Files
gramps/po/sk.po
Milan 3ed0441825 Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sk/
2022-01-24 14:18:52 +00:00

41750 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Slovak translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Lubo Vasko <pgval at inmail dot sk>, 2005-2013, 2013.
# Ondrej Krč-Jediný <hou at centrum dot sk>, 2014-2015
#
# LDS terms consulted with slovak-based LDS Church (www.mormoni.sk)
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Milan <mobrcian@hotmail.com>, 2021, 2022.
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Milan <mobrcian@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogický výskum a analýzu"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre amatérov a zároveň "
"je vybavený funkciami pre profesionálnych genealógov."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Umožňuje zaznamenať množstvo detailov zo života jednotlivca, ako aj zložité "
"vzťahy medzi rôznymi ľudmi, miestami a udalosťami."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Celý váš výskum je usporiadaný, dá sa v ňom vyhľadávať a je tak presný, ako "
"potrebujete."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Vývojový tím Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém"
#: ../data/gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealógia;Rodinná história;Výskum;Rodinný strom;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Databáza Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.xml.in:20
msgid "Gramps package"
msgstr "Balík Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in:24
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Databáza Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in:32
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../data/holidays.xml:107
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: ../data/holidays.xml:110
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: ../data/holidays.xml:126
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: ../data/holidays.xml:141
msgid "England"
msgstr "Anglicko"
#: ../data/holidays.xml:171
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: ../data/holidays.xml:265
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: ../data/holidays.xml:301
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: ../data/holidays.xml:341
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovské sviatky"
#: ../data/holidays.xml:342
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:343
msgid "Passover"
msgstr "Pesach (1. deň)"
#: ../data/holidays.xml:344
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pesach (2. deň)"
#: ../data/holidays.xml:345
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pesach (3. deň)"
#: ../data/holidays.xml:346
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pesach (4. deň)"
#: ../data/holidays.xml:347
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pesach (5. deň)"
#: ../data/holidays.xml:348
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pesach (6. deň)"
#: ../data/holidays.xml:349
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pesach (7. deň)"
#: ../data/holidays.xml:350
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../data/holidays.xml:351
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Hašana"
#: ../data/holidays.xml:352
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš Hašana (2. deň)"
#: ../data/holidays.xml:353
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipur"
#: ../data/holidays.xml:354
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot (1. deň)"
#: ../data/holidays.xml:355
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot (2. deň)"
#: ../data/holidays.xml:356
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot (3. deň)"
#: ../data/holidays.xml:357
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot (4. deň)"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot (5. deň)"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot (6. deň)"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot (7. deň)"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Šmini Aceret"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanuka (1. deň)"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (2. deň)"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (3. deň)"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (4. deň)"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (5. deň)"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (6. deň)"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (7. deň)"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Chanuka (8. deň)"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../data/holidays.xml:387
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"
#: ../data/holidays.xml:403
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbsko (latinka)"
#: ../data/holidays.xml:433
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../data/holidays.xml:477
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../data/holidays.xml:504
msgid "United States of America"
msgstr "Spojené štáty americké"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Práca s dátumami</b><br/>Rozmedzie dátumov môže byť daný použitím "
"formátu\"medzi 4. januárom 2000 a 20. marcom 2003\". Môžete tiež vyznačiť "
"stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si zo siedmich rôznych kalendárov. "
"Na to slúži tlačidlo vedľa poľa s dátumom v Editore udalosti."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Úprava objektov</b><br/>Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, "
"zdroj, miesto alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. "
"Výsledok môže závisieť od kontextu. Napríklad v pohľade Rodina sa po "
"kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahu."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Pridávanie obrázkov</b><br/>Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Médiá je "
"možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov "
"alebo z webového prehliadača. Aktuálne môžete pridať akýkoľvek podobný "
"súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych "
"zdrojoch."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Zoradenie detí v rodine</b><br/>Poradie v akom sa deti v rodine narodili "
"ľahko zmeníte presunutím myšou. Toto poradie ostane zachované aj v prípade "
"ak nemajú zadané dátumy narodenia."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, ako bude neskoro</b><br/>Vaši "
"najstarší príbuzní môžu byť najdôležitejším zdrojom informácií. Zvyčajne "
"vedia o rodine veci, ktoré neboli zapísané. Môžu vám o ľuďoch prezradiť "
"zaujímavosti, ktoré vás jedného dňa môžu priviesť k novej ceste výskumu. "
"Prinajmenšom si vypočujete niekoľko skvelých príbehov. Nezabudnite si "
"rozhovory nahrávať!"
#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter and select it at "
"the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is "
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrovanie ľudí</b><br/>V pohľade Ľudia môžete 'filtrovať' jednotlivcov "
"na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite \";"
"Upraviť &gt; Editor filtra osoby\";. Tam môžete svoj filter pomenovať, "
"pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. "
"Napríklad môžete definovať filter na nájdenie všetkých adoptovaných osôb v "
"rodinnom strome. Je možné filtrovať aj ľudí, ktorí nemajú uvedený dátum "
"narodenia. K výsledkom sa dostanete uložením filtra a jeho zvolením v dolnej "
"časti bočného panela filtra. Potom kliknite na Použiť. Ak bočný panel filtra "
"nie je viditeľný, zvoľte Pohľad &gt; Filter."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Obrátené filtrovanie</b><br/>Filtre môžu byť ľahko použité opačne voľbou "
"možnosti 'obrátiť'. Napríklad obrátením filtra 'Ľudia s deťmi' môžete zvoliť "
"všetkých ľudí bez detí."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Vyhľadávanie ľudí</b><br/>V predvolenom nastavení je každé priezvisko v "
"pohľade Ľudia uvedené iba raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam "
"rozbalí a zobrazí všetkých jedincov s týmto posledným menom. Ak chcete "
"vyhľadať ľubovoľné meno rodiny z dlhého zoznamu, vyberte meno rodiny (nie "
"osobu) a začnite písať. Zobrazenie prejde na prvé meno rodiny, ktoré "
"zodpovedá zadaným písmenám."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Pohľad Rodina</b><br/>V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný celok "
"ako dvaja rodičia a ich deti."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Zmena aktívnej osoby</b><br/>Zmena aktívnej osoby v pohľadoch je ľahká. V "
"pohľade Vzťahy kliknutím na ľubovoľnú osobu. V pohľade Predkovia kliknite na "
"osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tlačidlom hocikoho z ich manželov, "
"súrodencov, detí alebo rodičov."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kto sa kedy narodil?</b><br/>V rámci \"Nástroje &gt; Analýza a výskum &gt;"
" Porovnať jednotlivé udalosti...\"; môžete porovnať údaje jedincov vo Vašej "
"databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia "
"každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný "
"filter."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Nástroje Gramps</b><br/>Gramps je vybavený bohatou súpravou nástrojov. "
"Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie "
"databázy. Má tiež nástroje na výskum a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, "
"vyhľadanie duplicitných ľudí, interaktívny vyhľadávač potomkov a mnoho "
"iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu \"Nástroje\"."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Počítanie vzťahov</b><br/>Na kontrolu, či sú dvaja ľudia v databáze vo "
"vzájomnom vzťahu (pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj \"Nástroje "
"&gt; Pomôcky &gt; Kalkulátor vzťahov...\";. Zobrazia sa presné definície "
"vzťahov ako aj spoloční predkovia."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx môže pomôcť pri rodinnom výskume</b><br/>SoundEx rieši dlhodobý "
"problém v genealógii, ako sa vysporiadať s pravopisnými odchýlkami. Gramplet "
"SoundEx vezme priezvisko a vygeneruje zjednodušenú formu, ktorá je "
"ekvivalentná pre podobne znejúce mená. Znalosť kódu SoundEx pre priezvisko "
"je veľmi užitočná pri skúmaní súborov údajov zo sčítania ľudu (mikrofišov) v "
"knižnici alebo inom výskumnom zariadení. Ak chcete zobraziť kódy SoundEx pre "
"priezviská vo svojej databáze, pridajte Gramplet SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Nastavenie Vašich predvolieb</b><br/>\"Upraviť &gt; Predvoľby...\" "
"umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k vaším súborom médií a "
"umožní vám prispôsobiť prezentáciu Gramps z mnohých hľadísk vaším potrebám. "
"Každý jeden z pohľadov môže byť nastavený aj tu: \"Pohľad &gt; Konfigurovať "
"Pohľad...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Zostavy Gramps</b><br/>Gramps ponúka široký výber zostáv. Grafické "
"zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. Textové "
"zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho "
"rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť webovú "
"stránku pre váš rodinný strom, potom tu existuje zostava aj pre tento účel."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Začíname nový rodinný strom</b><br/>Dobrým spôsobom ako začať nový "
"rodinný strom je zapísať všetkých členov rodiny do databázy v pohľade Osoba ("
"použitím \"Upraviť &gt; Pridať...\", alebo kliknutím na tlačidlo Pridať novú "
"osobu v pohľade Ľudia). Potom prejdite do pohľadu Vzťahy a vytvorte vzťahy "
"medzi osobami."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Na čo to slúži?</b><br/>Nie ste si istí funkciou nejakého tlačidla? "
"Jednoducho podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip."
#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see "
"the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nie ste si istí dátumom?</b><br/>Ak si nie ste istý dátumom, kedy udalosť "
"nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch, ktoré sú "
"založené na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v Gramps platný zápis pre dátum "
"narodenia. Kliknite na tlačidlo Dátum hneď vedľa poľa pre dátum a pozrite si "
"manuál Gramps, kde sa dozviete viac."
#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duplicitné záznamy</b><br/>\"Nástroje &gt; Spracovanie databázy &gt; "
"Vyhľadať možných duplicitných ľudí...\" umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy "
"rovnakej osoby, ktoré boli vložené do databázy opakovane."
#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
"entry by holding the Control key as you click. This is very useful for "
"combining two databases with overlapping people, or combining erroneously "
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Zlučovanie záznamov</b><br/>Funkcia \"Upraviť &gt; Porovnať a zlúčiť...\" "
"umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené oddelene. "
"Vyberte druhý záznam podržaním klávesu Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi "
"užitočné pri kombinovaní dvoch databáz, z ktorých každá obsahuje záznam o "
"osobe, alebo ak treba spojiť chybne zadané odlišné mená do jednej osoby. "
"Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Miesta, Zdroje a Archívy."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Usporiadanie pohľadov</b><br/>Mnohé z pohľadov môžu prezentovať vaše "
"údaje buď ako hierarchický strom, alebo ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad "
"je tiež možné nakonfigurovať tak, ako vám vyhovuje. Pozrite sa na pravú "
"stranu horného panela nástrojov alebo do menu \"Pohľad\"."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navigácia späť a dopredu</b><br/>Gramps si udržuje zoznam "
"predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú Ľudia alebo Udalosti. Týmto "
"zoznamom je možné prechádzať príkazmi \"Prejsť &gt; Vpred\" a \"Prejsť &gt; "
"Naspäť\" alebo použitím tlačidiel so šípkami."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klávesové skratky</b><br/>Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho "
"funkcií v Gramps má priradené klávesové skratky. V prípade, že sú pre "
"funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Gramps, "
"\"Pomoc &gt; Používateľská príručka\". Vývojári sa snažili, aby väčšina "
"operácií bola intuitívna. Manuál ale obsahuje veľa informácií, ktoré pomôžu, "
"aby váš čas strávený pri genealógii bol omnoho produktívnejší."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Pridávanie detí</b><br/>Ak chcete pridať deti v programe Gramps, máte dve "
"možnosti. Môžete nájsť jedného z ich rodičov v pohľade Rodiny a otvoriť "
"rodinu. Potom vyberte možnosť vytvoriť novú osobu alebo pridať existujúcu "
"osobu. Deti (alebo súrodencov) môžete pridať aj v rámci Editora rodiny."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Úprava vzťahu Rodič-Dieťa</b><br/> Vzťah dieťaťa k jeho rodičom upravíte "
"dvojklikom na dieťa v Editore rodiny. Vzťah môže byť: adoptovaný, rodný, "
"pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Voľba Ukázať všetkých</b><br/>Pri pridávaní existujúcej osoby ako manžela/"
"-ky sa zoznam zobrazovaných ľudí automaticky filtruje a zobrazení sú len tí "
"ľudia, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov v databáze) vyhovovať "
"danému zaradeniu. V prípade, že výber Gramps je nesprávny, môžete tento "
"filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Zlepšovanie Gramps</b><br/>Požiadavky používateľov na zlepšovanie Gramps "
"sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user alebo gramps-"
"devel konferencie, alebo môžete na adrese https://gramps-project.org/bugs/ "
"vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant, ale môže "
"byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail konferenciách."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>E-mail konferencie Gramps</b><br/>Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce "
"sa Gramps? Pozrite si gramps-users e-mail konferenciu. Konferencií sa "
"zúčastňuje mnoho nápomocných ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. "
"Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja Gramps, skúste konferenciu gramps-devel. "
"Konferencie môžete nájsť na \"Pomoc &gt; Gramps konferencie\"."
#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Prispievanie do Gramps</b><br/>Chcete pomôcť Gramps, ale nie ste "
"programátor? Žiadny problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje "
"ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania "
"dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. "
"Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-devel, a "
"predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na \"Pomoc &gt; Gramps "
"konferencie\""
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>A čo znamená ten názov?</b><br/>Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi "
"Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená <i>systém určený pre "
"genealogický výskum, jeho správu a analýzu</i>. Je plnohodnotným programom "
"umožňujúcim ukladanie, editovanie a výskum genealogických údajov. Je "
"založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia v ňom spravujú "
"genealogické údaje stoviek tisíc osôb."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Označovanie osôb záložkou</b><br/>Vhodným miestom na ukladanie mien často "
"používaných osôb je menu Záložky. Zvolenie záložky spôsobí, že sa táto osoba "
"stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, "
"potom zvolíte \"Záložky &gt; Pridať záložku\" alebo stlačíte Ctrl+D. Označiť "
"záložkou môžete tiež väčšinu ostatných objektov."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Nesprávne dátumy</b><br/>Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v "
"nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný "
"červeným pozadím alebo červenou bodkou v pravej časti poľa.. Dátum môžete "
"opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré otvoríte kliknutím na tlačidlo s "
"dátumom. Formát dátumu nastavíte v \"Upraviť &gt; Predvoľby &gt; Zobraziť\"."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Prehľad udalostí</b><br/>Je možné ich pridať prostredníctvom editora cez "
"\"Osoba &gt; Upraviť Osobu &gt; Udalosti\". Tam sa nachádza dlhý zoznam "
"prednastavených typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí ich "
"zadaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupné udalosti, nebudú však "
"preložené."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Správa mien</b><br/>V Gramps je jednoduché spravovať osoby s viacerými "
"menami. V Editore osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych "
"typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do "
"časti Uprednostňované meno."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Pohľad na predkov</b><br/>Pohľad Predkovia zobrazuje tradičný diagram "
"rodinného stromu. Podržaním myši nad jednotlivcom zobrazíte ďalšie "
"informácie o ňom alebo kliknutím pravým tlačidlom myši na jednotlivca "
"získate prístup k ďalším členom rodiny a nastaveniam. Pohrajte sa s "
"nastaveniami, aby ste videli rôzne možnosti."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Správa zdrojov</b><br/>Pohľad Zdroje zobrazuje zoznam všetkých zdrojov v "
"jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať vaše zdroje, zlučovať duplicity a "
"vidieť, ktoré osoby odkazujú každý zdroj. Môžete použiť filtre na zoskupenie "
"vašich zdrojov."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Správa miest</b><br/>Pohľad Miesta zobrazuje zoznam všetkých miest v "
"databáze. Zoznam môže byť triedený podľa rôznych kritérií ako napr. Mesto, "
"Okres alebo Štát."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Pohľad Médiá</b><br/>Pohľad Médiá zobrazuje zoznam všetkých médií "
"zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové "
"klipy, tabuľky, dokumenty a ďalšie."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filtre</b><br/>Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v "
"pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvoriť "
"vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. "
"Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez \"Upraviť &gt; Editor filtra osoby\"."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu "
"GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5, ktorý je prakticky "
"normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať údaje "
"Gramps s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou "
"filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML balík</b><br/>Váš rodinný strom môžete exportovať do XML "
"balíka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje vášho rodinného stromu a "
"všetky médiálne súbory pripojené k databázi (napr. obrázky). Tento súbor je "
"plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými "
"používateľmi Gramps. Tento formát má oproti GEDCOM kľúčovú výhodu v tom, že "
"sa pri importe alebo exporte žiadna informácia nestratí."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web formát rodinného stromu</b><br/>Gramps dokáže exportovať údaje do "
"formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie "
"rodinného stromu pomocou jediného súboru namiesto množstva html súborov."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Tvorba genealogického webu</b><br/>Váš rodinný strom môžete ľahko "
"exportovať do web stránky. Vyberte celú databázu, rodové línie či vybraných "
"jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Hlásenie chýb v Gramps</b><br/>Chyby nájdené v Gramps je najlepšie "
"oznamovať cez Bug Tracker Gramps na https://gramps-project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Domovská stránka Gramps</b><br/>Domovská stránka Gramps je http://gramps-"
"project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Súkromie v Gramps</b><br/>Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné "
"informácie tak, že ich označíte ako súkromné. Takto označené údaje je možné "
"vypustiť zo zostáv a exportov údajov. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína "
"záznamy z privátnych na verejné a naopak."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Uchovávanie dobrých záznamov</b><br/>Buďte presní pri zaznamenávaní "
"genealogických informácií. Nerobte domnienky, pokiaľ zaznamenávate primárnu "
"informáciu; zapíšte ju presne tak ako ju vidíte. Na označovanie Vašich "
"dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča "
"sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo "
"sa inak zdá byť ako chyba zdroja."
#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ďalšie zostavy a nástroje</b><br/>Ďalšie nástroje a zostavy môžete do "
"programu Gramps pridať pomocou systému \"Doplnok\". Pozrite si ich v časti "
"\"Pomoc &gt; Ďalšie zostavy/nástroje\". Toto je najlepší spôsob pre "
"pokročilých používateľov, ako experimentovať a vytvárať nové funkcie."
#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knižné zostavy</b><br/>Knižná zostava pod \"Zostavy &gt; Knihy &gt; "
"Knižná zostava...\" umožňuje používateľovi zahrnúť viacero zostáv do jedného "
"dokumentu. Takáto zostava je vhodnejšia na distribúciu, hlavne v tlačenej "
"forme."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Oznámenia Gramps</b><br/>Chcete byť informovaní o každej novej verzii "
"Gramps? Prihláste sa do Gramps-announce konferencie na \"Pomoc &gt; Gramps "
"konferencie\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Zaznamenávajte Vaše zdroje</b><br/>Informácia, ktorú získate o rodine je "
"len taká dobrá, ako je zdroj, z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na "
"zaznamenanie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je "
"to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Smerovanie Vášho výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy "
"predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko, čo je známe. Fakty, "
"ktoré máte poruke, často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. "
"Neplytvajte časom prehľadávaním tisícov záznamov v nádeji, že nájdete stopu, "
"ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Ako a prečo' Vašej genealógie</b><br/>Genealógia nie sú len dátumy a "
"mená. Je o ľuďoch. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi "
"formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním prejdete dlhü "
"cestu pri oživení histórie Vašej rodiny."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nehovoríte po anglicky?</b><br/>Dobrovoľníci preložili Gramps do viac ako "
"40 jazykov. Ak Gramps podporuje váš jazyk a nezobrazuje sa v ňom, nastavte "
"svoj predvolený jazyk vo vašom operačnom systéme a reštartujte Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Prekladatelia Gramps</b><br/>Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko "
"možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, "
"pošlite prosím e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет alebo 喂</b><br/>Akékoľvek písmo použijete, Gramps ponúka "
"plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Domovská osoba</b><br/>V Gramps je možné ako domovskú osobu zvoliť "
"kohokoľvek. Vyberte \"Upraviť &gt; Nastaviť domovskú osobu\" v pohľade "
"Osoby. Domovská osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo "
"zvolená tlačidlom Domov."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Kód Gramps</b><br/>Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python s "
"použitím knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný "
"na každom počítačovom systéme, pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps "
"sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Model vývoja Free/Libre and Open Source "
"Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže rozširovať každý programátor, "
"pretože celý zdrojový kód je podľa jeho licencie voľne dostupný. Nie je to "
"teda len o pive zdarma, je to aj o slobode skúmať a meniť tento nástroj. "
"Viac informácií o Open Source softvéri nájdete vyhľadaním Free Software "
"Foundation a Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Licencia softvéru Gramps</b><br/>Gramps môžete voľne používať a zdieľať s "
"ostatnými. Gramps je voľne šíriteľný podľa General Public License, viď "
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL pre viac informácií ohľadom "
"práv a obmedzení v rámci tejto licencie."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps pre Gnome alebo KDE?</b><br/>Linuxoví používatelia môžu používať "
"Gramps v ľubovoľnom preferovanom prostredí. Ak sú v systéme nainštalované "
"potrebné GTK knižnice, bude bežať bez problémov."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n"
"Voľbu '-C' nemožno použiť."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Chyba: Vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
"Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu "
"voľbu -i."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Chyba: Importný súbor %s. nebol nájdený."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Chyba: Nespoznateľný typ: \"%(format)s\" pre importný súbor: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"VAROVANIE: Výstupný súbor už existuje!\n"
"VAROVANIE: Bude prepísaný:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK prepísať?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Prepíše existujúci súbor: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "CHYBA: Nespoznateľný formát pre exportný súbor %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s s názvom \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodinné stromy Gramps:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodinný strom"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Vykonávaná činnosť: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Použitý reťazec volieb: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čistenie."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončenie..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importovanie: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Úspešne otvorené!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databáza je zamknutá, nedá sa otvoriť!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databáza potrebuje obnovu, nedá sa otvoriť!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Backend databázy je nedostupný, nedá sa otvoriť!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorovanie neplatného reťazca volieb."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznámy názov zostavy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nebol zadaný názov zostavy. Použite prosím jeden z "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Dostupné názvy sú:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznámy názov nástroja."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Názov nástroja nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznámy názov knihy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Názov knihy nie je uvedený. Použite jeden z %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznáma činnosť: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly na načítanie\n"
"\n"
"Možnosti pomoci\n"
" -?, --help Zobraziť túto pomoc\n"
" --usage Zobraziť stručnú správu o použití\n"
"\n"
"Možnosti aplikácie\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rodinný strom\n"
" -U, --username=USERNAME Používateľský názov databázy\n"
" -P, --password=PASSWORD Heslo databázy\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení, ak je nový rodinný strom\n"
" -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n"
" -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Odstrániť zodpovedajúce rodinné stromy ("
"použiť regulárne výrazy)\n"
" -f, --format=FORMAT Určiť formát rodinného stromu\n"
" -a, --action=ACTION Určiť akciu\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Zapnúť protokoly ladenia\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Podrobný zoznam rodinných stromov\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Zoznam rodinných stromov, oddelených "
"tabelátorom\n"
" -u, --force-unlock Vynútiť odomknutie rodinného stromu\n"
" -s, --show Zobraziť konfiguračné nastavenia\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfiguračné "
"nastavenie(-ia) a spustiť Gramps\n"
" -y, --yes Nepýtať sa na potvrdenie nebezpečných akcií (len v režime bez "
"GUI)\n"
" -q, --quiet Potlačiť výstup indikácie priebehu (len v režime bez "
"používateľského rozhrania)\n"
" -v, --version Zobraziť verzie\n"
" -S, --safe Spustiť Gramps v 'bezpečnom režime'\n"
" (dočasne použiť predvolené "
"nastavenia)\n"
" -D, --default=[APXFE] Obnoviť predvolené nastavenia;\n"
" A - doplnky sú vymazané\n"
" P - Predvoľby na prednastavené\n"
" X - Knihy, sú vymazané, zostavy a nastavenia nástrojov na "
"predvolené\n"
" F - filtre sú vymazané\n"
" E - Všetko je nastavené na predvolené alebo vymazané\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklad použitia rozhrania príkazového riadka Gramps\n"
"\n"
"1. Importovať štyri databázy (ktorých formáty možno určiť z ich názvov)\n"
"a potom kontrola výslednej databázy na prítomnosť chýb, môžete zadať:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i súbor4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. Explicitne určiť formáty vo vyššie uvedenom príklade, pripojte názvy "
"súborov s príslušnými možnosťami -f:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i súbor4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. Zaznamenať databázu, ktorá je výsledkom všetkých importov, zadajte "
"príznak -e\n"
"(ak názov súboru neumožňuje programu Gramps odhadnúť formát, použite príznak "
"-f):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Uložiť všetky chybové hlásenia vyššie uvedeného príkladu do súborov "
"outfile a errfile, spustite:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
"errfile\n"
"\n"
"5. Importovať tri databázy a spustiť interaktívnu reláciu Gramps s výsledkom:"
"\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Otvoriť databázu a na základe týchto údajov vytvoriť zostavu časovej osi "
"vo formáte PDF\n"
"vložením výstupu do súboru my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Vytvoriť súhrn databázy (v angličtine):\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Vypísať možnosti zostavy\n"
"Pomocou príkazu name=timeline,show=all zistíte všetky dostupné možnosti pre "
"zostavu časovej osi.\n"
"Ak chcete zistiť podrobnosti o konkrétnej možnosti, použite show=option_name "
", napr. reťazec name=timeline,show=off.\n"
"Ak sa chcete dozvedieť o dostupných názvoch zostavy, použite reťazec name="
"show\n"
"\n"
"9. Konvertovať rodinný strom za chodu do súboru .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Generovať webovú stránku do iného lokálneho jazyka (v nemčine):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Nakoniec, spustiť normálnu interaktívnu reláciu, zadajte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Poznámka: Tieto príklady sú pre shell bash.\n"
"Syntax sa môže líšiť pre iné shelly a pre Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov"
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n"
"Napíšte gramps --help pre prehľad príkazov, alebo si prečítajte stránky "
"manuálu."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Pokus otvoriť: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"VAROVANIE: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa."
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
msgid "setup debugging"
msgstr "nastaviť ladenie"
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Konfiguračné nastavenia Gramps z %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuálne konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDVOLENÉ"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nové konfiguračné nastavenie Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní argumentov: %s \n"
"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na "
"spracovanie."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"CHYBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Naposledy otvorená"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Zamknutá?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodinný strom \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Spustenie importu, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Import ukončený..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362
msgid "Importing data..."
msgstr "Importovanie údajov..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Upozornenie na odstránenie rodinného stromu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ste si istí, že chcete odstrániť rodinný strom s názvom\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodinný strom sa nedá vymazať"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Rodinný strom sa nedá premenovať"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: Nesprávna cesta k databáze v menu Upraviť->Predvoľby.\n"
"Otvorte predvoľby a nastavte správnu cestu k databáze.\n"
"\n"
"Podrobnosti: Nedá sa vytvoriť adresár pre databázu:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zamkol %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VAROVANIE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "CHYBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Zistené nízkoúrovňové poškodenie databázy"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps zistil problém v základnej databáze. Niekedy sa to dá napraviť cez "
"menu Správca rodinného stromu. Vyberte databázu a kliknite na tlačidlo "
"Opraviť"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Databáza len na čítanie"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedá sa načítať posledný rodinný strom."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodinný strom neexistuje, pretože bol vymazaný."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Databáza je zamknutá."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Použite možnosť --vynútiť-odomknutie, ak ste si istí, že sa databáza práve "
"nepoužíva."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní argumentu: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "CHYBA: Prosím, určite osobu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "CHYBA: Prosím, určite rodinu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=názov súboru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formát"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Výstupný formát súboru."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=názov"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Názov štýlu."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Názov veľkosti papiera."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=číslo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Orientačné číslo papiera."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Ľavý okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Veľkosť v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Pravý okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Horný okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Dolný okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css názov súboru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS názov súboru na použitie, len vo formáte html"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznáma možnosť: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Platné voľby sú:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Použite '%(donottranslate)s' pre zobrazenie popisu a prípustných hodnôt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používa sa "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zobrazenie platných hodnôt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorovaná neznáma možnosť: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Dostupné voľby:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoc nieje k dispozícii)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Dostupné hodnoty sú:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na "
"zobrazenie všetkých platných volieb."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Zlyhalo vytvorenie zostavy '%s'."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
msgstr "Zistená chyba v databáze"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps zistil chybu v databáze. Zvyčajne to môžete vyriešiť pomocou nástroja "
"\"Kontrolovať a opraviť databázu\".\n"
"\n"
"Ak problém pretrváva aj po spustení tohto nástroja, pošlite prosím hlásenie "
"o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:246
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:257
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Chýbajúce dané meno"
#: ../gramps/gen/config.py:258
msgid "Missing Record"
msgstr "Chýbajúci záznam"
#: ../gramps/gen/config.py:259
msgid "Missing Surname"
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
msgid "[Living]"
msgstr "[Žijúci]"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Private Record"
msgstr "Dôverný záznam"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|January"
msgstr "P=január|D=januára|T=januári|O=januárom"
#: ../gramps/gen/const.py:230
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"je osobný genealogický program."
#: ../gramps/gen/const.py:260
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: ../gramps/gen/const.py:261
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerický"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesiac Deň, Rok"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MES DEŇ, ROK"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "Day Month Year"
msgstr "Deň Mesiac Rok"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DEŇ MES ROK"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[O]} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "from"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "between"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}medzi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "before"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "after"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "about"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "estimated"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|February"
msgstr "P=február|D=februára|T=februári|O=februárom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|March"
msgstr "P=marec|D=marca|T=marci|O=marcom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|April"
msgstr "P=apríl|D=apríla|T=apríli|O=aprílom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|May"
msgstr "P=máj|D=mája|T=máji|O=májom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|June"
msgstr "P=jún|D=júna|T=júni|O=júnom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|July"
msgstr "P=júl|D=júla|T=júli|O=júlom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|August"
msgstr "P=august|D=augusta|T=auguste|O=augustom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|September"
msgstr "P=september|D=septembra|T=septembri|O=septembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|October"
msgstr "P=október|D=októbra|T=októbri|O=októbrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|November"
msgstr "P=november|D=novembra|T=novembri|O=novembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "|December"
msgstr "P=december|D=decembra|T=decembei|O=decembrom"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|May"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jun"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Jul"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "|Dec"
msgstr "dec"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "alternative month names for January"
msgid "|"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "alternative month names for February"
msgid "|"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "alternative month names for March"
msgid "|"
msgstr "marec"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "alternative month names for April"
msgid "|"
msgstr "apríl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "alternative month names for May"
msgid "|"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgctxt "alternative month names for June"
msgid "|"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgctxt "alternative month names for July"
msgid "|"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgctxt "alternative month names for August"
msgid "|"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgctxt "alternative month names for September"
msgid "|"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgctxt "alternative month names for October"
msgid "|"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgctxt "alternative month names for November"
msgid "|"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgctxt "alternative month names for December"
msgid "|"
msgstr "december"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "gregoriánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "juliánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "francúzsky republikánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "perzský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "islamský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "tišri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "chešvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "švat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "adarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "adarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "ijar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "tamuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "rabí´al-avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "rabí´ath-thání"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "džumádá l-úlá"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "džumádá l-áchira"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "radžab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "ša´bán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "šauvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "dhú l-ka´da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "dhú l-hidždža"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "ordibehešt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "chordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "tír"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "mordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "šahrí var"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "ábán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "ázar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "dei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "pred "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "po "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "okolo "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "odhadovaný "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "vypočítaný "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "nedeľa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "pondelok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "utorok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "streda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "štvrtok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "piatok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "Str"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "Štv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrániť rodinu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstrániť otca z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstrániť matku z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Verzia schémy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
"\n"
"Tento rodinný strom je vo verzii schémy %(tree_vers)s, táto verzia Gramps "
"podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Inštalujte prosím zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi rôznymi "
"verziami schémy použite formát XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Verzia Pythonu nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
"\n"
"Tento rodinný strom je vo verzii Pythonu %(tree_vers)s, táto verzia Gramps "
"podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Aktualizujte prosím na zodpovedajúcu verziu, alebo na prenos údajov medzi "
"rôznymi verziami Pythonu použite formát XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať je vo verzii schémy %(oldschema)s. "
"Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. Preto nemôžete "
"načítať rodinný strom bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu.\n"
"\n"
"V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, "
"ani v prípade že následne "
"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s váš aktualizovaný "
"rodinný strom.\n"
"\n"
"Aktualizácia je náročná úloha, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný "
"strom, ak je prerušená alebo zlyhá.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite "
"%(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)"
"svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Pripojenie k databáze zlyhalo.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Skontrolujte nastavenie pripojenia v súbore:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate načítať, sa nachádza v databáze %(dbtype)s, "
"ktorá už nie je podporovaná.\n"
"Preto nemôžete načítať tento rodinný strom bez aktualizácie.\n"
"\n"
"Ak aktualizujete, nebudete môcť použiť predchádzajúcu verziu Gramps, a to "
"ani v prípade, že následne zálohujete "
"%(wiki_manual_backup_html_start)s%(html_end)s alebo "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný "
"rodinný strom.\n"
"\n"
"Dôrazne sa odporúča zálohovať svoj rodinný strom.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, mali by ste spustiť "
"predchádzajúcu verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)s vytvoriť "
"zálohu%(html_end)s svojho rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Odvolať %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Počet ľudí"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodín"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of sources"
msgstr "Počet zdrojov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of citations"
msgstr "Počet citácií"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of events"
msgstr "Počet udalostí"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Počet médií"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
msgid "Number of places"
msgstr "Počet miest"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of repositories"
msgstr "Počet archívov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Počet poznámok"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Počet značiek"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Verzia schémy"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Ľudí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Rodín aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d "
"sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Udalostí aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d "
"sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Mediálnych objektov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d "
"sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Miest aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Archívov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Zdrojov aktualizovaných s %(n2)6d citáciami za %(n3)6d "
"sekúnd\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Možno budete chcieť spustiť\n"
"Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n"
"za účelom zlúčenia citácií, ktoré obsahujú podobné \n"
"nformácie"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Štatistika aktualizácie"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Prednastavený formát (definovaný v predvoľbách Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priezvisko, Dané Prípona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Dané"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Dané Priezvisko Prípona"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hlavné priezviská, Dané Patronymické Prípona Predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymické, Dané"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "titul"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "dané"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "priezvisko"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "prípona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "používané"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "bežné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "iniciály"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "primárne"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "primary[pre]"
msgstr "primárne[predp]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "primary[sur]"
msgstr "primárne[priezv]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "primary[con]"
msgstr "primárne[spojka]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "otcovské"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "otcovské[predp]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "otcovské[priezv]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
msgstr "otcovské[spojka]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
msgstr "neotcovské"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "zvyšné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
msgid "rawsurnames"
msgstr "holé priezviská"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
msgid "nickname"
msgstr "prezývka"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
msgid "familynick"
msgstr "rodinná prezývka"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Chybný reťazec formátu mena %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "CHYBA, upravte formát mena v Predvoľbách"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa načítať."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Úplný"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VAROVANIE: Príliš veľa argumentov vo filtri '%s'!\n"
"Pokus o načítanie s podmnožinou argumentov."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VAROVANIE: Príliš málo argumentov vo filtri '%s'!\n"
" Pokus o načítanie v nádeji, že filter bude aktualizovaný."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "CHYBA: filter %s sa nepodarilo správne načítať. Upravte filter!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Aplikácia ..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Všeobecné filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Nesprávny formát dátumu a času"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Dátum a čas je akceptovaný len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom "
"časový údaj je nepovinný. %s toto nesplňuje."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Zväzok/Strana:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtre citácie/zdroja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtre udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Počet musí byť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podreťazec:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Počet odkazov musí byť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Počet odkazov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Zdroj ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Názov filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Nie je možné nájsť filter %s v definovaných vlastných filtroch"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Názov filtra zdroja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Rôzne filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Definícia filtra obsahuje slučku."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Jedno pravidlo odkazuje na iné, ktoré nakoniec odkazuje na prvé."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Každá citácia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Porovnáva každú citáciu v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Zmenené po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ale pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citácie zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy o citáciách zmenené po určitom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citácie označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva citácie , ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Atribút citácie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Citácie s atribútom <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva citácie s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stupeň dôveryhodnosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citácie s počtom médií <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citácia s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva citáciu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citácie, ktoré majú <počet> poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citácie, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva citácie, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citácie s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva citácie s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publikácia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtre zdrojov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citácia so zdrojom <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúce <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Porovnáva citácie, ktorých zdrojové poznámky obsahujú podreťazec alebo "
"zodpovedajú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Značka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citácie so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Porovnáva citácie s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citácie vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva citácie zodpovedajúce špecifikovanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citácie so zväzkom/stranou obsahujúcou <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Porovnáva citácie, ktorých zväzok/strana obsahuje určitý podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Názov filtra archívu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citácie so zdrojom s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru <filter archívu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Porovnáva citácie so zdrojmi s odkazom archívu, ktoré zodpovedajú určitému "
"filtru archívu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúce filtru <filter zdrojov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Porovnáva citácie so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru "
"zdrojov s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citácie, ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva citácie, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citácie, ktorých Id zdroja obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Porovnáva citácie, ktorých zdroj má Gramps ID zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Každá udalosť"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Porovnáva každú udalosť v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Udalosti zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy udalostí zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Udalosti označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribút udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Udalosti s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Udalosti s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Porovnáva udalosti s citáciou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Miesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Udalosti s údajmi <údaje>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Porovnáva udalosti s údajom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "Deň v týždni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Porovnáva udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Udalosti s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Udalosť s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva udalosť so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Udalosti, ktoré majú <počet> poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Udalosti, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva udalosti, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Udalosti s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Porovnáva udalosti s určitým počtom zdrojov k nim pripojených"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Udalosti so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Udalosti s konkrétnym typom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Porovnáva udalosti s konkrétnym typom "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva udalosti zodpovedajúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Názov filtra osoby:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <filter osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Porovnáva udalosti osôb zodpovedajúce zadanému filtru osoby s menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Názov filtra miesta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Udalosti miest vyhovujúce filtru <filter miesta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Porovnáva udalosti, ktoré nastali v miestach zodpovedajúcich špecifikovanému "
"filtru miesta s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Porovnáva udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami "
"dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru <filter zdroja>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Porovnáva udalosti so zdrojmi, ktoré zodpovedajú špecifikovanému filtru "
"zdroja s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Udalosti s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva udalosti, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Každá rodina"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Porovnáva každú rodina v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Rodiny zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy rodín zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má špecifikovaný Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtre dieťaťa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Porovnáva rodiny, kde dieťa má zadané (neúplné) meno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Rodiny označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikovaný Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtre otca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Rodiny s otcom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých otec má špecifikované (neúplné) meno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinný atribút:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Rodiny s rodinným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva rodiny s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Rodiny s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Porovnáva rodiny s citáciou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinná udalosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Hlavní Účastníci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Rodiny s udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Porovnáva rodiny s udalosťou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Rodiny s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Rodina s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva rodinu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Rodiny s počtom udalostí SND <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom udalostí SND"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Rodiny, ktoré majú <počet> poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Rodiny, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Rodiny s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva rodinné objekty s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vzťahu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Rodiny s typom vzťahu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Porovnáva rodiny s typom vzťahu konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Rodiny s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Porovnáva rodiny s určitým počtom zdrojov pripojených k nim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Rodiny so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Rodiny so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Porovnáva rodiny s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Rodiny s dvojičkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Porovnáva rodiny s dvojičkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Včítane:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Rodiny predkov rodiny <rodina>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Porovnáva rodiny predkov zadanej rodiny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Rodiny v záložkách"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Porovnáva rodiny v zozname záložiek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Rodiny potomkov rodiny <rodina>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Porovnáva rodiny potomkov zadanej rodiny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva rodiny zodpovedajúce zadanému filtru s menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami "
"dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má špecifikovaný Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre matky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých matka má zadané (neúplné) meno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom, ktoré vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny, ktorých dieťa má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s otcom, ktorý vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny, ktorých otec má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva rodiny, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s matkou, ktorá vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Porovnáva rodiny, ktorých matka má meno zodpovedajúce zadanému regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Porovnáva rodiny, kde nejaké dieťa má zadané (neúplné) meno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Rodiny s otcom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Každý mediálny objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Porovnáva každý mediálny objekt v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediálne objekty zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Porovnáva mediálne objekty zmenené po špecifikovanom dátume:čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum:čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribút média:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediálne objekty s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Médiá s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Porovnáva médiá s citáciou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva mediálny objekt so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1694
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediálne objekty, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci "
"podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci "
"regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Médiá s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Porovnáva médiá s určitým počtom zdrojov pripojených k nim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Médiá so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Porovnáva médiá, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediálne objekty so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty porovnané zadaným filtrom s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Médiá s priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Porovnáva médiá s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediálne objekty označené ako súkromná"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva mediálne objekty, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva mediálne objekty, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "každá poznámka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Porovnáva každú poznámku v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Poznámky zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy poznámok zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva poznámku so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Typ poznámky:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Poznámky s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva poznámky s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Poznámky so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Porovnáva poznámky s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Poznámky konkrétneho typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Porovnáva poznámky konkrétneho typu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva poznámky párované špecifikovaným filtrom s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Poznámky obsahujúce <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Poznámky označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva poznámky, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva poznámky, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osoby zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy osôb zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Línia vzťahu medzi osobou <osoba> a ľudmi zodpovedajúcimi filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtre vzťahu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Prehľadáva databázu spustením od špecifikovanej osoby a ukáže každého až po "
"cieľové osoby zadané vo filtri. Toto vytvorí rady vzťahových línií (vrátane "
"manželstva). medzi špecifikovanou osobou a cieľovými ľudmi. Každá línia nie "
"je nevyhnutne najkratšia cesta."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Hľadanie vzťahových ciest"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Získavanie všetkých zhôd podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Vyhodnotenie ľudí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepripojení ľudia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí nemajú rodinné vzťahy s nejakou ďalšou osobou v "
"databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Porovnáva každého v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s neúplnými udalosťami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti rodiny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Ľudia s počtom adries <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom osobných adries"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Ľudia s adresou obsahujúcou <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou adresou obsahujúcou zadaný text"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Ľudia s alternatívnym menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Porovnáva ľudí s alternatívnym menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Ľudia s počtom asociácií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom asociácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobný atribút:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Ľudia s osobným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Ľudia s údajmi o narodení<údaje o narodení>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o narodení konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Ľudia s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s citáciou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtre predkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka so zadanou osobou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Ľudia so spoločným predkom s osobou zodpovedajúcou filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí majú spoločného predka s každým, kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Ľudia s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobná udalosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hlavní účastníci:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Hlavná úloha:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Ľudia s osobnou udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s osobnou udalosťou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Ľudia s rodinným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s rodinným atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Ľudia s rodinnou udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Porovnáva ľudí s rodinnou udalosťou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Ľudia s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osoba s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva osobu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Ľudia s počtom SND udalostí <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom udalostí SND"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Dané (krstné) meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celé rodové meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Používané meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Jednoduché priezvisko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Spojka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymické:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná prezývka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Ľudia s menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Porovnáva ľudí so zadaným (neúplným) menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Typ pôvodu priezviska:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Ľudia s typom pôvodu priezviska <Typ pôvodu priezviska>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Porovnáva ľudí s pôvodom priezviska"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Typ mena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Ľudia s typom mena <Typ mena>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Porovnáva ľudí s typom mena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Ľudia s prezývkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Porovnáva ľudí s prezývkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Ľudia s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Ľudia, ktorí majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Ľudia s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Počet vzťahov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Počet detí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Ľudia so vzťahmi <vzťahy>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnym vzťahom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtre rodiny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex zhoda pre ľudí s menom <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex zhoda ľudí so zadaným menom. V primárnych a alternatívnych menách sa "
"vyhľadáva prvé meno, priezvisko, volacie meno a prezývka."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Ľudia s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Porovnáva ľudí s určitým počtom zdrojov pripojených k nim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Ľudia so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Ľudia so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Porovnáva ľudí s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišovanie veľkých a malých písmen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Ľudia so záznamami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých záznamy obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ľudia s neznámym pohlavím"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Porovnáva všetkých ľudí s neznámym pohlavím"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptovaní ľudia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí boli adoptovaní"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Ľudia s deťmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú deti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Ľudia s neúplnými menami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim prvým menom alebo posledným menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami každého kto zodpovedá filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Ľudia v záložkách"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Porovnáva ľudí v zozname záložiek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Deti osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Porovnáva deti každého, kto zodpovedá filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Domovská osoba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Porovnáva domovskú osobu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtre potomka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkovia alebo manželia potomka zadanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Členovia rodiny potomka vyhovujúci filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami alebo manželmi každého kto zodpovedá "
"filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Porovnáva všetci potomkovia pre špecifikovanú osobu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami každého kto zodpovedá filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplicitní predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú dvojnásobnými alebo viacnásobnými predkami zadanej "
"osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Porovnáva všetky ženy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Počet generácií:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <osoba> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialené nie viac ako N "
"generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Predkovia ľudí so záložkami, ktorí nie sú vzdialení viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Porovnáva predkov ľudí na zozname záložiek, ktorí nie sú vzdialení viac ako "
"N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia domovskej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr "Porovnáva predkov domovskej osoby vzdialených nie viac ako N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej najviac N "
"generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Porovnáva všetkých mužov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <osoba> vzdialení najmenej <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú predkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba> vzdialení najmenej <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú potomkami zadanej osoby vzdialenej aspoň N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodičia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Porovnáva rodičov každého kto bol párovaný filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Ľudia vo vzťahu k osobe <Osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú vo vzťahu k zadanej osobe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Súrodenci osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Porovnáva súrodencov každého kto bol párovaný filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Manželia/-ky osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Porovnáva ľuďí, ktorí uzavreli manželstvo s kýmkoľvek, kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svedkovia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú svedkami pri niektorej udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Názov filtra udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osoby s udalosťami zodpovedajúcimi filtru <filter udalosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Porovnáva osoby, ktoré majú udalosti zodpovedajúce určitému filtru udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Ľudia zodpovedajúci filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva ľudí zodpovedajúcich zadanému filtru s menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby s aspoň jedným priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Porovnáva osoby s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Ľudia s chýbajúcimi rodičmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Porovnáva ľudí, ktorí sú deťmi v rodine s menej ako dvomi rodičmi, alebo nie "
"sú deťmi v žiadnej rodine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Ľudia s viacnásobnými záznamami o manželstve"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí majú viac ako jedného manžela/-ku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Ľudia bez záznamov o manželstve"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nemajú manžela/-ku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Ľudia bez známeho dátumu narodenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu narodenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Ľudia bez známeho dátumu úmrtia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Porovnáva ľudí bez známeho dátumu úmrtia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Ľudia označení ako súkromní"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí sú označení ako súkromní"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Ľudia, ktorí nie sú označení ako súkromní"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorí nie sú označení ako súkromní"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Ľudia s neúplnými udalosťami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Porovnáva ľudí s chýbajúcim dátumom alebo miestom v udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "K dátumu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Ľudia pravdepodobne žijúci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Porovnáva ľudí bez označenia úmrtia, ktorí nie sú príliš starí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Ľudia s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva ľudí, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Ľudia s menom zodpovedajúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Porovnáva mená ľudí, ktoré obsahujú podreťazec alebo zodpovedajú regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Vzťahová cesta medzi osobami <osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Porovnáva predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a tým vytvára "
"vzťahovú cestu medzi dvomi osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Vzťahová línia medzi osobami označenými záložkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Porovnáva predkov jedincov označených záložkou späť k spoločným predkom a "
"vytvára vzťahovú(é) cestu(y) medzi osobami v záložkách."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ľudia zodpovedajúci menu <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Každé miesto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Porovnáva každé miesto v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Miesta zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy miesta zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Miesto s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Porovnáva miesta s citáciou konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Place type:"
msgstr "Typ miesta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Miesta vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Miesta s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Miesto s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva miesto so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Miesta bez zadanej zemepisnej šírky alebo dĺžky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Porovnáva miesta s prázdnou zemepisnou šírkou alebo dĺžkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Filtre polohy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Miesta s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Miesta, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Miesta s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva miesta, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Oblasť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Okres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ/Poštové smerovacie číslo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Cirkevná farnosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Miesta s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Miesto s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Porovnáva miesta s určitým počtom zdrojov pripojených k nim"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Miesta so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Porovnáva miesta, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Miesta so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Miesta vyhovujúce názvu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Porovnáva miesta s konkrétnym názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemepisná šírka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemepisná dĺžka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Výška obdĺžnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Šírka obdĺžnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Porovnáva miesta so zemepisnou šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so "
"zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej zemepisnej šírke "
"a dĺžke."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Miesta obklopené iným miestom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Porovnáva miesto obklopené konkrétnym miestom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <filter udalosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Porovnáva miesta, kde sa odohrali udalosti, ktoré zodpovedajú "
"špecifikovanému filtru udalosti s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Miesta vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva miesta párované špecifikovaným filtrom s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Porovnáva miesta s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami "
"dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Miesta označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva miesta, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Miesta s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva miesta, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Miesta v rámci oblasti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Porovnáva miesta do zadanej vzdialenosti od iného miesta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Nie je možné použiť filter 'v rámci oblasti'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Vybrané miesto obsahuje nesprávne súradnice. Spustite prosím nástroj "
"'čistenie vstupných údajov'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Každý archív"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Porovnáva každý archív v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Archívy zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy archívov zmenené po špecifikovanom dátume/čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum/čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Atribút archívu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Archívy s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva archívy s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archív s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva archív so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Archívy, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva archívy, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Archívy s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva archívy s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Archívy so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Porovnáva archívy s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva archívy párované špecifikovaným filtrom s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Archívy s názvom obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Porovnáva archívy, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Archívy s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva archívy, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Archívy označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva archívy, ktoré sú označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Každý zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Porovnáva každý zdroj v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Zdroje zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Porovnáva záznamy zdrojov zmenené po špecifikovanom dátume-čase (rrrr-mm-dd "
"hh:mm:ss) alebo v rozmedzí, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Atribút zdroja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Zdroje s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Porovnáva zdroje s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Zdroje s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Zdroj s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Porovnáva zdroj so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Zdroje s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Zdroje, ktoré majú poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Porovnáva zdroje, ktorých poznámky obsahujú text zodpovedajúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zdroje s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Zdroje s počtom <počet> odkazov archívu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Porovnáva zdroje s určitým počtom odkazov archívu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Zdroje s odkazom archívu obsahujúcim <text> v položke \"Signatúra\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Porovnáva zdroje s odkazom archívu\n"
"obsahujúcim podreťazec v položke \"Signatúra\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Zdroje so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Porovnáva zdroje s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Porovnáva zdroje párované špecifikovaným filtrom s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Zdroje s odkazom archívu zodpovedajúcim filtru <filter archívu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Porovnáva zdroje s odkazom archívu, ktorý zodpovedá určitému\n"
"filtru archívu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých názov obsahuje určitý podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Porovnáva zdroje, ktorých Gramps ID zodpovedá regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Zdroje označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Porovnáva zdroje označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Citácie"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1434
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:973
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
msgid "Locality"
msgstr "Oblasť"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970
msgid "County"
msgstr "Okres"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "State"
msgstr "Štát"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikačné číslo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Národnosť"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet detí"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Príčina"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Pôsobenie"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Vek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Vek otca"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Vek matky"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Svedok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Odkaz dieťaťa"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Rukoväť"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2530
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Narodenie"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptované"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastné dieťa"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzorované"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pestún"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588
msgid "Confidence"
msgstr "Dôveryhodnosť"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Atribúty zdroja"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Posledná zmena"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1729
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "okolo"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok"
msgstr[1] "{number_of} roky"
msgstr[2] "{number_of} rokov"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mesiac"
msgstr[1] "{number_of} mesiace"
msgstr[2] "{number_of} mesiacov"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} deň"
msgstr[1] "{number_of} dni"
msgstr[2] "{number_of} dní"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
msgid "Sort value"
msgstr "Triediť podľa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "Nový rok začína"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "vypočítaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "odhadovaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "rozmedzie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "obdobie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "iba text"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Odkaz udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Hlavná"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Kňaz"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Kňaz slúžiaci omšu"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Pomocník"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Ženích"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "informátor"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Životné udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Náboženské"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Profesné"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akademické"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Cestovné"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Právne"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156
msgid "Residence"
msgstr "Bydlisko"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "Other"
msgstr "iné"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Úmrtie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst dospelého"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Pohreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Príčina úmrtia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Sčítanie ľudu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Krstenie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Kremácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Akademická hodnosť"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Vzdelanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Zvolený/á"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Prvé prijímanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Promócia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotné informácie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šľachtický titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet manželstiev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Vysvätenie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Overenie závetu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Majetok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Náboženstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Dôchodok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Závet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197
msgid "Marriage"
msgstr "Manželstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Manželské vyrovnanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Povolenie k sobášu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Manželská zmluva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Zásnuby"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:198
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žiadosť o rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Anulovanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Ďalšie manželstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "*"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "†"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "manž."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "vlast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adopt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "kr.dosp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar.m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat.m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "požehn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "poch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "príč.umr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "sčit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "spop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "akad.h."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "vzd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "zvol."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "prvé prij."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "prom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "zdr. inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "voj.sl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "šľ. titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "počet manž."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "pov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "vysv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "závet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "maj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "náb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "bydl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "dôch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "posl.v."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "manž.vyr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "manž.pov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "manž.zml."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "ohl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "ďal.manž."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "zásn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "pod.rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "anul."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Deti"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Obrady SND"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Manželský"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Slobodný"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrované partnerstvo"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Obdarovanie"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Pečatený k rodičom"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Pečatený k manželovi/-ke"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Žiadny stav>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Narodený v zmluve"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Dieťa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Schválené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Nepečatiť"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Kojenec"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred r. 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifikovaný"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Nepečatiť/Zrušiť"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Mŕtvonarodené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Podrobené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Neschválené"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Obrad SND"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
msgid "Parish"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700
msgid "Complete"
msgstr "Dokončené"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Úloha"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolný súčet"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Media ref"
msgstr "Odkaz média"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Dané (krstné) meno"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:303
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149
msgid "Surnames"
msgstr "Priezviská"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1607
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:224
msgid "Group as"
msgstr "Zoskupiť ako"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Triediť ako"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Zobraziť ako"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Používané meno"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Prezývka"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Rodinná prezývka"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Dedičné"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Dané"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Prijaté"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymické"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronymické"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Feudálne"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineárne"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineárne"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Tiež známy/a ako"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Rodné meno"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Manželské meno"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Správa"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Kód Html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Úloha"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Poznámka k osobe"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Poznámka k menu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Poznámka k atribútu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Poznámka k adrese"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Poznámka k asociácii"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Poznámka k SND"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Poznámka k rodine"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Poznámka k udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Poznámka odkazu udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Poznámka k zdroju"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Poznámka odkazu zdroja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Poznámka k miestu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Poznámka k archívu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Poznámka odkazu archívu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Poznámka k médiu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Poznámka odkazu média"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Poznámka odkazu dieťaťa"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1432
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1677
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "Referenčný index úmrtí"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "Referenčný index narodení"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "Odkazy udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "Rodiny rodičov"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "Adresy url"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "Odkazy osoby"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Zlúčené Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
msgid "Person ref"
msgstr "Odk. osoby"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Asociácia"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:194
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:318
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alernatívne miesta"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Názov miesta"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Place ref"
msgstr "Odk. miesta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "Department"
msgstr "Úrad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Neighborhood"
msgstr "Susedstvo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
msgid "District"
msgstr "Okres"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
msgid "Borough"
msgstr "Štvrť"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
msgid "Municipality"
msgstr "Obec"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
msgid "Town"
msgstr "Mestečko"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Village"
msgstr "Dedina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
msgid "Hamlet"
msgstr "Osada"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Farm"
msgstr "Statok, farma"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
msgid "Building"
msgstr "Budova"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Archív"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "Odk. archívu"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Signatúra"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Cintorín"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Cirkev"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Web stránka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Kníhkupectvo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Zbierka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Trezor"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Informácie o publikácii"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Archívy"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronický"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Fiš"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Štylizovaný text"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Štylizovaný text značiek"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Rozmedzie"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Farba písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznené"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "Prepojenie"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Vyhľadávanie na webe"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Rozdiely v rodinnom strome"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhľadávanie..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Zlúčiť citáciu"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Zlúčiť objekty udalosti"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Rodič by mal byť otec alebo matka."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Rodiča a dieťa nie je možné zlúčiť. Ak chcete týchto ľudí zlúčiť, musíte "
"najprv prerušiť vzťah medzi nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Zlúčiť rodinu"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Zlúčiť poznámky"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Manželov nie je možné zlúčiť. Ak chcete tieto osoby zlúčiť, musíte najprv "
"prerušiť vzťah medzi nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Zlúčiť osobu"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Zlúčiť miesta"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Zlúčiť zdroj"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Možnosť '%(opt_name)s' je prítomná v %(file)s\n"
" ale modul ju nepozná. Ignorovanie..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Stabilný"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilný"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Rýchla správa"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importér"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Exportér"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Tvorca dokumentu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knižnica zásuvných modulov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Mapová služba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Pohľad Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Vzťahy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:654
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "CHYBA: Zlyhalo čítanie registrácie zásuvného modulu %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"VAROVANIE: Zásuvný modul %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z "
"jazykov, ktoré máte nastavené, namiesto nich sa použije US angličtina"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\", "
"ktorá je neplatná pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"CHYBA: Nesprávny python súbor %(filename)s v súbore registra %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"CHYBA: Python súbor %(filename)s nefiguruje v súbore registra %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Najprv zatvoriť súbor"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Nie je zadaný názov súboru"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Súbor %s je už otvorený, najprv ho zatvorte."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikálny (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2138
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikálny (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2139
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontálny (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontálny (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dole, vľavo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dole, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Hore, vľavo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Hore, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Vpravo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Vpravo, hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vľavo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Vľavo, hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Vyplniť danú oblasť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Rovnomerne roztiahnuť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Rovný"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivený"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonálny"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Usporiadanie Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Typ písma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Vyberte typ písma. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinárodné znaky, použite "
"písmo FreeSans. Písmo FreeSans je dostupné na http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Graph Direction"
msgstr "Orientácia grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Či graf smeruje zhora dole alebo zľava doprava."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálnych strán"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany "
"v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán v horizontálnon "
"usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet strán zvisle"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz dokáže vytvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na strany "
"v obdĺžnikovom usporiadaní. Tento prvok určuje počet strán vo vertikálnom "
"usporiadaní. Platné len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientácia stránkovania"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Poradie, v ktorom sa produkujú strany grafu. Táto možnosť sa uplatní len "
"vtedy, ak počet vertikálnych alebo horizontálnych strán je väčší ako 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
msgid "Connecting lines"
msgstr "Spojovacie čiary"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Ako budú nakreslené čiary medzi objektmi."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternatívne pripojenie čiar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Či pripojiť čiary k uzlom odlišne"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Voľby Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Ovplyvňuje rozstup uzlov a veľkosť grafu.\n"
"Ak je graf menší ako oblasť tlače:\n"
" Kompresia nezmení rozstupy uzlov. \n"
" Vyplnenie zväčší rozstupy uzlov, aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj "
"do výšky.\n"
" Roztiahnutie zväčší rozstupy uzlov rovnomerne, aby sa zachoval pomer strán."
"\n"
" Ak je graf väčší ako oblasť tlače:\n"
" Kompresia zmenší graf, aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n"
" Vyplnenie zmenší graf, aby sa zmestil do oblasti tlače po prvom zväčšení "
"rozstupov uzlov.\n"
" Roztiahnutie zmenší graf rovnomerne, aby sa zmestil do oblasti tlače."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste "
"napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 "
"DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Node spacing"
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. "
"Pri vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami. Pri "
"horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "Rank spacing"
msgstr "Vzdialenosť radu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi radmi, v palcoch. Pri "
"vertikálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi riadkami. Pri "
"horizontálnych grafoch sa zhoduje s medzerami medzi stĺpcami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Použiť podgrafy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podgrafy môžu pomocou Graphviz umiestniť manželov k sebe, ale netriviálne "
"grafy budú mať vo výsledku dlhšie čiary a grafy budú väčšie."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Poznámka pridaná do grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Tento text bude pridaný do grafu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "Umiestnenie poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Či sa poznámka objaví na strane hore alebo dole."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "Veľkosť poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veľkosť textu poznámky (v bodoch)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Štruktúrovaná vektorová grafika (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimovaná štruktúrovaná vektorová grafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
msgid "JPEG image"
msgstr "obrázok JPEG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
msgid "GIF image"
msgstr "obrázok GIF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
msgid "PNG image"
msgstr "obrázok PNG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
msgid "Graphviz File"
msgstr "Súbor Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastná veľkosť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Skrátený"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
msgid "Not shown"
msgstr "Nezobrazené"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr "Dole (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr "Hore (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Right (→)"
msgstr "Vpravo (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr "Vľavo (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Kolmé"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Rounded"
msgstr "Zaoblené"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr "Visiace"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr "Mriežka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Script"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Footnote"
msgstr "Vysvetlivka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľké"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
msgid "Extra large"
msgstr "Extra veľké"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr "Extra obrovské"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
msgid "Node Options"
msgstr "Voľby uzla"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node detail"
msgstr "Detail uzla"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Detail informácie, ktorá sa má zobraziť v uzle."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Umiestnenie Informácie o sobáši."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
msgid "Node size"
msgstr "Veľkosť uzla"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je to "
"šírka, inak to je výška."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size"
msgstr "Veľkosť úrovne"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Jeden z rozmerov uzla v mm. Ak časový tok je hore alebo dole, potom to je "
"výška, inak to je šírka."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
msgstr "Farba uzla."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Voľby stromu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Timeflow"
msgstr "Časová os"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "Smer, akým bude graf v priebehu času rásť."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
msgid "Edge style"
msgstr "Štýl okraja"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Štýl okrajov medzi uzlami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr "Vzdialenosť úrovní"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minimálne množstvo voľného priestoru medzi úrovňami, v mm . V prípade "
"vertikálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi riadkami. V prípade "
"horizontálnych grafov to zodpovedá medzerám medzi stĺpcami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Poznámka pridaná do stromu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Tento text bude pridaný do stromu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
msgid "The size of note text."
msgstr "Veľkosť textu poznámky."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:694
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Grafický súbor pre genealogický strom"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
msgid "LaTeX File"
msgstr "Súbor LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Hodnota '%(val)s' pre možnosť '%(opt)s' nebola nájdená"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
msgid "Valid values: "
msgstr "Platné hodnoty: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové zostavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické zostavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stránky"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Stromy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok zdroja."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok odkazu."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Základný štýl použitý pre zobrazenie koncových poznámok poznámky odkazu."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Preklad použitý pre túto správu."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Dodatočný preklad použitý pre správu."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Formát mena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mien"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122
msgid "Include data marked private"
msgstr "Zahrnúť údaje označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Či zahrnúť údaje označené ako súkromné"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
msgid "Living People"
msgstr "Žijúci ľudia"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Zahrnutí, a všetky údaje"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Úplné mená, ale údaje odstránené"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Dané (krstné) mená nahradené, a údaje odstránené"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Úplné mená nahradené, a údaje odstránené"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Nezahrnutí"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgid "How to handle living people"
msgstr "Ako zaobchádzať so žijúcimi ľuďmi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú osoby považované za žijúce"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Či obmedziť údaje o nedávno zomrelých ľuďoch"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Formát a jazyk pre dátumy, s príkladmi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
msgid "Do not include"
msgstr "Nezahrnúť"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Či zahrnúť značky"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
msgstr "Zdieľať existujúcu líniu"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "On a line of its own"
msgstr "Na vlastnom riadku"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Či (a kam) zahrnúť Gramps ID"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Či zahrnúť Gramps ID"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372
msgid "Place format"
msgstr "Formát miesta"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie miest"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nedá sa pridať fotografia na stránku"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "OSOBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáza"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkovia osoby %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predkovia osoby %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Ľudia so spoločným predkom s %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "neznámy otec"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "neznáma matka"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "RODINA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Rodiny predkov osoby %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:290 ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:325
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Skúšanie '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je pre túto verziu Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:356
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "To je pre verziu %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Chyba: chýbajúci gramps_target_version v '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Inštalácia '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:384
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrovaný '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor zoznamu posledných DB {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Chyba pri analyzovaní súboru zoznamu posledných DB {fname}: {error}.\n"
"To môže signalizovať poškodenie vašich súborov.\n"
"Ak ste si istí, že nie je problém s inými súbormi, odstráňte ho a "
"reštartujte program Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1606
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Rodinný strom siaha dozadu viac ako maximálny počet %d prehľadávaných "
"generácií.\n"
"Je možné, že niektoré vzťahy boli vynechané"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba%(person)s je pripojená na seba cez %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "bývalý/-á manžel/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bývalá družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bývalý/-á druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bývalý partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bývalá partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bývalý/-á partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bývalý partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bývalá partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bývalý/-á partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Pre jazyk '%s' termíny označujúce rodinné vzťahy neboli preložené. Použije "
"sa namiesto neho angličtina."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "dátum úmrtia"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "dátum narodenia"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "dátum narodenia súrodenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "dátum úmrtia súrodenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "narodenie súrodenca-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "úmrtie súrodenca-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "narodenie manžela/-ky-súvisiaci dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "úmrtie manžela/-ky-súvisiaci dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "udalosť s manželom/-kou"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "dátum narodenia potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "dátum úmrtia potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "narodenie potomka-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "úmrtie potomka-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Databázová chyba: slučka v potomkoch osoby %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "dátum narodenia predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "dátum úmrtia predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "narodenie predka-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "úmrtie predka-súvisiaci dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databázová chyba: slučka v predkoch osoby %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "žiadna evidencia"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Áno"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "áno"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nepodarilo sa analyzovať súbor:\n"
"%(file)s\n"
"pretože %(error)s -- znovu ho vytvára\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Bretónčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemčina (Rakúsko)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Gréčtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Fínčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "Galčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Japanese"
msgstr "Japončina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedončina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Nórčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nórčina (Nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalčina (Portugalsko)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Albanian"
msgstr "Albánčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Čínština (Hongkong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (tradičná)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
msgid "the person"
msgstr "osoba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
msgid "the family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
msgid "the place"
msgstr "miesto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
msgid "the event"
msgstr "udalosť"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
msgid "the repository"
msgstr "archív"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
msgid "the note"
msgstr "poznámka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
msgid "the media"
msgstr "médium"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
msgid "the source"
msgstr "zdroj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
msgid "the citation"
msgstr "citácia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:917
msgid "See details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"VAROVANIE: Modul PIL nie je načítaný. Orezávanie obrázkov v súboroch zostáv "
"bude narušené."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITUL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "DANÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIEZVISKO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "POUŽÍVANÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Používané"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "BEŽNÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Bežné"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLY"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRÍPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÁRNE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÁRNE[PREDP]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primárne[predp]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÁRNE[PRIEZV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primárne[priezv]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÁRNA[SPOJKA]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primárna[spojka]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMICKÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMICKÉ[PREDP]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronymické[predp]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYMICKÉ[PRIEZV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronymické[priezv]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYMICKÁ[SPOJKA]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronymická[spojka]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HOLÉ PRIEZVISKÁ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Holé priezviská"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEPATRONYMICKÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nepatronymické"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "PREZÝVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "RODINNÁ PREZÝVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Rodinná prezývka"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
msgid "male"
msgstr "mužské"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454
msgid "female"
msgstr "ženské"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízka"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi manželom a manželkou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezákonný alebo podľa zvykového práva vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznaný vzťah medzi osobami rovnakého pohlavia"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Údaje je možné obnoviť iba operáciou Odvolať alebo ukončením s opustením "
"zmien."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Bezpohlavnosť, impotencia, bezpohlavný"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lesbizmus"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Mužská homosexualita"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heterosexualita"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Transgender, hermafrodit (v entomológii)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr "Kastrát"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
msgid "Illegitimate"
msgstr "Nelegitímny"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Krst/Krstenie"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
msgid "Engaged"
msgstr "Zasnúbení"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Nezosobášené partnerstvo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
msgid "Buried"
msgstr "Pochovaný/-á"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Spopolnenie/pohrebná urna"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
msgid "Killed in action"
msgstr "Zabitý v boji"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr "Vymretý"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Lebka a skrížené kosti"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh egyptský kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Ortodoxný kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr "Chi rho křesťanský symbol"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lotrinský kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Jeruzalemský kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr "Hviezda a polmesiac"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr "Západosýrsky kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Východosýrsky kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Ťažký grécky kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "Latin cross"
msgstr "Latinský kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Tieňovaný biely latinský kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Maltese cross"
msgstr "Maltézsky kríž"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr "Dávidova hviezda"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
msgid "Dead"
msgstr "Zomrelý/-á"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznámy, vytvorený ako náhrada chýbajúceho objektu poznámky."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznáme, chýba %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekty, na ktoré odkazuje táto poznámka, chýbali v súbore importovanom %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Vaša verzia Pythonu nespĺňa požiadavky. Na spustenie programu Gramps je "
"potrebný aspoň Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Program Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
#: ../gramps/grampsapp.py:488
msgid "Configuration error:"
msgstr "Chyba konfigurácie:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguráciu"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Definícia pre mediálny typ %s nebola nájdená\n"
"\n"
"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa, že časti "
"pre spracovanie mediálnych typov Gramps sú nainštalované správne."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veľa grafických prvkov Gramps je buď z\n"
"projektu Tango alebo je odvodená z projektu\n"
"Tango. Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike\n"
"verzia 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Domovská stránka Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr "Príspievatelia"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Ondrej Krč-Jediný"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Distribúcia: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Používanie_Schránky"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná udalosť"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinný atribút"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Zväzok/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
msgstr "Odkaz udalosti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
msgstr "Odkaz dieťaťa"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Nastaviť %s ako aktívny"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvoriť filter z vybraného %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá zmeniť"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Poradie stĺpcov je možné zmeniť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838
#: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:998
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1338
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Názov stĺpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Father's surname"
msgstr "Priezvisko otca"
#: ../gramps/gui/configure.py:88
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinácia priezviska matky a otca"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský štýl"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Zobraziť Editor mena"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:661
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Nasledujúce kľúčové slová sú nahradené príslušnými časťami mena:<tt>\n"
" <b>Dané</b> - dané (krstné) meno (prvé meno) <b>Priezvisko</b> - "
"priezviská (s predponami a spojkami)\n"
" <b>Titul</b> - titul (Dr., Mrs.) <b>Prípona</b> - prípona (Jr., "
"Sr.)\n"
" <b>Používané</b> - používané meno <b>Prezývka</b> - prezývka\n"
" <b>Iniciály</b>- prvé písmená daného mena <b>Bežné</b> - prezývka, "
"používané alebo prvé z daných mien\n"
" <b>Predpona</b> - všetky predpony (von, de)\n"
"Priezviská:\n"
" <b>Ostatné</b> - nepôvodné priezviská <b>Nepatronymické</b>- "
"všetky priezviská okrem pa/matronymických &amp; pôvodné\n"
" <b>Rodinná prezývka</b>- prezývka rodiny <b>Holé priezviská</b> - "
"priezviská (bez predpôn a spojok)\n"
" <b>Primárne, primárne[pred] alebo [priezv] alebo [spojka]</b>- úplné "
"primárne priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n"
" <b>Patronymické, alebo [pred] alebo [priezv] alebo [spojka]</b> - úplné pa/"
"matronymické priezvisko, predpona, len priezvisko, spojka\n"
"</tt>\n"
"Kľúčové slovo MAJUSKULA vynucuje písanie veľkých písmen. Odstránia sa extra "
"zátvorky, čiarky. Ostatný text sa zobrazuje doslovne.\n"
"\n"
"<b>Príklad</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Dané, <i>von der</i>: Predpona, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primárne, <i>and</i>: [spojka], <i>Wilson</i>: Patronymické,\n"
" <i>Dr.</i>: Titul, <i>Sr</i>: Prípona, <i>Ed</i>: Prezývka, "
"<i>Underhills</i>: Rodinná prezývka, <i>Jose</i>: Používané meno.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor mena"
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1789
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:666
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Researcher information"
msgstr "Informácia o bádateľovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
"Vložte informáciu o sebe, aby vás ľudia mohli kontaktovať, keď budete "
"distribuovať Váš rodinný strom"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Kraj/Okres"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ/poštové smerovacie číslo"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
msgstr "Bádateľ"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Nastavenia formátu Gramps ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object"
msgstr "Objekt média"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "Formáty ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Farby použité pre kolónky v grafických zobrazeniach"
#: ../gramps/gui/configure.py:683
msgid "Light colors"
msgstr "Svetlé farby"
#: ../gramps/gui/configure.py:684
msgid "Dark colors"
msgstr "Tmavé farby"
#: ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "Color scheme"
msgstr "Farebná schéma"
#: ../gramps/gui/configure.py:693
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
#: ../gramps/gui/configure.py:695
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Obnoviť predvolené farby pre aktuálnu tému."
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Farby pre mužské osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Farby pre ženské osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Farby pre neznáme osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Farby pre uzly rodiny"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Other colors"
msgstr "Ostatné farby"
#: ../gramps/gui/configure.py:707
msgid "Background for Alive"
msgstr "Pozadie pre žijúce osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:708
msgid "Background for Dead"
msgstr "Pozadie pre zomrelé osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Border for Alive"
msgstr "Lemovanie pre žijúce osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Border for Dead"
msgstr "Lemovanie pre zomrelé osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Default background"
msgstr "Predvolené pozadie"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Background for Married"
msgstr "Pozadie pre zosobášené osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Pozadie pre slobodné osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:734
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Pozadie pre registrované partnerstvo"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Pozadie pre neznámé osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:737
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Pozadie pre rozvedené osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "Default border"
msgstr "Predvolené lemovanie"
#: ../gramps/gui/configure.py:739
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Lemovanie pre rozvedené osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:742
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Pozadie pre domovskú osobu"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:774
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Varovania a chybové dialógy"
#: ../gramps/gui/configure.py:800
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Potlačiť varovanie pri pridávaní rodičov k dieťaťu"
#: ../gramps/gui/configure.py:804
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Potlačiť varovanie pri rušení so zmenenými údajmi"
#: ../gramps/gui/configure.py:808
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Potlačiť varovanie o chýbajúcom bádateľovi pri exporte do GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Zobraziť dialóg stavu zásuvného modulu pri chybe jeho načítania"
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "Spoločné"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Používané"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nepatronymické"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter pre uloženie, Esc pre zrušenie úprav"
#: ../gramps/gui/configure.py:984
msgid "This format exists already."
msgstr "Tento formát už existuje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1721
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1756
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1984
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
msgid "Appearance and format settings"
msgstr "Nastavenia vzhľadu a formátu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Považovať jediné pa/matronymické meno za priezvisko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Formát miesta (automatický názov miesta)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
"Umožňuje automatické generovanie názvu miesta použitím špecifikovaného "
"formátu."
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Years, Months"
msgstr "Roky, Mesiace"
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Roky, Mesiace, Dni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Presnosť zobrazenia veku (vyžaduje reštart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendár v správach"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Surname guessing"
msgstr "Hádanie priezviska"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Default family relationship"
msgstr "Predvolený rodinný vzťah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Výška kolónky viacnásobného priezviska (v pixeloch)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Status bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Zobraziť textový štítok vedľa tlačidiel Navigátora (vyžaduje reštart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Zobraziť alebo skryť text vedľa tlačidiel Navigátora (Ľudia, Rodiny, "
"Udalosti...).\n"
"Zmena vyžaduje reštart programu Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo na zatvorenie v kartách panela grampletu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo na zatvorenie pre zjednodušenie odstraňovania grampletov z "
"panelov."
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "Predvolený text použitý pre podmienky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "Chýbajúce dané (krstné) meno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
msgstr "Chýbajúci záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
msgid "Private surname"
msgstr "Súkromné priezvisko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "Dôverné dané (krstné) meno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
msgstr "Súkromný záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Zmena nie je okamžitá"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri ďalšom spustení programu Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr "Nastavenia dátumov použité pre výpočtové operácie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Označenie neplatného formátu dátumu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Výhodné označenia sú:\n"
"<b>&lt;b&gt;Tučné&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Relatívne zväčší písmo&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kurzíva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Prečiarknuté&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Dolný index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Horný index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Relatívne zmenší písmo&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace písmo&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Podčiarknuté&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Napríklad: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"zobrazí <u><b>Podčiarknutý tučný datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum v rozmedzí"
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum po rozmedzí"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum pred rozmedzím"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximálny vek pravdepodobne žijúcej osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Average years between generations"
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
msgid "Dates"
msgstr "Dátumy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "General Gramps settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia Gramps"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pridať predvolený zdroj pri importe GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pridať značku pri importe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
msgid ""
"Specified tag will be added on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Špecifikovaná značka bude pridaná pri importe.\n"
"Vymažte pre nastavenie predvolenej hodnoty."
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell nie je načítaný. Kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n"
"Pre nastavenie v Gramps si pozrite %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Zobraziť užitočné informácie o používaní programu Gramps pri spustení."
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamätať si posledný zobrazený pohľad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Zapamätať si posledné zobrazenie a nabudúce ho otvoriť."
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Max. počet generácií pre vzťahy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management"
msgstr "Správa doplnkov tretích strán"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Once a month"
msgstr "Raz za mesiac"
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Once a week"
msgstr "Raz týždenne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
msgid "Once a day"
msgstr "Raz denne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Kontrolovať aktualizácie doplnkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
msgid "Updated addons only"
msgstr "Len aktualizované doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "New addons only"
msgstr "Len nové doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nové a aktualizované doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "What to check"
msgstr "Čo treba skontrolovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
msgid "Where to check"
msgstr "Kde skontrolovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nepýtať sa na predtým oznámené doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie doplnkov teraz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontrola doplnkov zlyhala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Zdá sa, že archív doplnkov nie je dostupný. Skúste to prosím neskôr."
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Skontrolované na '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
msgid "' and '"
msgstr "' a '"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "new"
msgstr "nový"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "update"
msgstr "aktualizovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr "Nastavenia databázy rodinného stromu a správa zálohovania"
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
msgid "Database backend"
msgstr "Backend databázy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
msgid "Host"
msgstr "Server"
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Cesta k databáze rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automaticky načítať posledný rodinný strom"
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Neotvárať dialóg na výber rodinného stromu pri spustení, ale načítať "
"posledný použitý."
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
msgstr "Cesta k zálohe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
msgid "Backup on exit"
msgstr "Zálohovať pri ukončení"
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
"Zálohovať Váš rodinný strom pri ukončení programu do adresára "
"špecifikovaného vyššie."
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Každých 15 minút"
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Každých 30 minút"
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
msgid "Every hour"
msgstr "Každú hodinu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1783
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Každých 12 hodín"
#: ../gramps/gui/configure.py:1784
msgid "Every day"
msgstr "Každý deň"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatická záloha"
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
msgid "Select media directory"
msgstr "Vybrať adresár pre médiá"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/listview.py:1068
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1337
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
msgid "Select database directory"
msgstr "Vybrať adresár databázy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vybrať záložný adresár"
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid ""
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
"genealogical symbols\n"
"\n"
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
"Táto karta vám dáva možnosť používať písmo, ktoré dokáže zobraziť všetky "
"genealogické symboly.\n"
"\n"
"Ak začiarknete kolónku \"používať symboly\", Gramps bude používať vybrané "
"písmo, ak existuje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Toto môže byť užitočné, ak chcete do poznámky pridať fonetiku, aby ste "
"ukázali, ako sa vyslovuje meno, alebo ak kombinujete viacero jazykov, ako je "
"gréčtina a ruština."
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
msgstr "Používať symboly"
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
"If you cancel the process, nothing will be changed."
msgstr ""
"Buďte opatrní, ak kliknete na tlačidlo \"Pokúsiť sa nájsť\", môže to chvíľu "
"trvať, kým budete môcť pokračovať (10 minút alebo viac).\n"
"Ak proces zrušíte, nič sa nezmení."
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
"Nástroj na vyhľadávanie genealogických písiem ste už spustili.\n"
"Spustite ho znova, len ak ste do vášho systému pridali písma."
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
msgstr "Pokúsiť sa nájsť"
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
msgid "Choose font"
msgstr "Výber písma"
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Vybrať predvolený symbol pre úmrtie"
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogické symboly"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr "Nemožno vyhľadať genealogické písma"
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
"fontconfig for python 3."
msgstr ""
"Nemôžem vybrať genealogické písma. Prosím, nainštalujte modul fontconfig pre "
"Python 3."
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr "Kontrola dostupných genealogických písiem"
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr "Hľadanie všetkých písiem s genealogickými symbolmi."
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
"be able to use symbols."
msgstr ""
"Vo vašom systéme nemáte žiadne písmo s genealogickými symbolmi. Gramps "
"nebude môcť používať symboly."
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
msgid "What you will see"
msgstr "Čo uvidíte"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varovanie pred odvolaním histórie"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tejto relácie. Konkrétne sa nebudete "
"môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
"\n"
"Ak si myslíte, že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred "
"ďalším krokom databázu zálohujte."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Pokračovať s importom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ste si istí, že chcete aktualizovať tento rodinný strom?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Vytvoril som zálohu,\n"
"prosím aktualizujte môj rodinný strom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky zistený"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importovať rodinný strom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
"\n"
"Platné typy sú: Gramps databáza, Gramps XML, balík Gramps, GEDCOM a ďalšie."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Vybraný súbor je adresár, nie súbor.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "K vybranému súboru nemáte prístup na čítanie."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:501
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:502
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tento súbor nesprávne identifikuje svoju znakovú sadu, takže ho nemožno "
"presne importovať. Prosím, opravte kódovanie a importujte znova"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s _-_ Spravovať_rodinné_stromy"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Rodinné_stromy_správca_okno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Rozbaliť"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Informácie o databáze"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/views/tags.py:712
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Názov rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Typ databázy"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Prelomiť uzamknutie databázy \"%s\"?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps sa domnieva, že túto databázu aktívne upravuje niekto iný. Túto "
"databázu nemôžete upravovať, kým je uzamknutá. Ak databázu nikto neupravuje, "
"môžete uzamknutie bezpečne zrušiť. Ak však databázu upravuje niekto iný a vy "
"zrušíte zámok, môžete databázu poškodiť."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Prelomiť zámku"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s nasledujúcou správou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte jedinečné meno."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Rozbaľovanie archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importovanie archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa údaje natrvalo zničia."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstrániť rodinný strom"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Odstránením tejto verzie sa zabráni jej rozbaleniu v budúcnosti."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrániť verziu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o vymazanie verzie zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Konvertovať databázu \"%s\"?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr "Chcete tento rodinný strom previesť do databázy %(database_type)s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovať"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Otváranie databázy '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr "Pokus o konverziu databázy zlyhal. Možno ju treba aktualizovať."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konverzia databázy '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Pokus o export databázy zlyhal."
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "Konverzia údajov..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Konvertované #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Pokus o import do databázy zlyhal."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Opraviť rodinný strom?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ak kliknete na %(bold_start)sPokračovať%(bold_end)s, Gramps sa pokúsi "
"opraviť Váš rodinný strom z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže "
"spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv "
"%(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodinný strom.\n"
"Vami vybraný rodinný strom je uložený v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Predtým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz, či sa rodinný strom "
"naozaj nedá otvoriť. Niektoré chyby totiž dokáže databázový stroj opraviť "
"automaticky.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodinného stromu aktuálne "
"používa uloženú zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste "
"pracovali nepretržite bez ukončenia Gramps počas niekoľkých hodín, všetky "
"informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodinný strom sa úplne "
"stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa "
"stratí viacero údajov, opravte rodinný strom ručne podľa inštrukcií na web "
"stránkach\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodinný strom bežným spôsobom. Viacero "
"chýb, ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom "
"prípade môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s "
"z adresára s rodinným stromom."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Záloha bola prevzatá, pokračovať"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnovenie databázy zo záložných súborov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba pri obnovovaní zálohovaných údajov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rodinný strom"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Obnova zlyhala"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivácia zlyhala"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o vytvorenie archívu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Vytváranie údajov na archiváciu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Uloženie archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o archiváciu údajov zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:516
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógového okna"
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:517
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prosím, nezatvárajte tento dôležitý dialóg násilím.\n"
"Namiesto toho vyberte jednu z dostupných volieb"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Nie je možné načítať databázu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Žiadna aktívna osoba"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
msgid "No active family"
msgstr "Žiadna aktívna rodina"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "No active event"
msgstr "Žiadna aktívna udalosť"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "No active place"
msgstr "Žiadne aktívne miesto"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
msgid "No active source"
msgstr "Žiaden aktívny zdroj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
msgid "No active citation"
msgstr "Žiadna aktívna citácia"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "No active repository"
msgstr "Žiadny aktívny archív"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media"
msgstr "Žiadne aktívne médium"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note"
msgstr "Žiadna aktívna poznámka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:672 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Žiadny aktívny objekt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:708
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Nebezpečenstvo: Toto je nestabilný kód!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:709
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Tento Gramps ('%s') je vývojová verzia.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:711
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Táto verzia nie je určená na bežné používanie. Používajte ju na vlastné "
"riziko.\n"
"\n"
"Táto verzia môže:\n"
"1) Fungovať inak, ako očakávate.\n"
"2) Vôbec sa nespustí.\n"
"3) Často padať.\n"
"4) Poškodiť vaše údaje.\n"
"5) Ukladať údaje vo formáte, ktorý nie je kompatibilný s oficiálnou verziou."
"\n"
"\n"
"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým, ako "
"ich otvoríte pomocou tejto verzie, a nezabudnite občas exportovať svoje "
"údaje do XML."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Selektor_Výber_mediálneho_objektu"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Vybrať mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Vybrať mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný názov súboru sa nepodarilo nájsť."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nedá sa importovať %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Adresár zadaný v Predvoľbách: Hlavná cesta pre relatívne cesty k médiám: %s "
"neexistuje. Zmeňte predvoľby alebo nepoužívajte relatívnu cestu pri importe"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nedá sa zobraziť %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps nedokáže zobraziť súbor s obrázkom. Príčinou môže byť poškodený súbor."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Vytvoriť a pridať novú adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrániť existujúcu adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Upraviť vybranú adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Presunúť vybranú adresu nahor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Presunúť vybranú adresu nadol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Vytvoriť a pridať nový atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Upraviť vybraný atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Presunúť vybraný atribút nahor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Presunúť vybraný atribút nadol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atribúty"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Odkazy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Upraviť odkaz"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Prejsť na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Presenúť hore"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť dole"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Presunúť vľavo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Presunúť vpravo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Vytvoriť a pridať novú citáciu a nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrániť existujúcu citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Upraviť zvolenú citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Pridať existujúcu citáciu alebo zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Confidence Level"
msgstr "Stupeň dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Zoradený dátum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Citácie zdroja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Túto citáciu nie je možné teraz vytvoriť. Buď sa už upravuje súvisiaci "
"objekt Zdroj, alebo sa upravuje iná citácia súvisiaca s tým istým zdrojom.\n"
"\n"
"Ak chcete upraviť túto citáciu, musíte objekt zatvoriť."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrániť vybranú rodinnú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Upraviť vybranú rodinnú udalosť alebo upraviť osobu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tento odkaz udalosti nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje "
"súvisiaca udalosť, alebo sa upravuje iný odkaz udalosti, ktorý je spojený s "
"tou istou udalosťou.\n"
"\n"
"Ak chcete upraviť tento odkaz udalosti, musíte udalosť zatvoriť."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Nie je možné zmeniť osobu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "V Editore rodiny nemôžete zmeniť udalosti osoby"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Pozrieť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otvoriť obsahujúcu_zložku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Nastaviť aktívne médium"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V galérii bolo nájdené neexistujúce médium"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tento odkaz média nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje súvisiaci "
"mediálny objekt, alebo sa upravuje iný odkaz média, ktorý je spojený s tým "
"istým mediálnym objektom.\n"
"\n"
"Ak chcete upraviť tento odkaz média, musíte objekt média zatvoriť."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:195
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Vytvoriť a pridať nový obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrániť existujúci obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Upraviť vybraný obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Presunúť vybraný obrad SND vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Presunúť vybraný obrad SND nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatívne _Umiestnenia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Vytvoriť a pridať nové meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrániť existujúce meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Upraviť vybrané meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Presunúť vybrané meno vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Presunúť vybrané meno nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614
msgid "Group As"
msgstr "Zoskupiť ako"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Poznámky náhľad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Uprednostňované meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Vytvoriť a pridať novú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Upraviť vybranú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Presunúť vybranú poznámku vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Presunúť vybranú poznámku nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznáme>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridať novú osobnú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrániť vybranú osobnú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Upraviť vybranú osobnú udalosť alebo upraviť rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Presunúť vybranú udalosť vyššie alebo zmeniť usporiadanie rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Presunúť vybranú udalosť nižšie alebo zmeniť usporiadanie rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Rodina sa nedá zmeniť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "V Editore osoby nemôžete zmeniť udalosti rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Vytvoriť a pridať novú asociáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrániť existujúcu asociáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Upraviť vybranú asociáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Presunúť vybranú asociáciu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Presunúť vybranú asociáciu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
msgid "_Associations"
msgstr "_Asociácie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Krstný otec, kmotor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Vytvoriť a pridať nový názov miesta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Odstrániť existujúci názov miesta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Upraviť vybraný názov miesta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Presunúť označený názov miesta vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Presunúť označený názov miesta nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
msgid "Enclosed By"
msgstr "Obklopené"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Zistená slučka miesta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Miesto, ktoré pridávate, je už obklopené týmto miestom"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvoriť a pridať nový archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrániť existujúci archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Upraviť vybraný archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridať existujúci archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Archívy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Tento odkaz archívu nie je možné teraz upravovať. Buď sa už upravuje "
"súvisiaci archív, alebo sa upravuje iný odkaz archívu, ktorý je spojený s "
"tým istým archívom.\n"
"\n"
"Ak chcete upraviť tento odkaz archívu, musíte archív zatvoriť."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Vytvoriť a pridať nové priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstrániť označené priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Upraviť označené priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Viacnásobné priezviská"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Priezviská rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Vytvoriť a pridať novú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Prejsť na označenú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Prejsť na"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_adresy"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor adresy"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_atribútu"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atribútu"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribút"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Typ atribútu nemôže byť prázdny"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Editor_odkazu_dieťaťa"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu dieťaťa"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Nová_citácia"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nová citácia"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Upraviť citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Zdroj je čokoľvek (osobné svedectvo, videonahrávka, fotografia, novinový "
"stĺpec, náhrobný kameň...) z čoho môžu byť získané informácie. Na vytvorenie "
"citácie najprv zvoľte požadovaný zdroj a potom do poľa 'Časť/Strana' "
"zaznamenajte umiestnenie odkazovanej informácie."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Citácia sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Túto hodnotu "
"už používa '%(prim_object)s'. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste "
"získali ďalšiu dostupnú hodnotu ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Pridať citáciu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Upraviť citáciu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Vymazať citáciu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Regulárny"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Rozmedzie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Časový interval"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Odhadovaný"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítaný"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Úprava_údajov"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Výber dátumu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' na `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Nová_udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Udalosť: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:427
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:807
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:562
msgid "Edit Event"
msgstr "Upraviť udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Udalosť sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre túto udalosť neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typ udalosti nemôže byť prázdny"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridať udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Upraviť udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_odkazu_udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Pozmeniť udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Pridať udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvoriť novú osobu a pridať dieťa do rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrániť dieťa z rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Upraviť odkaz dieťaťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridať existujúcu osobu ako dieťa rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Posunúť dieťa v zozname detí nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Otcovské"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Materinské"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Dátum úmrtia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Miesto narodenia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Miesto úmrtia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Deti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
msgid "Edit child"
msgstr "Upraviť dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridať existujúce dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Edit relationship"
msgstr "Upraviť vzťah"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1753
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrať dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Pridávanie rodičov k osobe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Je možné náhodne vytvoriť viacero rodín s rovnakými rodičmi. Aby ste sa "
"vyhli tomuto problému, pri vytváraní novej rodiny sú k dispozícii len "
"tlačidlá na výber rodičov. Zvyšné polia sa sprístupnia po pokuse o výber "
"rodiča."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina bola zmenená"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, ktorý práve upravujete, bol zmenený mimo tohto editora. Môže to "
"byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov, napríklad tu použitý "
"zdroj je vymazaný v pohľade zdrojov.\n"
"Aby ste sa uistili, že zobrazené informácie sú stále správne, zobrazené "
"údaje boli aktualizované. Niektoré vami vykonané úpravy sa mohli stratiť."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
msgid "family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
msgid "Edit Family"
msgstr "Upraviť rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vybrať osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridať novú osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrániť osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vybrať osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridať novú osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrániť osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Vybrať matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Vybrať otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplicitná rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Ak ju uložíte, vytvoríte "
"duplicitnú rodinu. Odporúčame zrušiť úpravu tohto okna a vybrať existujúcu "
"rodinu"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upraviť %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemôže byť svojim vlastným dieťaťom"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je uvedený ako otec aj dieťa rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemôže byť svojim vlastným dieťaťom"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je uvedená ako matka aj dieťa rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
msgid "Cannot save family"
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre túto rodinu neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto hodnota "
"je už použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne, aby ste získali ďalšiu "
"dostupnú hodnotu ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
msgstr "Pridať rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Editor_obradov_SND"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor obradov SND"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Editor_prepojení"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor prepojení"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetová adresa"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor polohy"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Nové_médium"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Nové médium"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Upraviť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre tento mediálny objekt neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo "
"zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Žiadne médium nezodpovedá aktuálnej hodnote cesty!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou \"%(path)s\". Táto cesta neexistuje! "
"Zadajte inú cestu"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Upraviť mediálny objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:372
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "1Dialógové_okno_Editor_odkazu_média"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu média"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor mena"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Editor_mena"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:319
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Používané meno musí byť dané (krstné) meno, ktoré sa bežne používa."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nové meno"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Porušiť celkové zoskupovanie mena?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Všetci ľudia s priezviskom %(surname)s už nebudú zaradení v skupine s menom "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Návrat do Editora mena"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Zoskupiť všetkých ľudí s rovnakým menom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Máte na výber, či chcete zoskupiť všetkých ľudí s menom %(surname)s s menom "
"skupiny %(group_name)s, alebo mapovať len toto konkrétne meno."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Zoskupiť všetky"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Zoskupiť len toto meno"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Úprava_informácií_o_poznámkach"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nová poznámka - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
msgid "Edit Note"
msgstr "Upraviť poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre túto poznámku neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Pridať poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Vymazať poznámku (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nová osoba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:164
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:243
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Úprava_informácií_o_ľudoch"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
msgid "Edit Person"
msgstr "Upraviť osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:386
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti objektu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastaviť aktívnu osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastaviť domovskú osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problém so zmenou pohlavia"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmena pohlavia spôsobila problémy s informáciami o manželstve.\n"
"Skontrolujte, prosím, manželstvá danej osoby."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osoba sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tejto osobe neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osoba sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridať osobu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1459
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Upraviť osobu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Uvedené neznáme pohlavie"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Pohlavie osoby je teraz neznáme. Zvyčajne ide o chybu. Uveďte prosím "
"pohlavie."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Mužské"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "_Ženské"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznáme"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Editor_odkazu_osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Odkaz osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Žiadna vybraná osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte vybrať osobu alebo Zrušiť úpravu"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_miesta"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Miesto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Nové miesto"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:207
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Neplatná zemepisná šírka\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"J, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:218
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:212
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Neplatná zemepisná dĺžka\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21 \"V, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:892
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Upraviť miesto"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Miesto sa nedá uložiť. Názov nebol zadaný."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Pred uložením musíte zadať názov."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Miesto sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:341
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridať miesto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Upraviť miesto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:374
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Vymazať miesto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Editor formátu miesta"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Editor_názvu_miesta"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Editor názvu miesta"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Neplatný kód ISO"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Názov miesta sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Názov miesta nemôže byť prázdny"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu miesta"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:324
msgid "Modify Place"
msgstr "Pozmeniť miesto"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:329
msgid "Add Place"
msgstr "Pridať miesto"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ak zatvoríte bez uloženia, vykonané zmeny sa stratia"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Archív sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Položka sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu archívu"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Archív: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nový archív"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor odkazu archívu"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Pozmeniť archív"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridať archív"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Nový_archív"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Upraviť archív"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Archív sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre tento archív neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridať archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Upraviť archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:222
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Vymazať archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Nový_zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Upraviť zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Zdroj sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Pre tento zdroj neexistujú žiadne údaje. Zadajte údaje alebo zrušte úpravu."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Zdroj sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridať zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Upraviť zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Vymazať zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Výber_značiek"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Výber značiek"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Editor_internetovej_adresy"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetovej adresy"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Pridanie_pravidla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Dialógové_okno_Definícia_filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Vlastné_filtre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtre osoby"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtre rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtre udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtre miesta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtre zdroja"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtre média"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtre archívu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtre poznámky"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtre citácie"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "viac ako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "menej ako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neplatný ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Zadajte alebo vyberte ID zdroja, ak chcete nájsť objekty bez zdroja, "
"nechajte prázdne."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Family filter name:"
msgstr "Názov filtra rodiny:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Zahrnúť vybraný Gramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Použiť presnú veľkosť písmen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Porovnanie regulárneho výrazu:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Použiť regulárny výraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Tiež rodinné udalosti, kde je osoba manželom/-kou"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Zahrnúť len hlavných účastníkov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "stupne"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "míle"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Použiť regulárne výrazy"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Interpretovať obsah reťazcových polí ako regulárne výrazy.\n"
"Desatinná bodka bude zodpovedať akémukoľvek znaku. Otáznik bude zodpovedať "
"nule alebo jednému výskytu predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička "
"bude zodpovedať nule alebo viacerým výskytom. Znak plus zodpovedá jednému "
"alebo viacerým výskytom. Na zoskupenie výrazov použite zátvorky. Alternatívy "
"určujte pomocou zvislej čiary. Znak caret zodpovedá začiatku riadku. Znak "
"dolára zodpovedá koncu riadku."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Názov pravidla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Nie je vybrané žiadne pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Definovať filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor vlastného filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Vymazať filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Tento filter sa teraz používa ako základ pre ďalšie filtre. Vymazanie tohto "
"filtra bude mať za následok odstránenie všetkých ostatných filtrov, ktoré od "
"neho závisia."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Vymazať filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Ak chcete vybrať miesto, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
"Nie je zadané žiadne miesto, kliknite na tlačidlo a vyberte jedno z nich"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "Edit place"
msgstr "Upraviť miesto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vybrať existujúce miesto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridať nové miesto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrániť miesto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Ak chcete vybrať zdroj, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Najprv pridajte zdroj pomocou tlačidla"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Upraviť zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Vybrať existujúci zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridať nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Vymazať zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Ak chcete vybrať mediálny objekt, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nie je zadaný žiadny obrázok, kliknite na tlačidlo a jeden vyberte"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Upraviť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vybrať existujúci mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Ak chcete vybrať poznámku, použite funkciu ťahaj-a-pusť alebo tlačidlá"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nie je zadaná žiadna poznámka, kliknite na tlačidlo a jednu vyberte"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vybrať existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Pridať novú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrániť poznámku"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Vyčistiť"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s obsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nie je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s neobsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1202
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualizácia zobrazenia..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikácia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Zväzok/Strana"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. dôveryh."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastný filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "akékoľvek"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1710
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Birth date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2088
msgid "Death date"
msgstr "Dátum úmrtia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Vzdialenosť"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Tým sa aktualizuje pohľad s aktuálnymi parametrami filtra."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Tým sa parametre filtra vynulujú do prázdneho stavu. Tlačidlo \"Nájsť\" by "
"sa malo použiť na aktualizáciu zobrazenia na predvolené hodnoty."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovať"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Zobraziť všetky"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Načítanie položiek..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "_Názov knihy:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Vyčistiť knihu"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Uložiť aktuálnu sadu nakonfigurovaných výberov"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravovať predtým vytvorené knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridať položku do knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstrániť aktuálne vybranú položku z knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok vyššie"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Presunúť aktuálny výber v knihe o krok nižšie"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurovať aktuálne vybranú položku"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "_Vymazať"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Vyčistiť _všetko"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formát _meno:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formát _definícia:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Používajú sa tieto konvencie:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Dané (krstné) meno <b>%F</b> - DANÉ MENO\n"
" <b>%l</b> - Priezvisko <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
" <b>%t</b> - Titul <b>%T</b> - TITUL\n"
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
" <b>%s</b> - Prípona <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
" <b>%c</b> - Používané meno <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
" <b>%y</b> - Patronymické <b>%Y</b> - PATRONYMICKÉ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definície formátu"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentár k revízii - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Popis verzie"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodinné stromy - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvoriť okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Načítať rodinný strom"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Informácia"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Pre_viesť"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "O_praviť"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg znova"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrániť objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstrániť objekt a všetky odkazy naň z databázy"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zachovať odkaz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Vybrať súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vybrať náhradu za chýbajúci súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Tento výber použiť pre všetky chýbajúce mediálne súbory"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ak začiarknete toto tlačidlo, všetky chýbajúce mediálne súbory sa "
"automaticky spracujú podľa aktuálne vybranej možnosti. Pre akékoľvek "
"chýbajúce mediálne súbory sa nebudú zobrazovať žiadne ďalšie dialógy."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Zrušiť ostatné operácie"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Neaplikovať operáciu na túto položku"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Áno"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Aplikovať operáciu na túto položku"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Použiť túto odpoveď pre ostatné položky"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Ak začiarknete toto tlačidlo, vaša ďalšia odpoveď sa bude aplikovať na "
"ostatné vybrané položky"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "štítok"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1069
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nepýtať sa znovu"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Varovania Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prijať zmeny a zatvoriť okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Mestečko alebo mesto z adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Kraj/Okres:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_PSČ/Poštové smerovacie číslo:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Krajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefón:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefónne číslo prepojené s adresou."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Kraj alebo okres adresy v prípade, že ju poštová adresa musí obsahovať."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Krajina z adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštová adresa. \n"
"\n"
"Poznámka: Pre genealogické údaje adresy použite udalosť Bydlisko."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Vyvolať editor dátumu"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum, ku ktorému je adresa platná."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Oblasť:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Oblasť adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribút:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Hodnota atribútu, napr. 1.8, slnečno, alebo modré oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Názov atribútu, ktorý chcete použiť. Napríklad: Výška (pre osobu), Počasie v "
"daný deň (pre udalosť), ... \n"
"Použite to na uloženie útržkov informácií, ktoré získate a chcete správne "
"pripojiť k zdrojom. Atribúty môžu byť používané pre ľudí, rodiny, udalosti a "
"médiá.\n"
"\n"
"Poznámka: niekoľko preddefinovaných atribútov sa odvoláva na hodnoty "
"prítomné v štandarde GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vzťah k _Matka:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vzťah k _Otec:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Meno dieťaťa:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvoriť editor osoby pre toto dieťa"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Vydanie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Konkrétne miesto v rámci odkazovaných informácií. V prípade publikovaného "
"diela to môže zahŕňať zväzok viaczväzkového diela a číslo strany (strán). V "
"prípade periodika by to mohlo zahŕňať číslo ročníka, vydanie a číslo strany. "
"V prípade novín by to mohlo zahŕňať číslo stĺpca a číslo strany. V prípade "
"nepublikovaného zdroja by to mohlo byť číslo listu, číslo strany, číslo rámu "
"atď. Záznam zo sčítania ľudu môže mať okrem čísla strany aj číslo riadku "
"alebo číslo bytu a rodiny. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Zväzok/Strana:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Dôveryhodnosť:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Dátum zápisu v zdroji, na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu "
"počas sčítania ľudu alebo dátum zápisu do knihy narodení/matriky."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Vyjadruje kvantitatívne hodnotenie dôveryhodnosti informácie zo strany "
"predkladateľa na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je vylúčiť "
"potrebu príjemcu, aby sám vyhodnotil dôkazy.\n"
"-Veľmi nízka = Nespoľahlivý dôkaz alebo odhadované údaje.\n"
"-Nízka = spochybniteľná spoľahlivosť dôkazov (rozhovory, sčítanie ľudu, "
"ústne genealógie alebo možnosť zaujatosti, napríklad autobiografia).\n"
"-Vysoká =Druhotné dôkazy, údaje oficiálne zaznamenané niekedy po udalosti.\n"
"-Veľmi vysoká =Použité priame a primárne dôkazy alebo podľa prevahy dôkazov."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu citácie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalendár:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Duálny dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Starý štýl/Nový štýl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Nový rok začína: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Mesiac-Deň určujúci začiatok nového roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvalita"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Deň"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Druhý dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "_Deň"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "_Mesiac"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "_Rok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Textový komentár:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriť okno bez zmien"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Typ udalosti:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Zobraziť Editor dátumu"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Popis udalosti. Ak ho chcete automaticky vygenerovať pomocou nástroja "
"\"Získať popis udalosti\", nechajte ho prázdny."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Miesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "O aký typ udalosti ide. Napr. 'Pohreb', 'Promócia', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozmedzie (od ... do, medzi, ...), "
"alebo nepresný dátum (okolo, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu udalosti"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referenčná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Úloha:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa "
"prejaví v udalosti samotnej ako aj pri všetkých účastníkoch udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Zdieľaná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Opustiť zmeny a zatvoriť okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Narodenie:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Úmrtie:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Otec/partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Matka/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, či je záznam dôverný"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Informácia o vzťahu"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Jedinečný ID pre rodinu"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Typ vzťahu, napr. 'Manželský' alebo 'Slobodný'. Pre viac podrobností použite "
"Udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Značky:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Upraviť zoznam značiek"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Obrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SND _Chrám:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Vybrať rodinu"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Položka Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetová adresa:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Typ prepojenia:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Mesto alebo mestečko, kde sa miesto nachádza."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Farnosť:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Najnižšia cirkevná jednotka v tomto mieste. Zvyčajne sa používa pre cirkevné "
"zdroje, ktoré spomínajú len farnosť."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Okres:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretia úroveň územného členenia. Napr. v USA je to okres."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Druhá úroveň územného členenia, napr. v USA štát, v Nemecku spolková krajina."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Krajina, v ktorej sa miesto nachádza."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najnižšia úroveň členenia miesta: napr. názov ulice."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Štvrť mesta alebo veľkomesta, alebo osídlenie v jeho blízkosti."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Náhľad obrázka"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Cesta k mediálnemu objektu vo Vašom počítači.\n"
"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim! V Predvoľbách "
"nastavte 'Relatívna cesta', aby ste si neprepísali celý adresár kde máte "
"média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov Vám uľahčí nástroj "
"'Správca médií'."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Popisný názov tohto mediálneho objektu."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Otvorte Prieskumník súborov a vyberte mediálny súbor v počítači."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Zložka"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu mediálneho objektu."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Dátum spojený s médiom, napr. v prípade fotografie dátum jej zhotovenia."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Roh 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete "
"odkazovať.\n"
"Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných "
"tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod "
"(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Odkazovaná oblasť obrázku mediálneho objektu.\n"
"Vyberte oblasť kliknutím a podržaním tlačidla myši v ľavom hornom rohu "
"požadovanej oblasti, potiahnutím myši do pravého dolného rohu oblasti a "
"následným uvoľnením tlačidla myši."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Roh 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok, vyberte konkrétnu časť obrázka, na ktorú chcete "
"odkazovať.\n"
"Na výber oblasti môžete použiť myš na obrázku alebo pomocou týchto otočných "
"tlačidiel nastaviť ľavý horný a pravý dolný roh odkazovanej oblasti. Bod "
"(0,0) je ľavý horný roh obrázka a (100,100) pravý dolný roh.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte "
"sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvojklikom na obrázok ho zobrazíte v externom prehliadači"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Typ mediálneho objektu, ako ho uvádza počítač, napr. Obrázok, Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Zdieľaná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Identifikácia typu mena, napr. Rodné meno, Manželské meno."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Dané:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_Titul:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Prípona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Používané meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Dané (krstné) mená osoby"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Časť Daného (krstného) mena, ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie červené, "
"používané meno nie je časťou Daného (krstného) mena a nebude sa tlačiť "
"podčiarknuté v niektorých zostavách."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titul používaný pre osobu, napríklad 'Dr.' alebo 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nepovinná prípona k menu, napríklad \"Jr.\" alebo \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Popisné meno, ktoré sa uvádza namiesto oficiálneho mena alebo ako doplnok k "
"nemu."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Dané meno(á)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Rodinná prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neúradné meno, ktoré sa dáva rodine na odlíšenie ľudí s rovnakým rodovým "
"menom. Často odkazuje napr. na názov farmy."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Rodové mená "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Zoskupiť ako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Zoradiť ako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Zobraziť ako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Ľudia sa zobrazujú podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené "
"nastavenie).\n"
"Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zobrazovala podľa vlastného formátu "
"mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Ľudia sú zoradení podľa formátu mena zadaného v Predvoľbách (predvolené "
"nastavenie).\n"
"Tu môžete zabezpečiť, aby sa táto osoba zoradila podľa vlastného formátu "
"mena (ďalšie formáty môžete nastaviť v Predvoľbách)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Pohľad Strom osoby zoskupuje ľudí pod primárnym priezviskom. Toto môžete "
"prepísať nastavením hodnoty skupiny.\n"
"Zobrazí sa otázka, či chcete zoskupiť len túto osobu, alebo všetky osoby s "
"týmto zadaným primárnym priezviskom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepísať"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Dátum spojený s týmto menom. Napr. pre Manželské meno je to dátum prvého "
"použitia mena alebo dátum sobáša."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor štylizovaného textu"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Typ na klasifikáciu poznámky."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu poznámky."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformátované"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ak je táto funkcia aktívna, prázdne miesta v poznámke sa v zostavách budú "
"rešpektovať. Použite ju na pridanie formátovania usporiadania s medzerami, "
"napr. tabuľky.\n"
"Ak nie je začiarknuté, poznámky sa v zostavách automaticky vyčistia, čím sa "
"zlepší usporiadanie zostavy.\n"
"Na zachovanie predformátovania použite jednoliate písmo (monospace)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Používané:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Kliknutím na bunku tabuľky ju môžete upraviť."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Používanie viacerých priezvisk\n"
"Uveďte, že priezvisko sa skladá z rôznych častí. Každé priezvisko má svoju "
"vlastnú predponu a možnú spojku k ďalšiemu priezvisku. Napr. priezvisko "
"Ramón y Cajal môže byť uložené ako Ramón, ktoré sa dedí po otcovi, spojka y "
"a Cajal, ktoré sa dedí po matke."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastaviť osobu ako súkromný údaj"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Voliteľná predpona pre rodinu, ktorá sa nepoužíva pri zoradení, napríklad "
"\"de\" alebo \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Časť mena osoby označujúca rodinu, do ktorej osoba patrí"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Prejdite do Editora mena a pridajte ďalšie informácie o tomto mene"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Pôvod:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Pôvod tohto rodového mena pre túto rodinu, napr. 'Dedičné', alebo "
"'Patronymické'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Pohlavie:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Jedinečný ID pre osobu."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Uprednostňované meno"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Asociácia:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Popis asociácie, napr. krstný otec, priateľ, ...\n"
"\n"
"Poznámka: Pre vzťahy vymedzené zadaným časovým rámcom alebo príležitosťami "
"použite namiesto toho Udalosti. Tieto môžu byť zdieľané medzi ľuďmi, pričom "
"každá z nich môže mať označenú svoju rolu v udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Pomocou tlačidla Vybrať zvoľte osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vybrať osobu, ktorá má asociáciu k upravovanej osobe."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Na zadanie súradníc (zemepisnej šírky a dĺžky) použite buď dve polia nižšie,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Zemepisná šírka:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemepisná dĺžka:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Úplný názov tohto miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej "
"sústave.\n"
"Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°5221.92″S, S50°5221.92″ alebo 50:52:21."
"92\n"
"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním "
"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) "
"miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n"
"Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°5221.92″V, V124°5221.92″ alebo "
"124:52:21.92\n"
"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním "
"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"alebo použite kopírovanie/vkladanie z vášho obľúbeného poskytovateľa máp ("
"formát : zemepisná šírka,dĺžka) do nasledujúceho poľa:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Pole slúži na vloženie informácií z webovej stránky ako je Google, "
"OpenStreetMap..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu miesta"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Kód spojený s týmto miestom. Napr. kód krajiny alebo poštové smerovacie "
"číslo."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Čo je to za miesto. Napr. \"Krajina\", \"Mesto\", ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Názov tohto miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Vyvolať editor názvu miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Úrovne:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Formát ulice:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Zobrazenie v opačnom poradí"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Číslo Ulica"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Ulica Číslo"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Rozmedzie dátumu, v ktorom je názov platný."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Názov miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Jazyk, v ktorom je meno napísané. Platné hodnoty sú dva znakové kódy ISO. "
"Napríklad: en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Akékoľvek zmeny v informácii obklopujúceho miesta sa "
"prejavia v mieste samotnom, ako aj v miestach, ktoré obklopuje."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná šírka (poloha nad rovníkom) miesta v desiatkovej alebo stupňovej "
"sústave.\n"
"Napr. platné hodnoty sú 12.0154, 50°5221.92″S, S50°5221.92″ alebo 50:52:21."
"92\n"
"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním "
"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom na nultý alebo greenwichský poludník) "
"miesta v desiatkovej alebo stupňovej sústave.\n"
"Napríklad platné hodnoty sú -124.3647, 124°5221.92″V, V124°5221.92″ alebo "
"124:52:21.92\n"
"Tieto hodnoty môžete nastaviť prostredníctvom pohľadu Zemepis vyhľadaním "
"miesta alebo prostredníctvom mapovej služby v pohľade miesta."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Typ média:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Signatúra:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na akom type média je tento zdroj dostupný v archíve."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id číslo zdroja v archíve."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Názov archívu (kde sú uložené zdroje)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Akékoľvek zmeny v informácií zdieľaného archívu sa prejavia "
"v archíve samotnom, ako aj pri všetkých položkách, ktoré na archív odkazujú."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu archívu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Typ archívu, napr. 'Knižnica', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Názov zdroja."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autori zdroja."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Informácie o publikácii, ako napríklad mesto a rok vydania, názov "
"vydavateľa, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Stanoviť krátky názov použitý na triedenie, ukladanie a získavanie "
"zdrojových záznamov."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Skratka:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Jedinečný ID na identifikáciu zdroja"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, webová stránka, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internetová adresa podľa potreby na navigáciu, napr. http://gramps-project."
"org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Popisný titulok internetového umiestnenia, ktoré ukladáte."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Ťahaním presunúť; kliknutím odpojiť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Konfigurácia"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknutím rozbaliť/zbaliť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknutím vymazať gramplet z pohľadu"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vybrať citáciu, ktorá poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčenú citáciu."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Poznámky, mediálne objekty a dátové položky oboch citácií sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobný výber"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zlúčiť a _upraviť"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Zlúčiť a zatvoriť"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vybrať osobu, ktorá poskytne primárne údaje pre zlúčenú osobu."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Výber nadpisu"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Miesto 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Miesto 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vybrať udalosť, ktorá poskytne primárne\n"
"údaje pre zlúčenú udalosť."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Udalosť 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Udalosť 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Atribúty, poznámky, zdroje a mediálne objekty oboch udalostí sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vybrať rodinu, ktorá poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčenú rodinu."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Otec:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Matka:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Vzťah:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Rodina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Rodina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Udalosti, snd_obr, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky "
"oboch rodín sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vybrať objekt, ktorý poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčený objekt."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Atribúty, zdroje, poznámky a značky oboch objektov sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vybrať poznámku, ktorá poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčenú poznámku."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Poznámka 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Poznámka 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1073
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vybrať osobu, ktorá poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčenú osobu."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Osoba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Osoba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlavie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Udalosti, mediálne objekty, adresy, atribúty, adresy url, poznámky, zdroje a "
"značky oboch osôb sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Súvisiaca informácia"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vybrať miesto, ktoré poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčené miesto."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternatívne názvy, zdroje, adresy url, mediálne objekty a poznámky oboch "
"miest sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vybrať archív, ktorý poskytne primárne\n"
"údaje pre zlúčený archív."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Archív 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Archív 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adresy, adresy url a poznámky oboch archívov sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vybrať zdroj, ktorý poskytne\n"
"primárne údaje pre zlúčený zdroj."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Poznámky, mediálne objekty, dátové položky a odkazy archívu z oboch zdrojov "
"sa skombinujú."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavenie papiera"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Formát papiera"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Šírka:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Vľavo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Vpravo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrický"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Vykonať vybranú akciu"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vybrať zostavu z tých, ktoré sú dostupné vľavo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail autora:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Rodičovské vzťahy"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Šípka hore"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Presunúť rodiča hore"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Šípka dole"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Presunúť rodiča dole"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Rodinné vzťahy"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Presunúť rodinu vyššie"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Presunúť rodinu nižšie"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridať nový filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Upraviť vybraný filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klonovať vybraný filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testovať vybraný filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Vymazať vybraný filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Poznámka: zmeny sa prejavia až po zatvorení tohto okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musia sa aplikovať všetky pravidlá"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí sa aplikovať aspoň jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí sa aplikovať presne jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridať ďalšie pravidlo do filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Upraviť vybrané pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Vymazať vybrané pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Voľby"