É muito fácil alterar a pessoa ativa nos "
|
||
"modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma "
|
||
"pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique "
|
||
"com o botão direito do mouse para selecionar suas esposas, irmãos, filhos ou "
|
||
"pais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration "
|
||
"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
|
||
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
|
||
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Quem nasceu quando?</b><br/>Em "Ferramentas > Análise e "
|
||
"exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar os "
|
||
"dados de todas as pessoas em sua base de dados. Isso é útil, digamos, se "
|
||
"você deseja listar as datas de nascimento de todas as pessoas da sua base de "
|
||
"dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ferramentas do Gramps</b><br/>O Gramps vem com um vasto conjunto de "
|
||
"ferramentas. Algumas delas permitem que você execute operações como "
|
||
"verificação de erros e consistência da base de dados. Outras servem para "
|
||
"análise de comparação de eventos, localização de pessoas duplicadas, "
|
||
"navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas "
|
||
"podem ser acessadas através do menu "Ferramentas"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
|
||
"as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Calculando parentescos</b><br/>Para verificar se duas pessoas na base de "
|
||
"dados são parentes (consanguíneos, e não por afinidade), tente a ferramenta "
|
||
"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de "
|
||
"parentesco...". O parentesco preciso, bem como todos os ascendentes em "
|
||
"comum serão exibidos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar</b><br/>O SoundEx resolve "
|
||
"um problema de longa data em genealogia: como lidar com variações "
|
||
"ortográficas. O gramplet SoundEx pega um sobrenome e gera uma forma "
|
||
"simplificada mas que é equivalente para nomes com sonoridade semelhantes. "
|
||
"Saber o código SoundEx para um sobrenome é muito útil para a pesquisa em "
|
||
"arquivos de dados censitários (microfichas) de uma biblioteca ou outro "
|
||
"centro de pesquisa. Para ver os códigos SoundEx para sobrenomes em sua base "
|
||
"de dados, adicione o gramplet SoundEx."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
|
||
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..."
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Definindo as suas preferências</b><br/>"Editar > Preferências..."
|
||
"" permite que você modifique uma grande quantidade de configurações "
|
||
"tais como a localização dos seus arquivos de mídia, e deixa você ajustar "
|
||
"vários aspectos da apresentação do Gramps de acordo com as suas "
|
||
"necessidades. Cada modo de exibição também pode ser configurado "
|
||
"separadamente em "Exibir > Configurar exibição...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatórios do Gramps</b><br/>O Gramps oferece uma grande variedade de "
|
||
"relatórios. Os grafos e relatórios gráficos podem, facilmente, apresentar "
|
||
"relações complexas, e os relatórios de texto são particularmente úteis se "
|
||
"você quiser enviar por e-mail para os seus familiares os resultados da sua "
|
||
"árvore genealógica. Se você está pronto para fazer um página web com sua "
|
||
"árvore genealógica, também há um relatório com esta finalidade."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from "
|
||
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
||
"between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Iniciando uma nova árvore genealógica</b><br/>Uma boa maneira de iniciar "
|
||
"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de "
|
||
"dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão "
|
||
"Adicionar abaixo da exibição de pessoas), depois vá para a exibição de "
|
||
"famílias e crie os relacionamentos entre as pessoas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Para que serve?</b><br/>Não sabe para que serve um botão? Simplesmente "
|
||
"mantenha o mouse sobre ele e uma dica aparecerá."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
|
||
"birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see "
|
||
"the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Incerto sobre uma data?</b><br/>Se você não está certo a respeito da data "
|
||
"em que um evento aconteceu, o Gramps permite introduzir uma grande variedade "
|
||
"de formatos de datas com base em uma suposição ou estimativa. Por exemplo, "
|
||
""aproximadamente 1908" é um dado válido no Gramps em uma data de "
|
||
"nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do "
|
||
"Gramps para saber mais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
|
||
"the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Itens duplicados</b><br/>"Ferramentas > Processamento da árvore "
|
||
"genealógica > Procurar possíveis pessoas duplicadas..." permite que "
|
||
"você localize (e mescle) dados de uma mesma pessoa que foram adicionados "
|
||
"mais de uma vez à base de dados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Compare and Merge...\" "
|
||
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
|
||
"entry by holding the Control key as you click. This is very useful for "
|
||
"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously "
|
||
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
|
||
"Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mesclando itens</b><br/>A função "Editar > Comparar e mesclar..."
|
||
"" permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única "
|
||
"pessoa. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto "
|
||
"clica. Isto é muito útil ao se combinar duas bases de dados que tenham "
|
||
"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar dois bancos de dados que foram "
|
||
"erroneamente vinculados a uma pessoa. Isto também funciona para a exibição "
|
||
"de lugares, fontes de referência e repositórios."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizando as formas de exibição</b><br/>Muitas das formas de exibição "
|
||
"podem apresentar seus dados seja como uma árvore hierárquica ou como uma "
|
||
"lista simples. Cada exibição também pode ser configurada do jeito que você "
|
||
"preferir. Procure à direita da barra de ferramentas superior ou no menu "
|
||
""Exibir"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navegação Voltar e Avançar</b><br/>O Gramps mantém uma lista dos objetos "
|
||
"ativos anteriormente, tais como pessoas e eventos. Você pode mover-se para "
|
||
"frente ou para trás pela lista usando "Ir > Avançar" e "Ir "
|
||
"> Voltar"; ou as teclas de cursor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atalhos de teclado</b><br/>Cansado de ter que tirar sua mão do teclado "
|
||
"para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se "
|
||
"existir um para uma função, ele será exibido do lado direito do menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
||
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
||
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
|
||
"spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Leia o manual</b><br/>Não se esqueça de ler o manual do Gramps, ""
|
||
"Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito "
|
||
"para tornar a maioria das operações intuitivas, mas o manual está repleto de "
|
||
"informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais "
|
||
"produtivo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Adicionando filhos</b><br/>Existem duas opções para adicionar filhos no "
|
||
"Gramps. Você pode localizar um de seus pais no modo de exibição Famílias e "
|
||
"abrir a família, em seguida optar por criar uma nova pessoa ou adicionar uma "
|
||
"já existente. Você também pode adicionar filhos (ou irmãos) de dentro do "
|
||
"editor de família."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editando a relação pai e filho</b><br/> Você pode editar o tipo de "
|
||
"relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no "
|
||
"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado(a), Biológico(a), "
|
||
"Tutelado(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Seleção 'Mostrar todos'</b><br/>Ao se adicionar uma pessoa existente como "
|
||
"cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as "
|
||
"pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se "
|
||
"em datas da base de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a "
|
||
"escolha, você pode manualmente ignorar o filtro clicando na opção 'Mostrar "
|
||
"todos'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Melhorando o Gramps</b><br/>Os usuários são encorajados a solicitar "
|
||
"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da "
|
||
"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma "
|
||
"solicitação de melhorias em https://gramps-project.org/bugs/. É preferível "
|
||
"fazer uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas "
|
||
"listas de discussão."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listas de discussão do Gramps</b><br/>Quer respostas para as suas dúvidas "
|
||
"relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas "
|
||
"fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são "
|
||
"grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao desenvolvimento do Gramps, "
|
||
"tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser "
|
||
"encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do "
|
||
"Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
|
||
"> Gramps Mailing Lists\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Contribuindo para o Gramps</b><br/>Deseja ajudar o Gramps mas não sabe "
|
||
"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de "
|
||
"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a "
|
||
"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a "
|
||
"página web. Comece inscrevendo-se na lista de discussão dos desenvolvedores "
|
||
"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem "
|
||
"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Então, o que significa o nome?</b><br/>O nome Gramps foi sugerido pelo "
|
||
"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele significa <i>Sistema "
|
||
"de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica "
|
||
"(Genealogical Research and Analysis Management Program System)</i>. É um "
|
||
"programa de genealogia cheio de recursos que permite armazenar, editar, e "
|
||
"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura da base de dados do Gramps é "
|
||
"tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que "
|
||
"contém centenas de milhares de pessoas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||
"also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
|
||
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
|
||
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
|
||
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para ""
|
||
"Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também "
|
||
"pode marcar a maioria dos outros objetos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > "
|
||
"Preferences > Display\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Datas incorretas</b><br/>Eventualmente todos inserem datas com um formato "
|
||
"inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo "
|
||
"vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de Seleção de data, que "
|
||
"pode ser aberta clicando-se no botão Data. O formado da data é definido em "
|
||
""Editar > Preferências > Exibição"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset "
|
||
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
|
||
"they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listando eventos</b><br/>Os eventos são adicionados com o uso do editor "
|
||
"aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". "
|
||
"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar "
|
||
"o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão "
|
||
"adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:74
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerenciando nomes</b><br/>É fácil gerenciar pessoas com diversos nomes no "
|
||
"Gramps. Selecione a aba Nomes no Editor de Pessoas. Você pode adicionar "
|
||
"diferentes tipos de nomes e definir o nome preferencial arrastando-o para a "
|
||
"seção Nome preferencial."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modo de exibição Ascendentes</b><br/>O modo de exibição Ascendentes exibe "
|
||
"um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre uma "
|
||
"pessoa para ver mais informações sobre ela, ou clique com o botão direito "
|
||
"sobre uma pessoa para acessar outros membros da família e configurações. "
|
||
"Teste as configurações para conhecer as diferentes opções."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerenciando fontes</b><br/>O modo de exibição Fontes mostra uma lista com "
|
||
"todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas "
|
||
"fontes, mesclar os registros duplicados e ver quais pessoas estão vinculadas "
|
||
"a cada fonte. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:80
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerenciando lugares</b><br/>O modo de exibição Lugares mostra uma lista "
|
||
"de todos os lugares existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada "
|
||
"por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modo de exibição Mídias</b><br/>O modo de exibição Mídias mostra uma "
|
||
"lista com todos os objetos de mídia existentes na base de dados. Estes podem "
|
||
"ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
|
||
"> Person Filter Editor\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtros</b><br/>Os filtros permitem que você limite as pessoas que são "
|
||
"mostradas no modo de exibição Pessoas. Além dos diversos filtros "
|
||
"disponíveis, filtros personalizados podem ser criados, limitados apenas pela "
|
||
"sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar "
|
||
"> Editor de filtro de pessoas"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:86
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O formato de arquivo GEDCOM</b><br/>O Gramps permite que você importe e "
|
||
"exporte no formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem "
|
||
"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com "
|
||
"usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que "
|
||
"simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:88
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O pacote Gramps XML</b><br/>Você pode exportar os dados da sua árvore "
|
||
"genealógica para um pacote Gramps XML. Este é um arquivo compactado que "
|
||
"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos de mídia com "
|
||
"vínculo com a base de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é "
|
||
"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança "
|
||
"(backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato "
|
||
"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é "
|
||
"perdida durante o processo de exportação e importação."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O formato Árvore Genealógica web</b><br/>O Gramps é capaz de exportar os "
|
||
"dados para uma Árvore Genealógica web (Web Family Tree - WFT). Este formato "
|
||
"permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único "
|
||
"arquivo, em vez de diversos arquivos HTML."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Criando uma página web de Genealogia</b><br/>Você pode exportar "
|
||
"facilmente sua árvore genealógica para uma página web. Selecione toda a base "
|
||
"de dados, linhagens familiares ou pessoas escolhidas para um conjunto de "
|
||
"páginas web prontas para serem enviadas para a Internet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatando erros no Gramps</b><br/>A melhor maneira de relatar um erro no "
|
||
"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em https://"
|
||
"gramps-project.org/bugs/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A página web do Gramps</b><br/>A página web do Gramps localiza-se em "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacidade no Gramps</b><br/>O Gramps ajuda você a manter as informações "
|
||
"pessoais seguras permitindo que elas sejam marcadas como privadas. Dados "
|
||
"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de "
|
||
"dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mantendo bons registros</b><br/>Seja preciso quando for guardar "
|
||
"informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações "
|
||
"primárias; escreva-as exatamente como as vê. Use comentários entre "
|
||
"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da "
|
||
"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata "
|
||
"daquilo que parece ser um erro na fonte."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
||
"new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ferramentas e relatórios adicionais</b><br/>Ferramentas e relatórios "
|
||
"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de ""
|
||
"extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas "
|
||
"adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados "
|
||
"experimentarem e criarem novas funcionalidades."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > Book "
|
||
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
|
||
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
|
||
"especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatórios do tipo livro</b><br/>Os relatórios do tipo livro, ""
|
||
"Relatórios " Livros " Relatórios do tipo livro...", permitem "
|
||
"que você agrupe uma variedade de relatórios em um único documento. Este "
|
||
"relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios "
|
||
"individuais, principalmente quando são impressos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
"\"Help > Gramps Mailing Lists\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Avisos do Gramps</b><br/>Está interessado em saber quando uma versão nova "
|
||
"do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce em "
|
||
""Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registre as suas fontes</b><br/>A qualidade das informações colhidas "
|
||
"sobre a sua família depende das fontes de referência de onde vieram. "
|
||
"Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. "
|
||
"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Direcionando sua pesquisa</b><br/>Comece de onde você sabe e vá para onde "
|
||
"você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer "
|
||
"conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais "
|
||
"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de "
|
||
"achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O 'como e por quê' da sua genealogia</b><br/>Genealogia não se resume "
|
||
"apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o "
|
||
"porquê das coisas acontecerem, e como os descendentes podem ter sido "
|
||
"moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas "
|
||
"são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Você não fala inglês?</b><br/>Voluntários traduziram o Gramps para mais "
|
||
"de 40 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma mas ele não está sendo "
|
||
"mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operacional e reinicie o "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:116
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tradutores do Gramps</b><br/>O Gramps foi construído de tal forma que "
|
||
"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de "
|
||
"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um "
|
||
"e-mail para gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Olá, привет ou 喂</b><br/>O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os "
|
||
"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
||
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
|
||
"home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A pessoa inicial</b><br/>Qualquer um pode ser escolhido como a pessoa "
|
||
"inicial no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na "
|
||
"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de "
|
||
"dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:122
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O código do Gramps</b><br/>O Gramps é escrito em uma linguagem de "
|
||
"computador chamada Python, com uso das bibliotecas GTK e GNOME para a "
|
||
"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual "
|
||
"estes programas foram portados. Sabe-se que o Gramps pode ser executado no "
|
||
"Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:124
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Software de código aberto</b><br/>O modelo de desenvolvimento de software "
|
||
"livre/código aberto (free/libre and open source software - FLOSS) permite "
|
||
"que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o "
|
||
"código-fonte esta disponível sob sua licença. Portanto, não se trata apenas "
|
||
"de ele ser livre de custos, é também sobre a liberdade de estudar e alterar "
|
||
"a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na "
|
||
"Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:126
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A licença do aplicativo Gramps</b><br/>Você é livre para usar e "
|
||
"compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído "
|
||
"sob a Licença Pública Geral GNU. Veja em http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:128
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps para Gnome ou KDE?</b><br/>Para usuários Linux o Gramps funciona "
|
||
"com o ambiente de trabalho de sua preferência. Ele funcionará corretamente "
|
||
"desde que as bibliotecas GTK necessárias estejam instaladas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n"
|
||
"A opção '-C' não pode ser usada."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
|
||
"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma "
|
||
"árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Erro: O arquivo para importação %s não foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O formato \"%(format)s\" do arquivo para importação %(filename)s não "
|
||
"foi reconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: O arquivo de saída já existe!\n"
|
||
"AVISO: Ele será substituido:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Deseja substituir?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Irá substituir o arquivo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERRO: Formato desconhecido para arquivo de exportação %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível abrir '%s''"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista das árvores genealógicas conhecidas no caminho da sua base de dados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Árvores genealógicas do Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica"
|
||
|
||
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Executando a ação: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Usando o conjunto de opções: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportando: arquivo %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Limpando."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Árvore genealógica vazia criada com sucesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Erro ao abrir o arquivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Saindo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importando: arquivo %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Aberto com sucesso!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Base de dados bloqueada, não pode ser aberta!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informações: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "A base de dados não pôde ser aberta porque necessita de recuperação!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Base de dados indisponível, não pode ser aberta!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorando opções inválidas nas opções."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nome de relatório desconhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi fornecido o nome do relatório. Use uma das opções "
|
||
"%(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Os nomes disponíveis são:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nome de ferramenta desconhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi fornecido o nome da ferramenta. Use uma das opções "
|
||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nome de livro desconhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi fornecido o nome do livro. Use uma das opções "
|
||
"%(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Ação desconhecida: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default "
|
||
"settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||
"default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
|
||
" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos para "
|
||
"carregar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções de ajuda\n"
|
||
" -?, --help Exibe esta mensagem de ajuda\n"
|
||
" --usage Exibe uma mensagem curta de "
|
||
"utilização\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções de aplicação\n"
|
||
" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre árvore genealógica\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Usuário da base de dados\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Senha da base de dados\n"
|
||
" -C, --create=ÁRVORE_GENEALÓGICA Criar ao abrir se nova árvore "
|
||
"genealógica\n"
|
||
" -i, --import=NOME_DO_ARQUIVO Importar arquivo\n"
|
||
" -e, --export=NOME_DO_ARQUIVO Exportar arquivo\n"
|
||
" -r, --remove=PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA Remover árvore(s) "
|
||
"genealógica(s) correspondente(s) (usar expressões regulares)\n"
|
||
" -f, --format=FORMATO Especifica o formato da árvore "
|
||
"genealógica\n"
|
||
" -a, --action=AÇÃO Especifica ação\n"
|
||
" -p, --options=STRING_DE_OPÇÕES Especifica opções\n"
|
||
" -d, --debug=NOME_DO_LOGGER Ativa registros de debug\n"
|
||
" -l [PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] Listar árvores genealógicas\n"
|
||
" -L [PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] Listar árvores genealógicas em "
|
||
"detalhe\n"
|
||
" -t [PADRÃO_DE_ÁRVORE_GENEALÓGICA...] Listar árvores genealógicas "
|
||
"delimitadas por tabulação\n"
|
||
" -u, --force-unlock Forçar destravar árvore "
|
||
"genealógica\n"
|
||
" -s, --show Exibir parâmetros de "
|
||
"configuração\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Definir parâmetro(s) de "
|
||
"confirguração e iniciar o Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Não pedir confirmação de ações "
|
||
"perigosas (somente no modo texto)\n"
|
||
" -q, --quiet Suprimir exibição do indicador "
|
||
"de progresso (somente no modo texto)\n"
|
||
" -v, --version Mostrar versões\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser "
|
||
"determinados pelos seus nomes),\n"
|
||
"e verificar se elas possuem erros, você pode digitar:\n"
|
||
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/db3.gramps -i arquivo4.wft -a "
|
||
"tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, adicione aos "
|
||
"nomes de arquivos as opções -f apropriadas:\n"
|
||
"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique "
|
||
"a opção -e\n"
|
||
"(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n"
|
||
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Para salvar todas as mensagens de erro do exemplos acima nos arquivos "
|
||
"arqsaida e arqerros, execute:\n"
|
||
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg "
|
||
">arqsaida 2>arqerros\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do "
|
||
"Gramps com o resultado:\n"
|
||
"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Para abrir uma base de dados e, com a base nos dados, gerar um relatório "
|
||
"de linha temporal em formato PDF,\n"
|
||
"colocando o resultado no arquivo linha_temporal.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=linha_temporal.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Lista das opções do relatório\n"
|
||
"Use name=timeline, show=all para encontrar todas as opções disponíveis para "
|
||
"o relatório da linha temporal.\n"
|
||
"Para saber detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
|
||
"exemplo name=timeline, show=off texto.\n"
|
||
"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
|
||
"texto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml ."
|
||
"gramps:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Para gerar uma página web em outro idioma (em alemão):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
|
||
"p name=página_web,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: Estes exemplos são para o shell bash.\n"
|
||
"A sintaxe pode ser diferente para outros shells e para o Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Erro ao analisar os argumentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
|
||
"Digite gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Tentando abrir: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"AVISO: %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ação desconhecida: %s. Ignorando."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "configurar depuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Opções de configuração do Gramps a partir de %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Configurações atuais do Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PADRÃO"
|
||
|
||
#. Translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nova configuração do Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: opção de configuração inexistente: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
|
||
"Para uso na linha de comando, forneça pelo menos um arquivo de entrada para "
|
||
"processar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponível"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Último acesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Bloqueado?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Árvore genealógica \"%s\":"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Translators: for French, else ignore
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Iniciando importação, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importação concluída..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importando dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Aviso de remoção de árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que quer remover a árvore genealógica\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível excluir a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERRO: Localização incorreta da base de dados no menu Editar->Preferências.\n"
|
||
"Abra a janela de preferências e informe a localização correta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detalhes: Não foi possível criar a pasta da base de dados:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Bloqueado por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "AVISO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERRO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Foi detectada uma corrupção de baixo nível na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps detectou um problema na base de dados Berkeley. Isto pode ser "
|
||
"reparado a partir do gerenciador de árvores genealógicas. Selecione a base "
|
||
"de dados e clique no botão Reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Base de dados somente para leitura"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Você não possui permissões de gravação para o arquivo selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Não é possível abrir a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar a árvore genealógica mais recente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "A árvore genealógica não existe porque foi excluída."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "A base de dados está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use a opção --force-unlock se tiver certeza de que a base de dados não está "
|
||
"em uso."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Erro encontrado: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detalhes: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Erro: Por favor indique uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Erro: Por favor indique uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=nome do arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nome do arquivo de saída. OBRIGATÓRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Formato do arquivo de saída."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nome do estilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nome do tamanho do papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=número"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Número da orientação do papel."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Margem esquerda do papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Tamanho em cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Margem direita do papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Margem superior do papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Margem inferior do papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=nome do arquivo css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Nome do arquivo CSS a ser usado, somente para o formato html"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s :\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opção desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " As opções válidas são:"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e usando '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Opções disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(nenhuma ajuda disponível)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " As opções disponíveis são:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as "
|
||
"opções válidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Falha ao criar o relatório '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Foi encontrado um erro na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps encontrou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
|
||
"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, "
|
||
"preencha um relatório de erro em %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:246
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importado em %d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:257
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Nome próprio faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:258
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Registro faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:259
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Sobrenome faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Vivo]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Registro privado"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"é um programa de genealogia pessoal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||
msgctxt "surname"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:261
|
||
msgctxt "given-name"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Intepretador de datas para '%s' não está disponível, usando o padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"O formatador de datas para '%s' não está disponível, utilizando o padrão"
|
||
|
||
#. Translators: Numeric year, month, day
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
|
||
#. "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgctxt "date format"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Numérico"
|
||
|
||
#. Translators: Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Mês Dia, Ano"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MÊS DIA, ANO"
|
||
|
||
#. Translators: Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dia mês ano"
|
||
|
||
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DIA MÊS ANO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
msgctxt "from-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434
|
||
msgctxt "to-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
|
||
msgctxt "between-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
|
||
msgctxt "and-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}entre {date_start} e {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
|
||
msgctxt "before-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
|
||
msgctxt "after-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
|
||
msgctxt "about-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
|
||
msgctxt "estimated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
|
||
msgctxt "calculated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hoje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "|December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Feb"
|
||
msgstr "Fev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Apr"
|
||
msgstr "Abr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Oct"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "|Dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgctxt "alternative month names for January"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgctxt "alternative month names for February"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgctxt "alternative month names for March"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgctxt "alternative month names for April"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgctxt "alternative month names for May"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgctxt "alternative month names for June"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgctxt "alternative month names for July"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgctxt "alternative month names for August"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgctxt "alternative month names for September"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgctxt "alternative month names for October"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgctxt "alternative month names for November"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgctxt "alternative month names for December"
|
||
msgid "|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Juliano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Republicano francês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Islâmico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tishri"
|
||
msgstr "Tishrei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Heshvan"
|
||
msgstr "Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Shevat"
|
||
msgstr "Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarI"
|
||
msgstr "AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarII"
|
||
msgstr "AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Nisan"
|
||
msgstr "Nissan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Iyyar"
|
||
msgstr "Iyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tammuz"
|
||
msgstr "Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vindemiário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Brumaire"
|
||
msgstr "Brumário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Frimaire"
|
||
msgstr "Frimário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Nivôse"
|
||
msgstr "Nivoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluvioso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Ventôse"
|
||
msgstr "Ventoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Floréal"
|
||
msgstr "Floreal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Thermidor"
|
||
msgstr "Termidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Fructidor"
|
||
msgstr "Frutidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Safar"
|
||
msgstr "Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabi al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Raby al-THaany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Jumaada al-Awal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Jumaada al-THaany"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rajab"
|
||
msgstr "Rajab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Sha`ban"
|
||
msgstr "Sha'aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Shawwal"
|
||
msgstr "Shawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Dhu al-Qidah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Dhu al-Hija"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Khordad"
|
||
msgstr "Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Shahrivar"
|
||
msgstr "Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Dey"
|
||
msgstr "Dej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "before "
|
||
msgstr "antes de "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "after "
|
||
msgstr "depois de "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "about "
|
||
msgstr "circa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "estimated "
|
||
msgstr "estimado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "calculated "
|
||
msgstr "calculado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Segunda-feira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Terça-feira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Quarta-feira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Quinta-feira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Sexta-feira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Seg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Qua"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Qui"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Sex"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Adicionar filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Remover filho da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Remover família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Remover pai da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Remover mãe da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do esquema não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A versão do esquema desta árvore genealógica é %(tree_vers)s, e esta versão "
|
||
"do Gramps só suporta versões de %(min_vers)s a %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para transferir "
|
||
"os dados entre versões diferentes de esquemas de base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do Python não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A árvore genealógica é Python versão %(tree_vers)s, e esta versão do Gramps "
|
||
"tem suporte às versões %(min_vers)s a %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para transferir "
|
||
"os dados entre versões diferentes do Python."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
|
||
"versão %(oldschema)s do esquema. Esta versão do Gramps usa a versão "
|
||
"%(newschema)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar "
|
||
"a versão do esquema dela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você atualizar então não poderá usar a versão anterior do Gramps, mesmo "
|
||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de segurança"
|
||
"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)s a sua "
|
||
"árvore genealógica atualizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
|
||
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
|
||
"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
|
||
"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
|
||
"de sua árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão com a base de dados falhou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Por favor verifique seu arquivo de cofigurações da conexão:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||
"is no longer supported.\n"
|
||
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
|
||
"versão %(oldschema)s do esquema. Esta versão do Gramps usa a versão "
|
||
"%(newschema)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar "
|
||
"a versão do esquema dela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você atualizar então não poderá usar a versão anterior do Gramps, mesmo "
|
||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de segurança"
|
||
"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)s a sua "
|
||
"árvore genealógica atualizada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
|
||
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
|
||
"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
|
||
"Gramps e %(wiki_backup_html_start)sfazer uma cópia de segurança%(html_end)s "
|
||
"de sua árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Número de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Número de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Número de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Número de citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Número de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Número de objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Número de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Número de repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Número de anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Número de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Versão do esquema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Pessoas atualizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Famílias atualizadas com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Eventos atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Objetos de Mídia atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Lugares atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Repositórios atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Fontes atualizados com %(n2)6d citações em %(n3)6d "
|
||
"segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você precisa executar\n"
|
||
"Ferramentas -> Processamento da árvore genealógica -> Mesclar\n"
|
||
"para mesclar as citações que contêm informações\n"
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Atualizar estatísticas"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Sobrenome, Nome próprio Sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nome próprio Sobrenome Sufixo"
|
||
|
||
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Sobrenomes principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronímico, Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "chamado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primário[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primário[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primário[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronímico[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "não patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgctxt "Remaining names"
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "restante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "sobrenomes sem prefixos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "apelido familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Especificação de formato de nome %s incorreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERRO, edite o formato de nome nas preferências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Erro no arquivo '%s': não foi possível carregar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Foram incluídos muitos argumentos no filtro '%s'!\n"
|
||
"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n"
|
||
" Tentando carregar assim mesmo, esperando que seja atualizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Aplicando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtros genéricos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Formato inválido de data-hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"São aceitas apenas datas e horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo "
|
||
"a hora opcional. %s não preenche este critério."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volume/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citações que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Localiza citações com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtros de citação/fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtros de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "O número deve ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Número de instâncias:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Subtexto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "O número de referências deve ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Número de referências:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Id da fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Não é possível encontrar o filtro %s nos filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de fontes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Filtros diversos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Sem descrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr "A definição do filtro contém um laço."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma regra faz referência a outra que, por sua vez, refere-se à primeira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Todas as citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as citações na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Alterado após:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "mas antes de:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citações alteradas após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza registros de citação modificadas após uma data e hora especificadas "
|
||
"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e "
|
||
"hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citações marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Corresponde a citações marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation attribute:"
|
||
msgstr "Atributos da citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia com o atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Nível de confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citações com <n> objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Localiza as citações com um número determinado de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citação com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza a citação com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citações com <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Localiza as citações que possuem um determinado número de anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citações que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações cujas anotações contenham texto que corresponda a uma "
|
||
"cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações cujas anotações contenham texto que coincide com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citações com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Localiza as citações com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abreviação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Fontes que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza as citações com uma fonte que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtros de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citação com fonte <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza a citação cuja fonte tem o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem anotações de fonte contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações cujas anotações de fonte contenham um texto ou "
|
||
"correspondam a uma expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citações com <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza as citações com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citações que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza as citações que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citações com Volume/Página contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações com Volume/Página que contenha uma determinada cadeia "
|
||
"de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de repositório:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citações com uma fonte com referencia a um repositório que coincide com o "
|
||
"<filtro de repositório>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações com fontes referenciam repositórios que correspondem um "
|
||
"determinado filtro de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citações com a fonte que coincide com o <filtro de fontes>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações com fontes que coincidem com a fonte indicada no nome "
|
||
"do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citações com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citações com o Id da fonte contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as citações cujas fontes têm os Id Gramps que correspondem à "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Localiza todos os eventos na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Eventos alterados após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros dos eventos alterados após uma data e hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data e "
|
||
"hora seja fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Eventos marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza os eventos que estão indicados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com um atributo com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Eventos com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com que têm uma citação com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Lugar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Eventos com <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com dados que possuem um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Dia da semana:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Eventos ocorrendo em um dia específico da semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Localiza os eventos que ocorreram em um dia específico da semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Eventos com <n> objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Evento com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza um evento com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Eventos que possuem <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Localiza os eventos que possuem um determinado número anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Eventos que possuam anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos cujas anotações contenham texto coincidente com uma "
|
||
"cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Eventos que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos cujas anotações contenham texto coincidente com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Eventos com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Eventos com <n> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes ligadas a "
|
||
"eles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Eventos com <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza os eventos com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Os eventos com o tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Localiza os eventos com o tipo específico "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Eventos coincidentes com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Incluir eventos familiares:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de pessoas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Eventos de pessoas coincidentes com o <filtro de pessoas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de lugares:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Eventos de lugares coincidentes com <filtro de lugares>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos que ocorreram em lugares que correspondem ao filtro de "
|
||
"lugares com o nome especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Eventos com pelo menos uma fonte direta >= <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos com pelo menos uma fonte direta com o(s) nível(is) de "
|
||
"confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Eventos cuja fonte coincide com o <filtro de fontes>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os eventos cujas fontes foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Eventos com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Localiza os eventos cujo Ids Gramps coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Localiza todas as famílias na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Famílias com alterações após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros de famílias alteradas após uma data e hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data e "
|
||
"hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Id da pessoa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem um(a) filho(a) com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) tem o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtros de filho(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com filho(a) com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Famílias marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza as famílias que estão marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem um pai com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtros de pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um nome (parcial) especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Atributo familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Famílias com o atributo de família <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Família com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com uma citação que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Evento familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Principais participantes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Famílias com o <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com um evento que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Famílias com <n> objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com um número determinado de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Família com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza uma família com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Famílias com <n> eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Famílias com <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Localiza as famílias que possuem um determinado número de anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias cujas anotações contêm texto correspondente à cadeia de "
|
||
"caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias cujas anotações contêm texto coincidente com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Famílias com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Tipo de parentesco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Famílias com o tipo de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Famílias com <n> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias com um determinado número de fontes ligadas a elas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Famílias com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra famílias que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Famílias com a <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Famílias com gêmeos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Localiza as famílias com gêmeos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusive:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Famílias ascendentes de <family>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Localiza as famílias ascendentes da família especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Famílias marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Localiza as famílias na lista de marcações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Famílias descendentes de <family>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Localiza todas as famílias descendentes da família especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Famílias coincidentes com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza as famílias coincidentes com o filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte direta >= <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza famílias com pelo menos uma fonte direta com o(s) nível(is) de "
|
||
"confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem uma mãe com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza as famílias cuja mãe tem o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtros de mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe com o <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Localiza famílias cuja mãe possui um nome (parcial) especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com filho(a) coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma "
|
||
"expressão regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão "
|
||
"regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Localiza as famílias cujo Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão "
|
||
"regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com qualquer filho(a) que coincidem com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai coincidente com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe coincidente com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Todos os objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Localiza todos os objetos de mídia na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia alterados após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia alterados após uma data:hora especificada (aaaa-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora seja fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de mídia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia com o atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Mídia com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Localiza mídia com uma citação que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Objeto de mídia com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza um objeto de mídia com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Objetos de mídia que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Localiza os objetos de mídia com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide "
|
||
"com uma cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia cujas anotações contenham texto que coincide "
|
||
"com uma expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia com uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Mídia com <n> fontes de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza mídia com um determinado número de fontes de referência ligadas a "
|
||
"ela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Mídia com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra mídia que possui uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia com <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza os objetos de mídia com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Mídia com uma fonte direta >= <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza mídia com pelo menos uma fonte direta com o(s) nível(is) de "
|
||
"confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Objetos de mídia marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza os objetos de mídia que estão indicados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos de mídia com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia cujo Ids Gramps coincidem com a expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Todas as anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Localiza todas as anotações na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Anotações alteradas após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros das anotações alterados após uma data-hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-"
|
||
"hora seja fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Anotações com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza uma anotação com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Tipo de anotação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Anotações que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Localiza as anotações com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Anotações com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Localiza as anotações com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Anotações com a <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza as anotações com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "As anotações com o tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Localiza as anotações com o tipo específico "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Anotações que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza as anotações que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as anotações que contenham uma substring ou correspondam a uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as anotações que contenham texto que coincide com uma cadeia de "
|
||
"caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Anotações marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza as anotações que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Anotações com o Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as anotações cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Pessoas modificadas após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros de pessoas modificadas após uma data e hora "
|
||
"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma "
|
||
"segunda data e hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linha de parentesco entre <pessoa> e pessoas que coincidam com <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtros de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo "
|
||
"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto "
|
||
"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a "
|
||
"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é "
|
||
"necessariamente a mais curta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Localizando linhas de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Avaliando pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Pessoas sem ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra "
|
||
"pessoa na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todas as pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as pessoas na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma data ou lugar faltando em um evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Pessoas com <n> endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with an address containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Pessoas com um nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Pessoas com <n> associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Atributo pessoal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <atributo> pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <birth data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma citação que possui um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Pessoas com ascendente comum com <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtros de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Pessoas com um ascendente comum com <filtro> encontradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa "
|
||
"localizada por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Evento pessoal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Principais participantes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Papel primário:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Pessoas com o evento <evento> pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <atributo> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <evento> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Pessoas com <n> mídias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Pessoa com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra pessoa com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Pessoas com <n> eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nome próprio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Nome de família completo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgctxt "person"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufixo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Vocativo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Apelido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Sobrenome individual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronímico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Apelido de família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipo de origem de sobrenome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <Surname origin type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma origem de sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Tipo de nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <Name type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Pessoas com um apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem um apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujas anotações contêm texto que coincide com uma cadeia de "
|
||
"caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujas anotações contêm texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Número de parentescos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Número de filhos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Pessoas com os <relationships>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtros de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Os resultados do Soundex para pessoas chamadas <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resultados Soundex para pessoas com um nome específico. Primeiro nome, "
|
||
"sobrenome, vocativo, e apelido são procurados nos nomes principais e "
|
||
"alternativos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Pessoas com <n> fontes de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas "
|
||
"ligadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Pessoas com registros contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de "
|
||
"caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Encontra todas as pessoas com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Pessoas adotadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que foram adotadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Pessoas com filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que faltam o primeiro nome ou o sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de uma pessoa específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ascendentes de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas da lista de pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Filhos de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Localiza filhos de qualquer um encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Pessoa predefinida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the Home Person"
|
||
msgstr "Localiza a pessoa predefinida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Membros familiares descendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtros de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de "
|
||
"uma pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Membros familiares descendentes do <filtro> correspondente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são descendentes ou a esposa de qualquer um "
|
||
"encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Descendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Localiza todos os descendentes da pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Descendentes de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um "
|
||
"filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendentes com registro duplicado de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa "
|
||
"especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Localiza todas as mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Número de gerações:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa> com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N "
|
||
"gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até "
|
||
"N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes da pessoa predefinida com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendentes de <pessoa> com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até "
|
||
"N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Localiza todos os homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa> com pelo menos <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos "
|
||
"menos N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendentes de <pessoa> com pelo menos <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo "
|
||
"menos N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Pais de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Localiza os pais de qualquer um encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Pessoas com parentesco com <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que tem parentesco com uma pessoa específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Irmãos de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Localiza irmãos de qualquer um encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Cônjuges de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um "
|
||
"filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Testemunhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que são testemunhas em um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de eventos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Pessoas com eventos que correspondem a <filtro de eventos>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de "
|
||
"evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Pessoas que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte direta que correspondem ao(s) "
|
||
"nível(is) de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Pessoas que não possuem pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais "
|
||
"ou não são filhos em qualquer família."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Pessoas com vários registros de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que possuem mais de um cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Pessoas sem registros de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que não possuem cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Pessoas sem uma data de falecimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas sem uma data de falecimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Pessoas não marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas que não estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Pessoas com eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Localiza pessoas com uma data ou lugar faltando em um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Na data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Localiza as pessoas cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com um nome correspondendo ao <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujos nomes contêm um texto ou correspondem a uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Caminho de parentesco entre <persons>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo "
|
||
"o caminho de parentesco entre duas pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Caminho de parentesco as pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os ascendentes de pessoas marcadas até um ascendente comum, "
|
||
"produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Pessoas que coincidem com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Todos os lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Localiza todos os lugares da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Lugares alterados após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros do lugares alterados após uma data/hora especificada "
|
||
"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora seja "
|
||
"fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Lugar com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra lugares com uma citação que possui um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Tipo de lugar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Código:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Lugares que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Localiza os lugares com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Eventos com <n> mídias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Localiza os lugares com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Lugares com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza um lugar com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Lugares sem latitude ou longitude fornecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Localiza os lugares com latitude ou longitude em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtros de posição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Lugares que possuem <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Localiza os lugares que possuem um determinado número anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lugares que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza lugares cujas anotações contenham texto que coincide com uma cadeia "
|
||
"de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Lugares que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os lugares cujas anotações contenham texto que coincide com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Bairro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Cidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "CEP/Código postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Paróquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Lugares com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Localiza os lugares com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Lugares com <n> fontes de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra lugares com um determinado número de fontes de referência a eles "
|
||
"ligadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Lugares com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra lugares que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Lugares com <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra lugares com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Lugares que coincidem com o título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Encontra lugares com um título específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Altura do retângulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Largura do retângulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Lugares próximos à posição indicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os lugares com latitude ou longitude posicionados entre a largura e "
|
||
"altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como "
|
||
"ponto central."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Lugares englobados por outros lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Encontra lugares englobados por um lugar específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Lugares dos eventos que coincidem com o <filtro de eventos>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os lugares onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo "
|
||
"filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Lugares que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Localiza os lugares que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Lugares com uma fonte direta >= <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra lugares com pelo menos uma fonte direta com que correspondem ao(s) "
|
||
"nível(is) de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Lugares marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza os lugares que estão indicados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Localiza os lugares cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unidades:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Lugares em uma área"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Encontra lugares a dentro de uma determinada distância de outro lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
|
||
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
|
||
msgstr "Não é possível usar o filtro 'dentro da área'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||
"input data'"
|
||
msgstr ""
|
||
"O lugar selecionado contém coordenadas incorretas. Execute a ferramenta "
|
||
"'limpar dados introduzidos'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Todos os repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Localiza todos os repositórios na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Repositórios alterados após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/"
|
||
"hora seja fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository attribute:"
|
||
msgstr "Ref. de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia com o atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Repositório com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza um repositório com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Repositórios que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com "
|
||
"uma cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os repositórios cujas anotações contenham texto que coincide com "
|
||
"uma expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Repositórios com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Localiza os repositórios com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgctxt "repo"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Endereço:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Repositórios que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Localiza os repositórios com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Repositórios com <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza os repositórios com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Repositórios que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios com o nome contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os repositórios com nome que contenha texto que coincide com uma "
|
||
"cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios com Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os repositórios cujos Ids Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Repositórios marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza os repositórios que estão indicados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Todas as fontes de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Localiza todas as fontes de referência na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fontes de referência alteradas após <data/hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora "
|
||
"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/"
|
||
"hora seja fornecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source attribute:"
|
||
msgstr "Atributos da Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os objetos de mídia com o atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fontes de referência com <n> mídias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na "
|
||
"galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Fontes de referência com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Localiza uma fonte com o Id Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fontes de referência que possuem <n> anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número de "
|
||
"anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fontes de referência que possuem anotações contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que "
|
||
"coincide com uma cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes que possuem anotações contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência cujas anotações contenham texto que "
|
||
"coincide com uma expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fontes com <n> referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fontes de referência com <n> repositórios de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios "
|
||
"de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontes com referência de repositório que contém <texto> no \"número chamado\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência com um repositório\n"
|
||
"que contém uma cadeia de caracteres no \"Número chamado\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Fontes com a <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Localiza as fontes com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fontes de referência que coincidem com o <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontes de referência com repositório coincidente com o <filtro de "
|
||
"repositório>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência que tem repositórios que correspondem\n"
|
||
"a determinado filtro de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes com título contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência com título que contenha texto que coincide "
|
||
"com uma cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes com Id contendo <texto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza as fontes de referência cujos Ids Gramps coincidem com a expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fontes de referência marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Localiza as fontes de referência que estão indicadas como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rua"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Bairro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Condado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Casta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Número de identificação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nacionalidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Cadastro de Pessoa Física (CPF)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Causa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Idade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Idade do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Idade da mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Testemunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Ocupação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Referência de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Handle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adotado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Enteado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patrocinado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Tutelado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Id Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Mídias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Última alteração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgctxt "age"
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "aproximadamente"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} ano"
|
||
msgstr[1] "{number_of} anos"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} mês"
|
||
msgstr[1] "{number_of} meses"
|
||
|
||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dia"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Ordenar por"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "O ano novo inicia "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
msgctxt "date-quality"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
msgctxt "date-modifier"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "aproximadamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "depois de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "abrangência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "duração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "somente texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Referência de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Clero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Ajudante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Noiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Noivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religioso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Vocacional"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Acadêmico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Jurídico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Batismo adulto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Benção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Causa mortis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Censo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Cremação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Eleito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Primeira comunhão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Graduação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Informações médicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Serviço militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Título de nobreza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordenação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Homologação de testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriedade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religião"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Aposentadoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Pacto antenupcial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Licença matrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Contrato matrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Proclamas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Noivado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divórcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Pedido de divórcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Anulação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Casamento alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgctxt "birth abbreviation"
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "na."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgctxt "death abbreviation"
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "fal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgctxt "marriage abbreviation"
|
||
msgid "m."
|
||
msgstr "cas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgctxt "Unknown abbreviation"
|
||
msgid "unkn."
|
||
msgstr "desc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgctxt "Custom abbreviation"
|
||
msgid "cust."
|
||
msgstr "pers."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgctxt "Adopted abbreviation"
|
||
msgid "adop."
|
||
msgstr "ado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
|
||
msgid "a.chr."
|
||
msgstr "b.ad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgctxt "Baptism abbreviation"
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bat."
|
||
msgstr "bam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgctxt "Blessing abbreviation"
|
||
msgid "bles."
|
||
msgstr "ben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgctxt "Burial abbreviation"
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
|
||
msgid "d.cau."
|
||
msgstr "c.fal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgctxt "Census abbreviation"
|
||
msgid "cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgctxt "Christening abbreviation"
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "bat.ad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgctxt "Confirmation abbreviation"
|
||
msgid "conf."
|
||
msgstr "conf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgctxt "Cremation abbreviation"
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgctxt "Degree abbreviation"
|
||
msgid "deg."
|
||
msgstr "grau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgctxt "Education abbreviation"
|
||
msgid "edu."
|
||
msgstr "edu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgctxt "Elected abbreviation"
|
||
msgid "elec."
|
||
msgstr "elei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgctxt "Emigration abbreviation"
|
||
msgid "em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgctxt "First Communion abbreviation"
|
||
msgid "f.comm."
|
||
msgstr "p.com."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgctxt "Immigration abbreviation"
|
||
msgid "im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgctxt "Graduation abbreviation"
|
||
msgid "grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgctxt "Medical Information abbreviation"
|
||
msgid "medinf."
|
||
msgstr "inf.med."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgctxt "Military Service abbreviation"
|
||
msgid "milser."
|
||
msgstr "serv.mil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgctxt "Naturalization abbreviation"
|
||
msgid "nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
|
||
msgid "nob."
|
||
msgstr "tít.nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
|
||
msgid "n.o.mar."
|
||
msgstr "n.cas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgctxt "Occupation abbreviation"
|
||
msgid "occ."
|
||
msgstr "ocup."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgctxt "Ordination abbreviation"
|
||
msgid "ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgctxt "Probate abbreviation"
|
||
msgid "prob."
|
||
msgstr "hom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgctxt "Property abbreviation"
|
||
msgid "prop."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgctxt "Religion abbreviation"
|
||
msgid "rel."
|
||
msgstr "relig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgctxt "Residence abbreviation"
|
||
msgid "res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgctxt "Retirement abbreviation"
|
||
msgid "ret."
|
||
msgstr "apos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgctxt "Will abbreviation"
|
||
msgid "will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
|
||
msgid "m.set."
|
||
msgstr "pac.antenup."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgctxt "Marriage License abbreviation"
|
||
msgid "m.lic."
|
||
msgstr "lic.matrim."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
|
||
msgid "m.con."
|
||
msgstr "contr.matrim."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
|
||
msgid "m.ban."
|
||
msgstr "procl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
|
||
msgid "alt.mar."
|
||
msgstr "cas.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgctxt "Engagement abbreviation"
|
||
msgid "engd."
|
||
msgstr "noiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgctxt "Divorce abbreviation"
|
||
msgid "div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
|
||
msgid "div.f."
|
||
msgstr "ped.div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgctxt "Annulment abbreviation"
|
||
msgid "annul."
|
||
msgstr "anul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Solteiros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "União civil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
# Termo SUD
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Investidura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Selado aos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Selado ao cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Sem status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Nascido em aliança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Liberado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Não selar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Bebê"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Antes de 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Não selar/Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Natimorto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Submetido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Não liberado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Paróquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "A fazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Checksum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Ref. de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Região"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Sobrenomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Agrupar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Ordenar por"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Exibir como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Vocativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Apelido de família"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Herdado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Nome de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Obtido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudônimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Também conhecido como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nome de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nome de casado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Pesquisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Texto da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Código em HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Tarefa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Vínculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Anotação de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Anotação de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Anotação de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Anotação de endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Anotação de associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Anotação de SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Anotação de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Anotação de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Anotação de referência de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Anotação de fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Anotação de referência a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Anotação de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Anotação de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Anotação de referência de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Anotação de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Anotação de referência de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Anotação de referência de filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Índice de referência de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Índice de referência de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Referências de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Famílias dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Referências de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "IDs do Gramps mesclados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Ref. de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Lugares alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nome do lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Ref. de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Bairro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Comarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Vila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Municipalidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Município"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Aldeia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Lugarejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Fazenda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Ref. de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Número de chamada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cemitério"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Igreja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Álbum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Página web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Livraria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Coleção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Cofre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Informações da publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Cartão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Eletrônico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Ficha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Filme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Jornal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Lápide"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Texto com estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas de texto com estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Intervalos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Tipo de fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Cor da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Realce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Sobrescrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Vínculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Pesquisa na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Differenças das árvores genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Procurando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Mesclar citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Mesclar objetos de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige "
|
||
"que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Mesclar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Mesclar objetos de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Mesclar anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você "
|
||
"primeiro quebre a relação existente entre elas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Mesclar pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Mesclar lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Mesclar repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Mesclar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "O Gramplet %s causou um erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção \"%(opt_name)s\" está presente em %(file)s\n"
|
||
" mas ela não é reconhecida pelo módulo. Ignorando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estável"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instável"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Relatório rápido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Criador de documentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Biblioteca de plugins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Serviço de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Visualização do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: O plugin %(plugin_name)s não foi traduzido para nenhum dos seus "
|
||
"idiomas configurados, então será utilizado o inglês (EUA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "gramps_version"
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro "
|
||
"%(regfile)s não existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Feche primeiro o arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nome de arquivo não fornecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertical (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertical (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Abaixo, à esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Abaixo, à direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Acima, à esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Acima, à direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "À direita, abaixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "À direita, acima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "À esquerda, abaixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "À esquerda, acima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Compactar para o menor tamanho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Preencher a área dada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Expandir uniformemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Reta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Layout do Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Família da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha uma família de fonte. Se caracteres internacionais não aparecerem, "
|
||
"use FreeSans font. A FreeSans está disponível a partir de: http://www.nongnu."
|
||
"org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Direção do grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Se o grafo vai de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas horizontais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Graphviz pode criar grafos bem grandes distribuindo-os em um matrizes "
|
||
"retangulares de páginas. Isso controla o número de páginas horizontalmente "
|
||
"na matriz. Somente é válido para dot e PDF por meio de Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas verticais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Graphviz pode criar grafos bem grandes distribuindo-os em matrizes "
|
||
"retangulares de páginas. Isso controla o número de páginas verticalmente na "
|
||
"matriz. Somente é válido para dot e PDF por meio de Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Direção da paginação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ordem em que as páginas do grafo são produzidas. Esta opção só é aplicável "
|
||
"se o número de páginas na horizontal ou na vertical for maior do que 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Linhas de conexão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Como serão desenhadas as linhas entre os objetos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Alternar anexo de linha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Se as linhas são anexadas aos nós de forma diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Opções do Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afeta o espaçamento dos nós e a escala do grafo.\n"
|
||
"Se o grafo for menor do que a área de impressão:\n"
|
||
" Compactar não alterará o espaçamento dos nós. \n"
|
||
" Preencher aumentará o espaçamento dos nós para que se ajuste à área de "
|
||
"impressão tanto na largura quanto na altura.\n"
|
||
" Expandir aumentará o espaçamento dos nós uniformemente para preservar a "
|
||
"proporção.\n"
|
||
"Se o grafo for menor do que a área de impressão:\n"
|
||
" Compactar reduzirá o grafo para obter um empacotamento mais apertado às "
|
||
"custas da simetria.\n"
|
||
" Preencher reduzirá o grafo para que se ajuste à área de impressão, "
|
||
"aumentando antes o espaçamento dos nós.\n"
|
||
" Expandir esticará o grafo uniformemente para que se ajuste à área de "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pontos por polegada. Ao criar imagens tais como arquivos .gif ou .png para a "
|
||
"web, tente números como 100 ou 300 PPP. Os arquivos PostScript e PDF sempre "
|
||
"usam 72 PPP."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento dos nós"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre nós das pessoas. Para "
|
||
"grafos verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas. Para "
|
||
"grafos horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das posições"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade mínima de espaço, em polegadas, entre níveis. Para grafos "
|
||
"verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas. Para grafos "
|
||
"horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Usar subgrafos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgrafos podem ajudar o Graphviz a posicionar os cônjuges mais próximos, "
|
||
"mas com grafos não triviais resultará em linhas mais longas e grafos maiores."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Anotação para incluir no grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Este texto será adicionado ao grafo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Localização da anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Se a anotação aparecerá na parte superior ou inferior da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Tamanho da anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "O tamanho do texto da anotação, em pontos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG (Structured Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "SVGZ (Compressed Structured Vector Graphs)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagem JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagem GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagem PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Arquivo do Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Ofício"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tamanho personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Não exibido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr "Para baixo (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr "Para cima (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Para a direita (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr "Para a esquerda (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr "Perpendicular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Arredondado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Oscilação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Malha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Nota de rodapé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Muito grande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Extra grande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr "Extra enorme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Opções de nó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Detalhe do nó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr "Detalhes das informações a serem exibidas em um nó."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Informações sobre a posição do casamento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Tamanho do nó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma dimensão de um nó, em mm. Se o fluxo do tempo é para cima ou para baixo "
|
||
"isto é a largura, caso contrário é a altura."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Tamanho do nível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma dimensão de um nó, em mm. Se o fluxo do tempo é para cima ou para baixo "
|
||
"isto é a altura, caso contrário é a largura."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Cor do nó."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opções da árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Fluxo do tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr "Direção em que o gráfico irá crescer com o tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Estilo da borda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr "Estilo das bordas entre os nós."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr "Distância de nível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade mínima de espaço, em mm, entre os níveis. Para grafos "
|
||
"verticais, isso corresponde ao espaçamento entre as linhas. Para grafos "
|
||
"horizontais, isso corresponde ao espaçamento entre as colunas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Anotação a ser incluida na árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Este texto será adicionado à árvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "O tamanho do texto da anotação."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph File for genealogytree"
|
||
msgstr "Gerar códigos SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "Arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "O valor \"%(val)s\" não foi encontrado para a opção \"%(opt)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Valores válidos: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Não suportado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Relatórios em forma de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Relatórios gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Geradores de código"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Livros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Árvores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo básico usado para a exibição das fontes de anotações de final de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para exibição das anotações de final de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo básico usado para a exibição de referências nas anotações de "
|
||
"referência de final de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo básico usado para a exibição das referências de anotações de final "
|
||
"de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tradução"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The additional translation to be used for the report."
|
||
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formato do nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Incluir dados marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Se devem ser incluídas informações privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Included, and all data"
|
||
msgstr "Incluido, e todos os dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Nomes completos, porém dados removidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Nomes próprios substituídos, e dados removidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Nomes completos substituídos, e dados removidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Not included"
|
||
msgstr "Não incluídos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Como tratar pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Se os dados de pessoas falecidas recentemente devem ser restringidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato da data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "O formato e o idioma para as datas, com exemplos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Não incluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags"
|
||
msgstr "Se devem ser incluídas etiquetas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Compartilhar uma linha existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "Em uma linha própria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Se (e onde) incluir os IDs do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Se deve incluir os IDs do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Formato do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Selecione o formato para a exibição de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "O arquivo não existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PESSOA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Toda a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Descendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Famílias descendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Ascendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "pai desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "mãe desconhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s e %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMÍLIA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Famílias Ascendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Erro lendo '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Erro: Tipo de arquivo desconhecido: '%s''"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Examinando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "É para a versão %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instalando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrando '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível salvar lista de arquivos de BDs recentes {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir lista de arquivos de BDs recentes {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar a lista de base de dados recentes do arquivo {fname}: "
|
||
"{error}.\n"
|
||
"Isso pode indicar um dano em seus arquivos.\n"
|
||
"Se você tem certeza que não há problema com outros arquivos, exclua-o e "
|
||
"reinicie o Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Laço de parentesco detectado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore genealógica vai além do que o máximo %d de gerações procuradas.\n"
|
||
"É possível que alguns parentescos tenham sido negligenciados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Laço de parentesco detectado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "A pessoa %(person)s conecta a si mesma via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indefinido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "spouse"
|
||
msgstr "cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "ex-companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "ex-companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "ex-companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antiga companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antiga companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tradutor de relacionamento familiar não está disponível para o idioma "
|
||
"'%s'. Usando 'inglês'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "data de falecimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com morte de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de uma esposa, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "data relacionada com falecimento de uma esposa, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "evento com cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "data da morte de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de dependente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com morte de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Erro na base de dados: laço nos descendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "data de falecimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro da base de dados: houve uma referência circular nos ancestrais de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "sem evidências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: não foi possível interpretar o arquivo:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"devido a %(error)s -- recriando-o\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arábico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tcheco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dinamarquês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "German (Austria)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Inglês (EUA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaélico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedônio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norueguês Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Novo norueguês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Português (Brasil)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Português (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Esloveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sérvio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tâmil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Chinês (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "o lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "o evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "o repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "a anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "a mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "o filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "a citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Visualizar detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: O módulo PIL não está carregado. O recorte de imagens nos arquivos de "
|
||
"relatórios será prejudicado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TÍTULO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "NOME PRÓPRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "SOBRENOME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "CHAMADO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Chamado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "COMUM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIAIS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFIXO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primário[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primário[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primário[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronímico[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "SOBRENOMES SEM PREFIXOS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Sobrenomes sem prefixos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NÃOPATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Sem patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIXO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "APELIDO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "APELIDO FAMILIAR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Apelido familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s L"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgctxt "gender"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Muito alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Muito baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Um parentesco legal ou de fato entre marido e mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nenhum parentesco legal ou de fato entre homem e mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou "
|
||
"saindo e abandonando as modificações."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
|
||
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
|
||
msgstr "Assexualidade, assexuado, sem gênero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
|
||
msgid "Lesbianism"
|
||
msgstr "Lesbianismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
|
||
msgid "Male homosexuality"
|
||
msgstr "Homossexualidade masculina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
|
||
msgid "Heterosexuality"
|
||
msgstr "Heterossexualidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
|
||
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
|
||
msgstr "Transgênero, hermafrodita (em entomologia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "Transgenero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Castrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
|
||
msgid "Illegitimate"
|
||
msgstr "Ilegítimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
|
||
msgid "Baptism/Christening"
|
||
msgstr "Batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Noivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
|
||
msgid "Unmarried partnership"
|
||
msgstr "Parceria não casada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
|
||
msgid "Buried"
|
||
msgstr "Sepultado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
|
||
msgid "Cremated/Funeral urn"
|
||
msgstr "Cremado/Urna funerária"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
|
||
msgid "Killed in action"
|
||
msgstr "Morto em combate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
|
||
msgid "Extinct"
|
||
msgstr "Extinto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
|
||
msgid "Skull and crossbones"
|
||
msgstr "Caveira e ossos cruzados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
|
||
msgid "Ankh"
|
||
msgstr "Ankh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
|
||
msgid "Orthodox cross"
|
||
msgstr "Cruz ortodoxa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
|
||
msgid "Chi rho"
|
||
msgstr "Chi rho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
|
||
msgid "Cross of Lorraine"
|
||
msgstr "Cruz de Lorena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
|
||
msgid "Cross of Jerusalem"
|
||
msgstr "Cruz de Jerusalém"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
|
||
msgid "Star and crescent"
|
||
msgstr "Estrela e crescente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
|
||
msgid "West Syriac cross"
|
||
msgstr "Cruz Síria oriental"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
|
||
msgid "East Syriac cross"
|
||
msgstr "Cruz Síria oriental"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
|
||
msgid "Heavy Greek cross"
|
||
msgstr "Cruz grega"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
|
||
msgid "Latin cross"
|
||
msgstr "Cruz latina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
|
||
msgid "Shadowed White Latin cross"
|
||
msgstr "Cruz latina branca sombreada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
|
||
msgid "Maltese cross"
|
||
msgstr "Cruz de Malta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
|
||
msgid "Star of David"
|
||
msgstr "Estrela de Davi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "Falecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto anotação em falta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Desconhecido, faltava %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estavam faltando os objetos referenciados por esta anotação em um arquivo "
|
||
"importado em %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
|
||
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Gramps will terminate now."
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
|
||
"versão %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d do python para iniciar o Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será finalizado agora."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:488
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Erro de configuração:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading configuration"
|
||
msgid "Could not read configuration"
|
||
msgstr "Erro lendo a configuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
#| "types of Gramps are properly installed."
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the media type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
|
||
"handle the media types of Gramps is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que "
|
||
"os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito dos trabalhos artísticos do Gramps ou vem\n"
|
||
"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n"
|
||
" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
|
||
"Commons Attribution ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Página web do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Contribuições de"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcos Bedinelli, 2002 a 2006.\n"
|
||
"Luiz Gonzaga dos Santos Filho, 2007.\n"
|
||
"lcc, 2009.\n"
|
||
"André Marcelo Alvarenga, 2011 a 2014.\n"
|
||
"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2018.\n"
|
||
"Helder Geovane Gomes de Lima, 2021."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Distribuição: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "SO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Atributo familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgctxt "not available"
|
||
msgid "NA"
|
||
msgstr "Indisp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Ref. de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Ref. de filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "See %s details"
|
||
msgstr "Visualizar detalhes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Make %s active"
|
||
msgstr "Tornar %s ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Criar filtro a partir do %s selecionado..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Vista em árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a ordem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nome da coluna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Sobrenome do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Estilo islandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de exibição de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"As palavras-chave a seguir são substituídas pelas partes do nome apropriadas:"
|
||
"<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - nome próprio (primeiro nome) <b>Surname</b> - "
|
||
"sobrenomes (com prefixos e conectores)\n"
|
||
" <b>Title</b> - título (Dr., Sr.) "
|
||
"<b>Suffix</b> - sufixo (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - vocativo "
|
||
"<b>Nickname</b> - apelido\n"
|
||
" <b>Initials</b> - primeiras letras do nome próprio <b>Common</b> - "
|
||
"apelido, vocativo, primeiro dos nomes de batismo\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - todos os prefixos (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - nenhum sobrenome principal <b>Notpatronymic</b>- "
|
||
"todos os sobrenomes, exeto pa/matronímico e principal\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- apelido de família <b>Rawsurnames</"
|
||
"b> - sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] ou [sur] ou [con]</b>- sobrenome primário "
|
||
"completo, prefixo, somente sobrenome, conector\n"
|
||
" <b>Patronymic, ou [pre] ou [sur] ou [con]</b> - sobrenome pa/matronímico "
|
||
"completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"A palavra-chave em CAIXA ALTA força o uso de caixa-alta. Parêntesis e "
|
||
"vírgulas extras são removidas, o restante aparece literalmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Exemplo</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Nome próprio, <i>von der</i>: Prefixo, <i>Smith</i> "
|
||
"e <i>Weston</i>: Principal, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronímico,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Título, <i>Sr</i>: Sufixo, <i>Ed</i>: Apelido, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Apelido de família, <i>Jose</i>: Vocativo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto."
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Researcher information"
|
||
msgstr "Informações do pesquisador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||
"distribute your Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coloque suas informações para que as pessoas possam contactá-lo(a) quando "
|
||
"você distribuir a sua árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Estado/Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "CEP/Código postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Pesquisador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
msgid "Gramps ID format settings"
|
||
msgstr "Configuração de formato de ID doGramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formatos de Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Cores usadas para caixas nas visualizações gráficas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:683
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Cores claras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:684
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Cores escuras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Esquema de cores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Restaurar para o padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr "Restaura as cores do tema atual para o padrão."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Cores para homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr "Cores para mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "Cores para pessoas desconhecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Cores para nós familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Outras cores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Cor de fundo para vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Cor de fundo para falecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Borda para vivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:710
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Borda para falecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Fundo padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:731
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Fundo para casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:732
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Fundo para não casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:734
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Fundo para união civil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "Fundo para desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:737
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Fundo para divorciados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:738
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Borda padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:739
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Borda para divorciados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:742
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Fundo para a pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>Homens</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos de avisos e erros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:800
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Suprimir aviso ao adicionar pais a um filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:804
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:808
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir aviso sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para "
|
||
"GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Exibir janela de status dos plugins se ocorrer um erro ao carregá-los"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Chamado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Não patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:935
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter para salvar e Esc para cancelar a edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Este formato já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adicionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
|
||
msgid "Appearance and format settings"
|
||
msgstr "Configuração de aparência e formatos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid "Place format (auto place title)"
|
||
msgstr "Formato de lugar (título automático)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||
msgstr "Ativar a geração automática de títulos lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Anos, meses"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Anos, meses, dias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precisão na exibição da idade (é necessário reiniciar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Calendário dos relatórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Dedução de sobrenomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Relacionamento familiar padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nome e Id da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Parentesco em relação a pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Barra de status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Mostrar texto ao lado do botões de navegação (é necessário reiniciar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar ou ocultar o texto ao lado do botões de navegação (Pessoas, "
|
||
"Famílias, Eventos...).\n"
|
||
"É necessário reiniciar o Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Mostrar o botão Fechar nas abas da barra de gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar o botão Fechar para simplificar a remoção de gramplets das barras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
|
||
msgid "Default text used for conditions"
|
||
msgstr "O estilo padrão usado para condições"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Sobrenome faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Nome próprio faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Registro faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Sobrenome privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Nome próprio privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Registro privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Mudança não é imediata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudar o formato das datas não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for "
|
||
"iniciado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
|
||
msgid "Dates settings used for calculation operations"
|
||
msgstr "Configuração de datas usadas para operações de cálculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Linguagem de marcação para formato de data inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxe conveniente para formatação:\n"
|
||
"<b><b>Negrito</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Deixa a fonte relativamente maior</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Itálico</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Riscado</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscrito</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superescrito</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Deixa a fonte relativamente menor</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Fonte monoespaçada</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Sublinhado</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por exemplo: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"irá mostrar uma <u><b>data em negrito sublinhada</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Margem para datas aproximadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Margem para datas \"depois de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Margem para datas \"antes de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Idade máxima para pessoa provavelmente viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Média de anos entre gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
|
||
msgid "General Gramps settings"
|
||
msgstr "Configurações gerais do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Adicionar fonte padrão na importação de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Adicionar etiqueta na importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Specified tag will be added on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Ativar o verificador ortográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O GtkSpell não foi carregado. A verificação ortográfica não estará "
|
||
"disponível.\n"
|
||
"Para criá-lo para o Gramps consulte %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Exibir dica do dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr "Exibe informações útes sobre o uso do Gramps ao iniciar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Lembrar a última visualização exibida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Lembrar a última visualização exibida e abri-la da próxima vez."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações para parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Localização da base para caminhos relativos das mídias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
|
||
msgid "Third party addons management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de extensões de terceiros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Mensalmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Semanalmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Procurar por atualizações de extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Somente as extensões atualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Somente as extensões novas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Extensões novas e atualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "O que procurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Onde procurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Não perguntar sobre as extensões já notificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Procurar por extensões atualizadas agora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Ocorreu uma falha ao procurar as extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente "
|
||
"novamente mais tarde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Não existem extensões deste tipo disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Verificado por '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' e '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "atualizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciamento das configurações de banco de dados árvores genealógicas e "
|
||
"cópias de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Infraestrutura da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Localização da base de dados da árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica utilizada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
|
||
msgid ""
|
||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não abre caixa de diálogo para escolher a árvore genealógica a ser carregada "
|
||
"ao iniciar, apenas abre a última utilizada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Caminho da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Fazer cópia de segurança ao sair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faz uma cópia de segurança da sua árvore genealógica ao sair no caminho "
|
||
"especificado acima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "A cada 15 minutos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "A cada 30 minutos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "A cada hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "A cada hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgstr "Todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Cópia de segurança automática"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Selecionar a pasta de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Selecione a pasta da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
|
||
"genealogical symbols\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||
"font if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta aba lhe dá a possibilidade de usar uma fonte capaz de exibir todos os "
|
||
"símbolos genealógicos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você selecionar a caixa \"usar símbolos\", o Gramps usará a fonte "
|
||
"selecionada caso exista."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto pode ser útil caso você queira adicionar anotações fonéticas para "
|
||
"mostrar como pronunciar um nome ou se você misturar vários idiomas como "
|
||
"grego e russo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr "Usar símbolos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
|
||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seja cuidadoso, se clicar no botão \"Tentar encontrar\", pode levar um bom "
|
||
"tempo até você poder continuar (10 minutos ou mais).\n"
|
||
"Se você cancelar o processo, nada será mudado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||
msgid ""
|
||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você já executou a ferramenta para procurar por fontes genealógicas.\n"
|
||
"Execute novamente somente se você adicionou fontes ao seu sistema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
|
||
msgid "Try to find"
|
||
msgstr "Tentar encontrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Escolher fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Selecionar o símbolo padrão para falecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos genealógicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
|
||
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
|
||
msgstr "Não é possível procurar fontes genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
|
||
msgid ""
|
||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||
"fontconfig for python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não fui capaz de selecionar fontes genealógicas. Por favor, instale o módulo "
|
||
"fontconfig para python3."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||
msgstr "Conferindo fontes genealógicas disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
|
||
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
|
||
msgstr "Procurando por todas as fontes com símbolos genealógicos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
|
||
msgid ""
|
||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||
"be able to use symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não possui fontes com símbolos genealógicos no seu sistema. O Gramps "
|
||
"não será capaz de usar símbolos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||
msgid "What you will see"
|
||
msgstr "O que você vê"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
|
||
"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou "
|
||
"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você acha que pode ser necessário reverter a importação, por favor, pare "
|
||
"agora e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Continuar com a importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja atualizar esta árvore genealógica?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu fiz uma cópia de segurança. Por favor, atualize minha árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Detectado automaticamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Usuário: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Importar a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipos válidos são: Base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e "
|
||
"outros."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "O arquivo selecionado é uma pasta, não um arquivo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:502
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, "
|
||
"não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e "
|
||
"importe novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Gerenciar_Árvores_Genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Janela_de_gerenciamento_de_Árvores_Genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arquivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Informações da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Árvores genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nome da árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Tipo de base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. "
|
||
"Você não podrá editá-la enquanto ela estiver bloqueada. Caso ninguém a "
|
||
"esteja editando-a, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Caso haja "
|
||
"outra pessoa editando a base de dados e você quebar o bloqueio, ela poderá "
|
||
"ser corrompida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Quebrar bloqueio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Renomeação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "A árvore genealógica já existe, escolha um nome diferente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extraindo arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importando arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Remover a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Remover versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Falha na exclusão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de excluir uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Converter a base de dados '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja converter esta árvore genealógica em uma base de dados "
|
||
"%(database_type)s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Abrindo a base de dados '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de converter a base de dados falhou. Talvez precise ser "
|
||
"atualiada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Convertendo a base de dados '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Uma tentativa de exportar a base de dados falhou."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Convertendo dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Convertido #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Uma tentativa de importar a base de dados falhou."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparar árvore genealógica?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você clicar em %(bold_start)sProsseguir%(bold_end)s, o Gramps tentará "
|
||
"recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança bem "
|
||
"sucedida. Esta operação pode gerar efeitos indesejados de várias formas e, "
|
||
"por isto, você deve fazer primeiro uma %(bold_start)scópia de segurança"
|
||
"%(bold_end)s da sua árvore genealógica.\n"
|
||
"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes de iniciar a reparação, verifique se a árvore genealógica não pode "
|
||
"mais ser aberta, pois o sistema de banco de dados pode se recuperar de "
|
||
"alguns erros automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetalhes:%(bold_end)s A reparação de uma árvore genealógica "
|
||
"utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na "
|
||
"última vez em que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem "
|
||
"fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! "
|
||
"Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido "
|
||
"permanentemente, por isso um backup é necessário. Se isto ocorrer ou se "
|
||
"muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica "
|
||
"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Antes de fazer uma reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
|
||
"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
|
||
"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
|
||
"reparação removendo o arquivo %(recover_file)s na pasta da árvore "
|
||
"genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruindo a base de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "A recuperação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de recuperar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "O processo de arquivamento falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de criar o arquivo falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Criando dados para serem arquivados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Salvando arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de arquivar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Tentativa forçada de fechamento do diálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, não tente fechar à força este importante diálogo.\n"
|
||
"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Não é possível carregar a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Não há pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Não há família ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Não há evento ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Não há lugar ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Não há fonte ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Nenhuma citação ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Não há repositório ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Não há mídia ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Nenhuma anotação ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Nenhum objeto ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:708
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Cuidado: Este código é instável!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Este Gramps ('%s') é uma versão de desenvolvimento.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta não é uma versão para uso regular. Utilize por sua conta e risco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta versão pode:\n"
|
||
"1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n"
|
||
"2) Nem sequer funcionar.\n"
|
||
"3) Sofrer encerramentos forçados periódicos.\n"
|
||
"4) Corromper os seus dados.\n"
|
||
"5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faça uma %(bold_start)sCÓPIA DE SEGURANÇA%(bold_end)s dos seus bancos de "
|
||
"dados antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus "
|
||
"dados em formato XML com alguma regularidade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_a_media_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Seleciona um objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Selecionar objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "A importação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Não foi possível importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização "
|
||
"relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use "
|
||
"localização relativa ao importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Não foi possível exibir %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado "
|
||
"por um arquivo corrompido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Remover o endereço existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editar o endereço selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Remover o atributo existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editar o atributo selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Mover o atributo selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Mover o atributo selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Editar referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartilhar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Ir para"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Mover para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mover para a direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Remover a citação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Editar a citação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Adicionar uma citação ou fonte existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Mover a citação selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Mover a citação selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confidence Level"
|
||
msgstr "Nível de confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorted date"
|
||
msgstr "Segunda data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Fonte das citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada do objeto "
|
||
"já está sendo editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte "
|
||
"está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar essa citação, você precisa fechar o objeto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Adicionar um novo evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Remover o evento familiar selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editar o evento da família selecionada ou editar a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Compartilhar um evento existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento "
|
||
"associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está "
|
||
"associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Não é possível editar essa referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Não é possível modificar a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Não e possível modificar eventos de pessoa no editor de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galeria"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgctxt "verb:look at this"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Veja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Abrir _pasta contendo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "Tornar esta mídia ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Objeto de mídia inexistente encontrado na Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa referência de mídia não pode ser editada no momento. O objeto de mídia "
|
||
"associado já está sendo editado ou outra referência de mídia que está "
|
||
"associada com o mesmo objeto de mídia que está sendo editado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar essa referência de mídia, você precisa fechar o objeto de mídia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Arrastar objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Criar e adicionar uma nova ordenação SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Remover a ordenação SUD existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Editar a ordenação SUD selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "_Lugares alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Remover o nome existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Editar o nome selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Agrupar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Visualização das anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Configurar como nome padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Nome preferencial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Criar e adicionar uma nova anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Remover a anotação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Editar a anotação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Adicionar uma anotação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Mover a anotação selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Mover a anotação selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "A_notações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Adicionar um novo evento pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Remover o evento pessoal selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editar o evento pessoal selecionado ou editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para cima ou alterar a ordem da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo ou alterar a ordem da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Não é possível modificar a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Não e possível modificar eventos familiares no editor de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Criar e adicionar uma nova associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Remover a associação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Editar a associação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Mover a associação selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Mover a associação selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Padrinho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo nome de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Remover o nome de lugar existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Editar o nome de lugar selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Mover o nome de lugar selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Mover o nome de lugar selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Englobado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Referência circular de lugares detectado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "O lugar que você está adicionando já é englobado por este lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Remover o repositório existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editar o repositório selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Adicionar um repositório existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Mover o repositório selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O "
|
||
"repositório associado já está sendo editado ou outra referência de "
|
||
"repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o "
|
||
"repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo sobrenome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Remover o sobrenome selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Editar o sobrenome selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Mover o sobrenome selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Mover o sobrenome selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Múltiplos sobrenomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Sobrenomes de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo endereço web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Remover o endereço web existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Editar o endereço web selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço web selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Ir para o endereço web selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Ir para"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Novo atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Citation_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nova citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Editar citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma fonte é qualquer coisa (testemunho pessoal, gravação de vídeo, "
|
||
"fotografia, coluna de jornal, lápide ...) a partir do qual a informação pode "
|
||
"ser obtida. Para criar uma citação, primeiro selecione a fonte desejada e, "
|
||
"em seguida, registre a localização das informações referenciadas na fonte no "
|
||
"campo \"Volume / Página '."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a citação. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
|
||
"valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um Id "
|
||
"diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id disponível seja "
|
||
"atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Editar citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Excluir citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Exata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Depois de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Aproximadamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Somente texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Calculada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Seleção de data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Corrija a data ou mude de `{cur_mode}' para `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Event_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Evento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Novo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o evento. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Excluir evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modificar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Adicionar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Remover o filho da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Editar a referência a filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paternal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Maternal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Lugar de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Lugar do falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Editar filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Adicionar um filho(a) existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editar parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Selecionar filho(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
|
||
"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
|
||
"disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos "
|
||
"ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Família alterada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto "
|
||
"pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por "
|
||
"exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n"
|
||
"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram "
|
||
"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Selecionar mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Selecionar pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Família duplicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe uma família com esses pais na base de dados. Se você salvar, você "
|
||
"criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
|
||
"janela, e selecione a família existente"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Não é possível salvar a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os "
|
||
"cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Não é possível salvar a família. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar um Id Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por "
|
||
"favor, informe um Id diferente ou deixe-o em branco para que o próximo Id "
|
||
"disponível seja atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Adicionar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor de ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Link_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor de vínculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Editor de endereço de Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Media_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Mídia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nova mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editar objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados para esse objeto de mídia. Por favor, insira dados ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar o objeto de mídia. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Não há qualquer mídia que corresponda ao local atual!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar o local com valor '%(path)s'. Este local não existe! "
|
||
"Por favor forneça um local diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Adiciona objeto de mídia (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editar objeto de mídia (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Remover objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgctxt "Y coordinate"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Name_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "O vocativo deve ser o nome próprio normalmente usado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no "
|
||
"grupo %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Retornar ao editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com "
|
||
"o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Agrupar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Agrupar apenas este nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Anotação: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Anotação: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova anotação - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "A_notação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editar anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados para essa anotação. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a anotação. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Adicionar anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Excluir Anotação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Pessoa: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova pessoa: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editar as propriedades do objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Tornar esta pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Estabelecer pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problema na troca do sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n"
|
||
"Por favor, verifique os matrimônios da pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar pessoa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editar pessoa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Sexo desconhecido especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por "
|
||
"favor, especifique o sexo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Referência de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Você deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgctxt "place"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Lugar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Novo lugar"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitude inválida\n"
|
||
"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitude inválida\n"
|
||
"(sintaxe: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o lugar. Nome não foi fornecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Forneça um nome antes de salvar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o lugar. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editar lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Excluir lugar (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Editor do formato de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de nomes de lugares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Código ISO inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o nome do lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome do lugar não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Modificar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Adicionar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações feitas serão perdidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o item. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Repositório: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Novo repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modificar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Adicionar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Repository_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editar repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Excluir repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Source_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O Id já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editar fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Excluir fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Seleção de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de endereços de Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Custom_Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtros de lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Objetos de Mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Anotações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtros de citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "igual a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "maior que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menor que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Não é um Id válido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forneça ou selecione um Id de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem "
|
||
"fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family filter name:"
|
||
msgstr "Filtros de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Incluir o Id Gramps selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Tratar como expressão regular:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Usa expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa é cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Incluir apenas os participantes primários"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "quilômetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "milhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Usar expressões regulares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretar o conteúdo dos campos de texto como expressões regulares.\n"
|
||
"Um ponto corresponderá a qualquer caractere. Um ponto de interrogação "
|
||
"corresponderá a zero ou uma ocorrência do caractere ou grupo precedente. Um "
|
||
"asterisco corresponderá zero ou mais ocorrências. Um sinal de mais "
|
||
"corresponderá a uma ou mais ocorrências. Use parênteses para agrupar "
|
||
"expressões. Especifique alternativas usando uma barra vertical. Um "
|
||
"circunflexo corresponderá ao início de uma linha. Um símbolo de dólar "
|
||
"corresponderá ao final da linha."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nome da regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definir filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Adicionar regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editar regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Teste do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Excluir o filtro?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este "
|
||
"filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Excluir filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editar lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Selecionar um lugar existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Adicionar um novo lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Remover lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar uma fonte, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Primeiro adicione uma fonte utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Editar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Selecionar uma fonte existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Remover fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar um objeto de mídia, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicada uma imagem, selecione uma utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editar objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Selecionar um objeto de mídia existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Remover objeto de mídia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar uma anotação, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicada uma anotação, selecione uma utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Selecionar uma anotação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Remover anotação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Procurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s é"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s contém"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s não é"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s não contém"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Atualizando a tela..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volume/Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
|
||
msgid "Min. Conf."
|
||
msgstr "Conf. Mín."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
# Tipo de relacionamento de um casal. Visualização "Famílias".
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relacionamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "exemplo: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Dentro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
|
||
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
|
||
"be used to actually update the view to its defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Converter para um caminho relativo"
|
||
|
||
# Caixa de seleção na janela para escolha de parceiro em um relacionamento.
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Carregando itens..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Nome do livro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Limpar o livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Salvar o conjunto atual de seleções configuradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Abrir o livro criado anteriormente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Gerenciar livros criados anteriormente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Adicionar um item ao livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Configurar o item atualmente selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Excluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Limpar _tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Nome do formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definição do formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serão usadas as seguintes convenções:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Nome próprio <b>%F</b> - NOME PRÓPRIO\n"
|
||
" <b>%l</b> - Sobrenome <b>%L</b> - SOBRENOME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Título <b>%T</b> - TÍTULO\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefixo <b>%P</b> - PREFIXO\n"
|
||
" <b>%s</b> - Sufixo <b>%S</b> - SUFIXO\n"
|
||
" <b>%c</b> - Vocativo <b>%C</b> - VOCATIVO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronímico <b>%Y</b> - PATRONÍMICO</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detalhes da definição do formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Comentário da versão - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Descrição da versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Árvores genealógicas - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Fe_char janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Carregar árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Informações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Renomear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Con_verter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Remover objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Manter referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Selecionar arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Usar esta seleção para todos os arquivos de mídia que estão faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você clicar neste botão, todos os arquivos de mídia que estão faltando "
|
||
"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum "
|
||
"outro diálogo será apresentado para arquivos de mídia que não estão "
|
||
"presentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Cancelar o resto das operações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Não"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Não aplique a operação neste item"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Sim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Aplique a operação neste item"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Utilizar esta resposta para o resto dos itens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você selecionar este botão, a sua próxima resposta será aplicada ao resto "
|
||
"dos itens selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "rótulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Fechar _sem salvar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1069
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Não perguntar novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Avisos do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "C_idade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "A cidade do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Estado/Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_CEP/Código postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "P_aís:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefone:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Número do telefone vinculado ao endereço."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço "
|
||
"postal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "País do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço de e-mail. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: Use evento residencial para dados de endereço genealógico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Carrega o editor de datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Data em que o endereço é válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Bairro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "O bairro do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "O valor do atributo. Por exemplo: 1,8, ensolarado ou olhos azuis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma "
|
||
"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n"
|
||
"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer "
|
||
"vincular corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados "
|
||
"para pessoas, famílias, eventos e objetos de mídia.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores "
|
||
"padrão do GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Parentesco com a mãe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Parentesco com o pai:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nome do filho(a):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra "
|
||
"publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número "
|
||
"de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os "
|
||
"números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e "
|
||
"número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número "
|
||
"de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode "
|
||
"ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da "
|
||
"página. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volume/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Con_fiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
|
||
#| "birth log/registry. "
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a "
|
||
"data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro "
|
||
"de nascimento. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de uma "
|
||
"informação com base nas evidências. Não pretende eliminar a necessidade do "
|
||
"receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n"
|
||
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados.\n"
|
||
"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, "
|
||
"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma "
|
||
"autobiografia).\n"
|
||
"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum "
|
||
"momento após o evento.\n"
|
||
"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pela dominância da "
|
||
"evidência."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Um Id único para identificar a citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Calendá_rio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Data dup_la"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Estilo antigo/Estilo novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "O no_vo ano inicia: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Dia-Mês do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "Q_ualidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Segunda data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Di_a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mê_s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "A_no"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Comentário te_xto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Fechar a janela sem alterações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Mostrar o editor de datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "De_scrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta "
|
||
"'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Lugar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Seletor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Qual o tipo de evento. Por exemplo, 'Sepultamento', 'Graduação', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, "
|
||
"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Um Id único para identificação do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Informações de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Papel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações de um evento "
|
||
"compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os "
|
||
"participantes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Informações compartilhadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Nascimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Falecimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Pai/parceiro1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Mãe/parceiro2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indica se o registro é privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Informações de Parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Um Id único para a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para "
|
||
"mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Etiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editar a lista de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordenação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Templo SUD:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Selecionar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Item do Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Endereço de Internet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Tipo de _vínculo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "A cidade onde está localizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Paróquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menor divisão clerical deste lugar. Normalmente utilizados para fontes de "
|
||
"referência de igrejas que só mencionam a paróquia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Co_ndado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "O terceiro nível da divisão do lugar. Por exemplo, um condado nos EUA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Estado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Segundo nível de divisão do lugar. Por exemplo, um Estado nos EUA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "O país onde está localizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Nível mais baixo da divisão de um lugar: Por exemplo, nome da rua."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Dentro de um distrito ou perto de um povoado, uma vila ou cidade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Localização:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Visualização da imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Path of the media object on your computer.\n"
|
||
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
|
||
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
|
||
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localização do objeto de mídia em seu computador.\n"
|
||
"O Grampos não armazena os objetos de mídia internamente, mas apenas a "
|
||
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
|
||
"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos de mídia "
|
||
"são armazenados. A ferramenta \"Gerenciador de mídia\" pode ajudar no "
|
||
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos de mídia. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Um título para descrever o objeto de mídia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto de mídia no seu "
|
||
"computador."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Um Id único para identificar o objeto de mídia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma data associada com o objeto de mídia. Por exemplo: A data em que a foto "
|
||
"foi tirada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Canto 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o objeto de mídia for uma imagem, selecione a parte específica que você "
|
||
"deseja utilizar.\n"
|
||
"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos "
|
||
"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto "
|
||
"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Região de referência do objeto de mídia.\n"
|
||
"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior "
|
||
"esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse "
|
||
"para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Canto 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o objeto de mídia for uma imagem, selecione a parte específica que você "
|
||
"deseja utilizar.\n"
|
||
"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos "
|
||
"para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto "
|
||
"superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações de um objeto de "
|
||
"mídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto de mídia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la em um visualizador externo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de objeto de mídia como indicado pelo computador. Por exemplo: imagem, "
|
||
"vídeo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Informações Compartilhadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, "
|
||
"Nome de casado(a)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Sufi_xo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Voc_ativo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "O nome próprio da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Apelido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em "
|
||
"vermelho, o vocativo não é parte do nome próprio e não aparecerá sublinhado "
|
||
"em alguns relatórios."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como 'Dr.' ou 'Rev.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma descrição do nome fornecido no lugar ou em adição ao nome próprio "
|
||
"oficial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Given Name(s) "
|
||
msgid "Given Name(s)"
|
||
msgstr "Nome(s) próprio(s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Apelido do nome de _família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas "
|
||
"como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o "
|
||
"nome da fazenda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Nomes de família "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ag_rupa como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Ordenar por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Exibir como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas "
|
||
"Preferências (o padrão).\n"
|
||
"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um "
|
||
"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas "
|
||
"Preferências)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_a:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas "
|
||
"Preferências (o padrão).\n"
|
||
"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um "
|
||
"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas "
|
||
"Preferências)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir "
|
||
"essa configuração definindo um valor de grupo.\n"
|
||
"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as "
|
||
"pessoas com este específico sobrenome principal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Sobrescrever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data "
|
||
"que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto com estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Um tipo para classificação da anotação."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Um Id único para identificar a anotação."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Pré-formatado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua anotação será respeitado "
|
||
"nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, "
|
||
"p. ex. uma tabela. \n"
|
||
"Quanto não estiver marcado, as anotações são automaticamente limpas nos "
|
||
"relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n"
|
||
"Use fonte monoespaçada para manter formatação predefinida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Voc_ativo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Apelido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar vários sobrenomes\n"
|
||
"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o "
|
||
"seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por "
|
||
"exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado "
|
||
"do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Definir pessoa como dados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Sobrenome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, "
|
||
"tais como \"de\" ou \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família de origem da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigem:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou "
|
||
"'Patronímico'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "S_exo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Um Id único para a pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Nome preferencial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Pessoa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Associação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrição da associação. Por exemplo: Padrinho, amigo, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de "
|
||
"tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre "
|
||
"pessoas, cada uma indicando sua participação no evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação "
|
||
"com a pessoa editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use os dois campos abaixo para inserir coordenadas (latitude e longitude),"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Longitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Título completo deste lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation.\n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A latitude (posição acima do Equador) de um lugar em notação decimal ou em "
|
||
"graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do lugar na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation.\n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um "
|
||
"lugar em notação decimal ou em graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do lugar na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ou copie e cole a partir do seu fornecedor de mapas favorito (formato: "
|
||
"latitude,longitude) no campo a seguir:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo usado para colar informações de uma página da web como o Google, "
|
||
"Openstreetmap,... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Um Id único para identificar o lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Código associado com este lugar. Por exemplo, código de país ou código "
|
||
"postal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Que tipo de lugar é este. Por exemplo, 'País', 'Cidade', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "O nome deste lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Carregar o editor de nome de lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Níveis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Formato da rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Inverter ordem de apresentação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Número da rua"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Rua número"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Faixa de datas na qual o nome é válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "O nome do lugar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idioma em que o nome está escrito. Os valores válidos são códigos ISO de "
|
||
"dois caracteres. Por exemplo: en, fr, de, nl ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações do lugar que engloba "
|
||
"será refletido no próprio lugar, para os lugares que ele engloba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A latitude (posição acima do Equador) de um lugar em notação decimal ou em "
|
||
"graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do lugar na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um "
|
||
"lugar em notação decimal ou em graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do lugar na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Lugares."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Tipo de mídia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Vocativo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte está disponível no repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Número Id da fonte no repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nome do repositório (onde as fontes de referência são armazenadas)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações na informação do repositório "
|
||
"compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens "
|
||
"que tenham referência a ele."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Um Id único para identificar o repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipo de repositório. Por exemplo, 'Biblioteca', 'Álbum', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Título da fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autores da fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Inf. publicação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da "
|
||
"editora, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e "
|
||
"recuperação de registros de fontes de referência."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_breviação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Um Id único para identificar a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Endereço web:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma legenda descritiva do lugar da Internet onde você está armazenando."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desanexar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Clique para expandir/recolher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Clique para excluir o gramplet da área de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a citação que proverá os dados\n"
|
||
"primários para a pessoa mesclada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonte 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonte 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Id Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anotações, objetos de mídia e itens de dados de ambas as citações serão "
|
||
"combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Seleção detalhada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Mesclar e _editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Mesclar e fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Seleção de título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Lugar 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Lugar 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o evento que proverá os dados\n"
|
||
"primários para o evento mesclado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Evento 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Evento 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributos, anotações, fontes de referência e objetos de mídia de ambos os "
|
||
"eventos serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a família que proverá os dados\n"
|
||
"primários para a família mesclada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Pai:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mãe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Parentesco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Família 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Família 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventos, ordenações SUD, objetos de mídia, atributos, anotaçõe, fontes de "
|
||
"referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o objeto que proverá os dados\n"
|
||
"primários para o objeto mesclado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objeto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objeto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributos, fontes de referência, anotações e etiquetas de ambos os objetos "
|
||
"serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||