43817 lines
1.4 MiB
Plaintext
43817 lines
1.4 MiB
Plaintext
# Dutch translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of nl.po to nederlands
|
||
# Dutch translation of GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Erik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013.
|
||
# Harmen Huizinga <harmenhuizinga@sigmo.nl>, 2013
|
||
#
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
||
# attribute kenmerk
|
||
# bookmark bladwijzer
|
||
# view scherm
|
||
# city plaats beter is stad dorp
|
||
# marker merkpunt
|
||
# people personen
|
||
# place locatie
|
||
# record archief/kaart
|
||
# database gegevensbestand (KB)
|
||
# chart grafiek
|
||
# Home person beginpersoon : (EDR)
|
||
# spouse echtgenoot
|
||
# partner partner
|
||
# warning let op
|
||
# at the age of op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was
|
||
# repositories bibliotheken
|
||
# regex regex onvertaald laten
|
||
# expression uitdrukking
|
||
# given name voornaam
|
||
# reference waarnaar verwezen wordt
|
||
# count aantal maal
|
||
# lineage lijn
|
||
# locality plaats
|
||
# u gebruiken
|
||
# telkens werkwoord achteraan plaatsen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 20:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps is een genealogisch programma dat zowel intuïtief voor hobbyisten en "
|
||
"zeer compleet voor professionele genealogen is."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met het programma kunt u vele details van het leven van individuen bijhouden "
|
||
"en daarnaast de complexe relaties tussen verschillende personen, plaatsen en "
|
||
"gebeurtenissen leggen."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al uw onderzoek wordt geordend en doorzoekbaar gemaakt, precies zoals u dat "
|
||
"wilt."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogiesysteem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogie;Familie geschiedenis;Onderzoek;Stamboom;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps-gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-pakket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb bronbestand"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarije"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjechië"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatië"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Engeland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slowakije"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Zweden"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Joodse feestdagen"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Poerim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Tweede pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Derde pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Vierde pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Vijfde pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Zesde pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Zevende pesach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Sjavoeot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosj Hasjana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Tweede Rosj Hasjana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kipoer"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Tweede soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Derde soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Vierde soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Vijfde soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Zesde soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Zevende soekot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Thora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Tweede chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Derde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Vierde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Vijfde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Zesde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Zevende chanoeka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Achtste chanoeka"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nieuw Zeeland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Oekraïne"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Servië"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Servië (Latijn)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Werken met datums</b><br/>Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
|
||
"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
|
||
"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
|
||
"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Objecten veranderen</b><br/>Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
|
||
"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
|
||
"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
|
||
"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
|
||
"gezinsscherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Een afbeelding toevoegen</b><br/>Een afbeelding kan aan elke galerij of "
|
||
"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
|
||
"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
|
||
"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
|
||
"of andere bronnen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordenen van kinderen in een gezin</b><br/>De geboortevolgorde van de "
|
||
"kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
|
||
"andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen "
|
||
"geboortedatums beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spreek met uw familieleden voordat het te laat is</b><br/>Uw oudste "
|
||
"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
|
||
"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
|
||
"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
|
||
"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
|
||
"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen filteren</b><br/>In het personenscherm kan u personen filteren "
|
||
"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
|
||
""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter "
|
||
"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
|
||
"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom "
|
||
"gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd "
|
||
"worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens "
|
||
"de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. "
|
||
"Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > "
|
||
"Filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Omgekeerd filteren</b><br/>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
|
||
"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
|
||
"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen zoeken</b><br/>Standaard wordt elke achternaam in de personen "
|
||
"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
|
||
"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
|
||
"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
|
||
"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
|
||
"ingegeven letters."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Gezinsscherm</b><br/>Het gezinsscherm wordt gebruikt om het "
|
||
"traditionele gezin weer te geven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De actieve persoon wisselen</b><br/>De actieve persoon wisselen in de "
|
||
"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
|
||
"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
|
||
"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wie was wanneer geboren?</b><br/>In het menu "hulpmiddelen >"
|
||
"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
|
||
"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer "
|
||
"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw "
|
||
"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten "
|
||
"te beperken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De hulpmiddelen in Gramps</b><br/>Gramps bevat een uitgebreid aantal "
|
||
"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
|
||
"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
|
||
"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
|
||
"interactieve afstammelingenbrowser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
|
||
"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Om te controleren of twee personen in het "
|
||
"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar "Hulpmiddelen > "
|
||
"Hulpprogramma > Berekenen verwantschap...". Zowel de exacte relatie "
|
||
"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek</b><br/>SoundEx lost een "
|
||
"lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
|
||
"spellingvarianten. De SoundEx-Gramplet vormt een achternaam om, naar een "
|
||
"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
|
||
"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
|
||
"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
|
||
"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx-codes te genereren voor de "
|
||
"achternamen in uw gegevensbestand, dient u de SoundEx-gramplet te "
|
||
"installeren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via "Bewerken > Voorkeuren..."
|
||
"" kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw "
|
||
"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
|
||
"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
|
||
"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-verslagen</b><br/>Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
|
||
"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
|
||
"stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen "
|
||
"kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw stamboom een "
|
||
"website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aanmaken van een nieuwe stamboom</b><br/>Een goede manier om een nieuwe "
|
||
"familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het "
|
||
"gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de "
|
||
"'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
|
||
"maak de relaties tussen de personen aan."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de "
|
||
"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
|
||
"verschijnen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Niet zeker van een datum?</b><br/>Indien u niet zeker weet wanneer een "
|
||
"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
|
||
"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
|
||
"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
|
||
"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
|
||
"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dubbele ingave</b><br/>Via "Hulpmiddelen > Gegevensbestand "
|
||
"verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." is het mogelijk om dubbele "
|
||
"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>Met de functie "Bewerken > "
|
||
"Vergelijken en samenvoegen..." kunt u apart gelijste personen "
|
||
"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets "
|
||
"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde "
|
||
"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en "
|
||
"bibliotheekscherm."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De schermen organiseren</b><br/>Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
|
||
"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
|
||
"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
|
||
"of onder het "Scherm" menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Voor- en achterwaarts navigeren</b><br/>Gramps onderhoudt een lijst met "
|
||
"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
|
||
"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar "
|
||
"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sneltoetsen</b><br/>Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
|
||
"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
|
||
"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
|
||
"menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lees de handleiding</b><br/>Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
|
||
"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun "
|
||
"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
|
||
"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
|
||
"te maken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinderen toevoegen</b><br/>Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
|
||
"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het gezinsscherm en vervolgens de "
|
||
"familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
|
||
"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
|
||
"het gezinsscherm."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De relatie kind-ouder bewerken</b><br/> U kunt de relatie van een kind "
|
||
"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
|
||
"gezinsscherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
|
||
"pleegkind, stiefkind of onbekend."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Controleknop 'alles tonen'</b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
|
||
"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
|
||
"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
|
||
"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
|
||
"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps verbeteren</b><br/> Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
|
||
"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
|
||
"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
|
||
"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via https://gramps-"
|
||
"project.org/bugs/. Deze laatste methode is aangewezen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-nieuwsgroepen</b><br/>Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
|
||
"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
|
||
"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
|
||
"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
|
||
"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > "
|
||
"Gramps-nieuwsgroepen"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>U wilt meewerken aan het verbeteren van "
|
||
"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot "
|
||
"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt "
|
||
"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe "
|
||
"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te "
|
||
"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te "
|
||
"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder "Hulp "
|
||
"> Gramps-nieuwsgroepen""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wat betekent Gramps eigenlijk?</b><br/>De naam werd door de vader van de "
|
||
"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
|
||
"<i>'Genealogical Research and Analysis Management Program System'</i>. Het "
|
||
"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
|
||
"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
|
||
"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
|
||
"bevatten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen markeren</b><br/>Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
|
||
"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
|
||
"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
|
||
"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
|
||
"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
|
||
"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verkeerde datums</b><br/>Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
|
||
"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
|
||
"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
|
||
"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
|
||
"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gebeurtenissenlijsten</b><br/>Gebeurtenissen worden toegevoegd met ""
|
||
"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van "
|
||
"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
|
||
"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
|
||
"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen beheren</b><br/>Het is eenvoudig om personen met verschillende "
|
||
"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
|
||
"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
|
||
"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Stamboomscherm</b><br/>Het stamboomscherm toont een traditionele "
|
||
"stamboom. Houdt de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
|
||
"Door rechts te klikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot "
|
||
"andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
|
||
"verschillende mogelijkheden te zien."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm toont een lijst van alle "
|
||
"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en "
|
||
"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
|
||
"bronnen te groeperen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Locaties beheren</b><br/>Het locatiescherm toont een lijst van alle "
|
||
"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
|
||
"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het mediascherm</b><br/>Het mediascherm toont een lijst of alle "
|
||
"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
|
||
"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
|
||
"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
|
||
"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
|
||
"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via ""
|
||
"Bewerken > Personenfilter bewerken"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het GEDCOM bestandsformaat</b><br/>Met Gramps is het mogelijk om te "
|
||
"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed "
|
||
"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van "
|
||
"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig "
|
||
"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw stamboom exporteren naar een "
|
||
"Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
|
||
"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
|
||
"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
|
||
"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
|
||
"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
|
||
"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
|
||
"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een "
|
||
"stamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een hele reeks "
|
||
"html-bestanden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Maak een website van uw stamboom</b><br/>U kunt zeer eenvoudig uw "
|
||
"stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige "
|
||
"gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt "
|
||
"webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fouten melden</b><br/>De beste manier om een fout in Gramps te "
|
||
"rapporteren is om het Gramps-foutopvolgingssyteem te gebruiken op https://"
|
||
"gramps-project.org/bugs/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps website</b><br/>De website van Gramps is te bereiken op http://"
|
||
"gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
|
||
"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
|
||
"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
|
||
"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
|
||
"aanduiding privaat en publiek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Goede genealogische gegevens bijhouden</b><br/>Wees nauwkeurig wanneer u "
|
||
"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
|
||
"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
|
||
"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
|
||
"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
|
||
"de bron staan."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Extra verslagen en hulpmiddelen</b><br/>Extra hulpmiddelen en verslagen "
|
||
"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te "
|
||
"zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is "
|
||
"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en "
|
||
"nieuwe functionaliteiten aan te maken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Boek</b><br/>Met een boek, te vinden onder "Verslagen > Boeken..."
|
||
"", kunt u verschillende verslagen bundelen in één document. Dit "
|
||
"document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, "
|
||
"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps aankondigingen</b><br/>Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
|
||
"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
|
||
""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Informatie die u verzamelt over uw familie is "
|
||
"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en "
|
||
"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. "
|
||
"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uw onderzoek sturen</b><br/>Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
|
||
"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
|
||
"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
|
||
"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
|
||
"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
|
||
"onderzochte aanwijzingen hebt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Genealogie, hoe en waarom</b><br/> Genealogie is méér dan enkel namen en "
|
||
"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom "
|
||
"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de "
|
||
"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een "
|
||
"familiegeschiedenis echt boeiend."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>U spreekt geen Engels?</b><br/>Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
|
||
"meer dan 40 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
|
||
"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
|
||
"Gramps opnieuw op."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps vertalers</b><br/>Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
|
||
"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
|
||
"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hallo, привет of 喂</b><br/>Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
|
||
"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De beginpersoon</b><br/>Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
|
||
"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
|
||
"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
|
||
"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
|
||
"wordt gedrukt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
|
||
"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
|
||
"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
|
||
"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
|
||
"Windows en MAC OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Openbronprogramma</b><br/>Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
|
||
"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
|
||
"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
|
||
"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
|
||
"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
|
||
"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
|
||
"Foundation'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
|
||
"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General "
|
||
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te "
|
||
"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps voor Gnome of KDE?</b><br/>Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
|
||
"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
|
||
"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n"
|
||
"De optie '-C' kan niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Stamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
|
||
"Indien GEDCOM, Gramps-xml of grdb, gebruik dan de optie -i om te importeren "
|
||
"in een stamboom."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Fout: Importbestand %s niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n"
|
||
"WAARSCHUWING: het bestand wordt overschreven:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "OK om te overschrijven?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Fout: Kon '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lijst van bestaande stambomen in uw opslaglocatie\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps-stambomen:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1791
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Actie %s uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Optie%s wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exporten van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Opkuisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fout bij openen bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Verlaten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importen van bestand %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Succesvol geopend!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Onbekend verslagnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van "
|
||
"%(donottranslate)s=verslagsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Beschikbare namen zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de "
|
||
"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Onbekende boeknaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Onbekende actie: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default "
|
||
"settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||
"default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
|
||
"worden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hulpopties\n"
|
||
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
|
||
" --usage korte boodschap over het gebruik "
|
||
"tonen\n"
|
||
" \n"
|
||
"Toepassingsopties\n"
|
||
" -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n"
|
||
" -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken en openen\n"
|
||
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
|
||
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
|
||
" -r, --remove=BESTANDSNAAM bestand verwijderen\n"
|
||
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
|
||
" -a, --action=ACTIE actie opgeven\n"
|
||
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
|
||
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmeldingenrapportage activeren\n"
|
||
" -l [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen\n"
|
||
" -L [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen met details\n"
|
||
" -t [STAMBOOMPATROON...] Lijst van stambomen, tabgescheiden\n"
|
||
" -u, --force-unlock ontgrendelen van stamboom forceren\n"
|
||
" -s, --show instellingen tonen\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
|
||
"starten\n"
|
||
" -y, --yes niet om bevestiging vragen bij het "
|
||
"uitvoeren van gevaarlijke acties (alleen in tekstmodus)\n"
|
||
" -q, --quiet weergave voortgangsindicator "
|
||
"onderdrukken (alleen in tekstmodus)\n"
|
||
" -v, --version versies tonen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden "
|
||
"uit hun namen)\n"
|
||
"en vervolgens de resulterende stamboom op fouten te controleren, geeft u "
|
||
"volgende opdracht in:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
|
||
"tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u "
|
||
"de juiste -f opties:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Om het resultaat van alle imports op te slaan in een eigen "
|
||
"gegevensbestand, gebruikt u de -e optie\n"
|
||
"(gebruik -f indien Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Om foutmeldingen van bovenstaand voorbeeld in een uitvoer- en "
|
||
"foutenbestand op te slaan:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >uitvoer "
|
||
"2>fouten\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te "
|
||
"starten:\n"
|
||
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Om een gegevensbestand te openen en op basis van deze gegevens een "
|
||
"tijdlijnverslag in PDF-formaat\n"
|
||
"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te "
|
||
"slaan:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdlijn."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Een lijst van de verslagopties\n"
|
||
"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
|
||
"opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n"
|
||
"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u "
|
||
"'show=naam_van_de_optie' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
|
||
"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
|
||
"in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11.Tenslotte om een gewone interactieve sessie te starten:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n"
|
||
"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
|
||
"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-"
|
||
"pagina's."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Probeer te openen: %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Onbekende actie %s genegeerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "foutrappartage instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps instellingen van %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Huidige Grampsconfiguratie: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:380
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDAARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nieuwe Gramps-instelling: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: niet bestaande instelling: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
|
||
"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
|
||
"geven om te starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
# Locatie
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Laatste toegang"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Vergrendeld?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Stamboom \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Importeren gestart, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importeren beëindigd..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importeren van gegevens..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing vanb stamboom verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "De stamboom kon niet hernoemd worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FOUT: Verkeerd gegevensbestandspad in Bewerken Menu->Voorkeuren.\n"
|
||
"Voorkeuren openen en juiste pad instellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: bestandsmap kon niet worden aangemaakt:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1779
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Vergrendeld door %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. Function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2440 ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1838
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2389
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FOUT: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:295
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
|
||
"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
|
||
"stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:541
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/cli/grampscli.py:202
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:205 ../gramps/cli/grampscli.py:208
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Bestand: %s kon niet geopend worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Stamboom kon niet geladen worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de --geforceerd ontgrendelen optie als u zeker weet dat de database "
|
||
"niet in gebruik is."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fout: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:355 ../gramps/cli/grampscli.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Details: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerken argumenten: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Fout: Geef een persoon op"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Fout: Geef een gezin op"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Uitvoerbestandsnaam. VERPLICHT"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Uitvoerformaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stijlnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Papiergroottenaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Papieroriëntatienummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Linkermarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Grootte in cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Rechtermarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Kopmarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Voetmarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Te gebruiken CSS bestandsnaam, enkel html-formaat"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Onbekende optie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Geldige opties zijn:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u "
|
||
"'%(donottranslate)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Om geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Beschikbare opties:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(geen hulp beschikbaar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' "
|
||
"om alle geldige opties te zien."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Verslag werd niet aangemaakt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Verslag '%s' werd niet aangemaakt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
|
||
"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
|
||
"herstel gegevensbestand\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
|
||
"stuur dan een foutrapport naar %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:246
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:257
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Ontbrekende voornaam"
|
||
|
||
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:258
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Ontbrekend gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:259
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Ontbrekende achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Nog in leven]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Gegevens privé"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is een genealogisch programma."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:259
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:264 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:147
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "JJJJ-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Nimerisch"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Maand Dag, Jaar"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MND DAG, JAAR"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dag Maand Jaar"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAG MND JAAR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "between|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "and|{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "to-date|"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}van {date_start} tot {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "and-date|"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimated-date|"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculated"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "vandaag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "maart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "augustus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "mei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Maa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Dec"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
# naamgevingsmethode
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Franse Republiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamitisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tishri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Iyyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "voor "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "na "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "rond "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "geschat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "berekend "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Sun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Tue"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Wed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Thu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Kind aan gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Kind uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Vader uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Moeder uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van Gramps "
|
||
"ondersteund.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze stamboom maakt gebruik van versie %(tree_vers)s, en deze versie van "
|
||
"Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om "
|
||
"gegevens te migreren tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Pythonversie wordt niet door deze versie van Gramps ondersteund.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze stamboom maakt gebruik van Pythonversie %(tree_vers)s en deze versie "
|
||
"van Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om "
|
||
"gegevens te migreren tussen verschillende Pythonversies."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
|
||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||
"in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw %(bold_start)snewer%(bold_end)s versie van Gramps en "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
|
||
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
|
||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||
"in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil "
|
||
"klein, zodat het mogelijk zal werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps en "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
|
||
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||
"U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder de Bsddb-versie van uw "
|
||
"stamboom bij te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom "
|
||
"onherroepelijk beschadigen. U wordt daarom sterk aangeraden een reservekopie "
|
||
"te maken van uw stamboom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup/nl%(html_end)s te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
|
||
"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
|
||
"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
|
||
"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
|
||
"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
|
||
"Gramps veranderd.\n"
|
||
"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
|
||
"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
|
||
"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
|
||
"en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze "
|
||
"is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma "
|
||
"te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie "
|
||
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt "
|
||
"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij "
|
||
"te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s of "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sExporteren_naar_Gramps-formaten%(html_end)s "
|
||
"van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en een "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup/nl%(html_end)s te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie "
|
||
"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
|
||
"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een "
|
||
"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot "
|
||
"problemen leidt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw %(bold_start)sniewere%(bold_end)s versie van Gramps en "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s van uw stamboom. Deze "
|
||
"kunt u vervolgens in deze versie van Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie "
|
||
"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python-versie "
|
||
"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet laden zonder de "
|
||
"Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)sEen_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
|
||
"%(html_end)s of %(wiki_manual_export_html_start)sexporteren_naar_Gramps-"
|
||
"formaten%(html_end)s van uw bijgewerkte stamboom maakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps op te starten en "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sreservekopie%(html_end)s te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:212
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2025 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Ongedaan maken %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s opnieuw doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Aantal personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:196
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Aantal gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:208
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:211
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Aantal citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:202
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Aantal gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Aantal media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:205
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Aantal locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1945
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:214
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Aantal bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1946
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Aantal opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1947
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Aantal tags"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2427 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Versie verwijderen"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Achternaam, voornaam suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Voornaam achternaam suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patroniem, voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "voornaam"
|
||
|
||
#. 2=double underline
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:139
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "roep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "gewoon"
|
||
|
||
# Individuen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primair[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primair[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primair[con]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patroniem"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patroniem[pre]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patroniem[sur]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patroniem[con]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nietpatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "overige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "ruwachternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familiebijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FOUT, u dient in voorkeuren het naamformaat aan te passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fout in bestand '%s': kan niet laden."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||
"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Toegepassen ..."
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Algemene filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het "
|
||
"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volume/Pagina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citaten met parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Citaten met bepaalde parameters zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Citaat/bron filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Getal moet zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Aantal gevallen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
# deelreeks/deeltekenreeks
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Deeltekenreeks:"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Aantal maal waarnaar verwezen wordt moet zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Aantal verwijzingen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Bron-ID:"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Filter %s werd niet gevonden in de eigen aangemaakte filters"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Bronnenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Overige filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:554
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Geen beschrijving"
|
||
|
||
#. more references to a filter than expected
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Alle citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Alle citaten in het gegevensbestand zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Veranderd na:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "maar voor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citaten veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
|
||
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citaten met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Citaten die als privé zijn aangeduid"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citaten met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Citaten met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citaat met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Citaten met de opgegeven Gramps ID zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citaten met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Citaten die een bepaald aantal notitities hebben zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de notities de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citaten waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Citaten waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Afkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Bron parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Citaten met een bron met een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Bronnenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citaat met bron <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de bronnotities de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de bronnotities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Tag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citaten met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Citaten met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citaten die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Citaten met een opgegeven filternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citaat met volume/pagina die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Citaten waarvan volume/agina een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
|
||
"<bibliotheekfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten met bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
|
||
"een bepaalde bibliotheekfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citaten met een bron die overeenkomt met de <bronnenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Citaten met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronfilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten met bron Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de bron een Gramps ID heeft die overeenkomt met de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Elke gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle gebeurtenissen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
|
||
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
|
||
"opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Gebeurteniskenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met het <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een gebeurtenissenkenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met citaten die een bepaald waarde hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Gebeurtenis met <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met gegevens die een bepaald waarde hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Weekdag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen op een bepaalde weekdag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen op een bepaalde weekdag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Gebeurtenis met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een gebeurtenis met de gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal notitities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen die notities met <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met de <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen uit <filter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen bijvoegen:"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Persoonsgebeurtenissen uit <personenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven personennaamfilter"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Locatiefilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Plaatsgebeurtenissen die overeenkomen met <plaatsfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
|
||
"locatiefilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met "
|
||
"zekerheidsniveau(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de <bronnenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
|
||
"bronnenfilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle gezinnen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Gezinnen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Persoon ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met Id de <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met kind met de opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Kindfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de kinderen (een deel van) een bepaalde naam hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Gezinnen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen die als privé gemerkt zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met Id <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan de vader de opgegeven Gramps ID heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Vaderfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met vader met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan vader (een deel van) een bepaalde naam heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Gezinskenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <gezinskenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een gezinskenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Gezinnen met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een citaat van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Belangrijkste deelnemers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <gebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een gebeurtenis van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een gezin met het opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vindt gezin met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen die notities met <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Verwantschapstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Gezinnen met de verwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met als verwantschapstype een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Gezinnen met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Gezinnen met tweelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met tweelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusief:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Voorouderfamilies van <familie>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Voorouderfamilies van de opgegeven familie zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Gezinnen met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vindt de gezinnen op de lijst met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Afstammelingenfamilies van <familie>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Alle families van afstammelingen van de gespecificeerde familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Gezinnen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Gezinnen met tenminste een rechtstreekse bron >= <zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met Id <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder de opgegeven Gramps ID heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Moederfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met moeder met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder (een deel van) een bepaalde naam heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan het kind met de <regex-name> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen met Id die <tekst> bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met kinderen met (een deel van) een bepaalde naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader de <naam> heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan moeder de <naam> heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle media-objecten in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Media-objecten veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
|
||
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
|
||
"opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediakenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjecten met het kenmerk <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt mediaobjecten met een kenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media-objecten met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Media-objecten met een citaat van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Media-Object met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten met de gespecificeerde Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
# pad
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Parameters voor media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten die bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Media-objecten met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Media-objecten met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Media-objecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten waarnaar een bepaald aantal keer wordt verwezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media-objecten met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Media-objecten verbonden met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media-objecten met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Media-objecten met een bepaalde bron zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Media-objecten met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Media-objecten met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Media-objecten die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media-objecten met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Media-objecten met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Media-objecten met de aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Media-objecten met Id die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle opmerkingen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Opmerkingen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
|
||
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een opmerking met een opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Opmerkingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Opmerkingen met parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen met bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Opmerkingen waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Opmerkingen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type zoeken "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen zoeken met tekst die met een tekstgedeelte of reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die de <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Opmerkingen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personen veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad van verwantschap tussen een <persoon> en mensen die met een <filter> "
|
||
"werden geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Verwantschapsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft "
|
||
"een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die "
|
||
"opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van paden "
|
||
"van verwantschap (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de "
|
||
"doelgroep. Elk pad is niet steeds het korst mogelijke pad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Paden van verwantschap zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Alle overeenkomsten van de filters opstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Personen evalueren"
|
||
|
||
# zonder relatie, ongebonden personen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Personen zonder verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
|
||
"familieverwantschap hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Iedereen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle personen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Gezinnen met onvolledige gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de datum of de plaats van een gebeurtenis mist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vindt personen met een beaald aantal persoonlijke adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen met een alternatieve naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen met een alternatieve naam zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> associaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal associaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Persoonlijk kenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personen met persoonlijk <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald persoonlijk kenmerk"
|
||
|
||
# de geboortedatum/geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personen met <geboortedatum>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Personen met een bepaalde geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen met het <citaat>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Personen met een citaat met een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Voorouderfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
|
||
"gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
|
||
"gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personen met <sterfdatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Belangrijkste deelnemers:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primaire rol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personen met persoonlijke <gebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personen met <gezinskenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald gezinskenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personen met de <gezinsgebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde gezinsgebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Personen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt personen met de opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Voornaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Volledige familienaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Achtervoegsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Roepnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Voorvoegsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelvoudige achternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connectie"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patroniemen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familiebijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personen met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde (deel van) naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Oorsprongstype achternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personen met de type <naamoorsprong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde naamoorsprong vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Naamtype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personen met het <naamtype>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Personen met het zelfde naamtype vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personen met de <bijnaam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Personen met een bijnaam zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen met notities, welke een <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personen met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Aantal verwantschappen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Aantal kinderen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personen met de <verwantschappen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Personen die een bepaalde verwantschap hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Gezinsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex-overeenkomst voor personen met de <naam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex-overeenkomst voor personen met een bepaalde naam. Voornaam, roepnaam "
|
||
"en bijnaam worden doorzocht voor zowel primaire als alternatieve namen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Personen met een bepaald aantal bronnen vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personen met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personen met de <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Personen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen waarvan de gegevens de <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
|
||
|
||
# waarvan het geslacht niet bekend is/onbekend is
|
||
# personen zonder geslacht
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vindt alle personen waarvan het geslacht niet bekend is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Geadopteerde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personen met kinderen"
|
||
|
||
# personen met kinderen/die kinderen hebben
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam of achternaam ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Voorouders van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personen met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vindt de personen op de lijst met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een kind van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt kinderen van personen gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Standaardpersoon"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the Home Person"
|
||
msgstr "De standaardpersoon zoeken"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Afstammende familieleden van <persoon>"
|
||
|
||
# afstammeling
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Afstammelingenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammelingen zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van "
|
||
"een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Afstammende familieleden van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammelingen zijn van de echtgeno(o)te van iemand gevonden "
|
||
"via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Dubbele voorouders van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd "
|
||
"persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Vindt alle vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Aantal generaties:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan "
|
||
"N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vindt alle mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
||
"tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N "
|
||
"generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een ouder van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personen met een verwantschap met <Persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Personen die verwant zijn aan een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een broer/zus van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt broers en zussen van personen gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Echtgenoten als resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Getuigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met <gebeurtenissenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde "
|
||
"gebeurtenissenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde filter komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die kind zijn in een gezin met minder dan twee ouders of, die "
|
||
"geen kind zijn in een gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personen zonder huwelijksgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
|
||
|
||
# zonder een bekende/zonder
|
||
# met onbekende geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personen met onbekende geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
||
|
||
# zonder een bekende/zonder
|
||
# met onbekende geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personen met onbekende overlijdensdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Vindt personen zonder overlijdensdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt personen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personen zonder aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Personen die niet met privé gemarkeerd zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vindt personen met ontbrekende datum of plaats bij een gebeurtenis"
|
||
|
||
# in jaar/op jaar
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Op datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Vindt personen zonder doodsindicatie die niet te oud zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personen met een naam die overeenkomst met <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen waarvan de naam overeenkomt met een tekstgedeelte of met een "
|
||
"reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Pad van verwantschap tussen <personen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemeenschappelijke voorouder van twee personen vinden zodat het pad van "
|
||
"verwantschap kan bepaald worden."
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Pad van verwantschap tussen personen met bladwijzer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemeenschappelijke voorouder van personen met bladwijzer vinden zodat het "
|
||
"pad van verwantschap kan bepaald worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle plaatsen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Locaties veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
|
||
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen met het <citaat>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Locaties met een citaat van een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Locatieype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Code:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Locaties met overeenkomende parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt locaties met bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Locatie met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een locatie met gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Locaties hebben geen lengte- of breedtegraad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Locaties die geen breedte- of lengteligging zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positiefilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Locaties waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Locaties met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Straat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Plaats:"
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Dorp of stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Provincie:"
|
||
|
||
# Provincie:
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Deelstaat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postcode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Parochie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Locaties waaobjecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt locaties waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Locaties die met een bepaald aantal bronnen verbonden zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Locaties met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Locaties met een bepaalde bron zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Locaties met de <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Locaties met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Locaties die en bepaalde titel hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Locaties met een bepaalde titel zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breedtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Hoogte rechthoek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Breedte rechthoek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
|
||
"rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
|
||
"breedte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Plaatsen maken deel uit van een andere plaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Locaties die vervat zijn in een bepaalde locatie zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het <gebeurtenissenfilter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
|
||
"met de opgegeven filternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Locaties die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Locatie met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Locaties met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau('s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt locaties die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Locaties met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vindt locaties met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Eenheden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Locaties in een bepaalde area"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Locaties die zich op een opgegeven afstand van een andere locatie bevinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
|
||
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||
"input data'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle bibliotheken in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bibliotheken veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een gespecificeerde Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met notities die <substring> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
|
||
"reguliereuitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bibliotheken waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Parameters Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een bepaalde parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Bibliotheken met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bibliotheken die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheeknaam die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Bibliotheken zoeken waarvan de naam een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met Id die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken die als privé zijn gemerkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle bronnen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bronnen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
|
||
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Bron met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met de gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bronnen met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bronnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> bibliothekenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal bibliotheken naar verwijzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing die <tekst> in \"inventarisnummer\" "
|
||
"bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing\n"
|
||
"die een deeltekenreeks in \"Inventarisnummer\" hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Bronnen met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Bronnen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bronnen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
|
||
"<bibliotheekfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen zoeken met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
|
||
"een bepaalde bibliotheekfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met titel die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Bronnen zoeken waarvan de titel een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met Gramps ID die overeenkomen met reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt bronnen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5657
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1254
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2222
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:897
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2603
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2604
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
# stad
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2539
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Dorp of stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2542
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2607
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:628
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Deelstaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2610
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:195
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2545
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1135
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Kenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1263
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1107
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identificatienummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nationale oorsprong"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Aantal kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Sofinummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:847 ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Oorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agentschap"
|
||
|
||
# enkelvoud beter?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Leeftijd vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Leeftijd moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Getuige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Beroep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Verwijzing naar kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Handle"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:141
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Geadopteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stiefkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Gesponsord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleegouder"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2512
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1482
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2224
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2225
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Zekerheid"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:378
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Bronkenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Laatste wijziging"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5454
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:430
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "meer dan %s jaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "meer dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "minder dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2882
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "tussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "minder dan rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "meer dan ongeveer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} jaar"
|
||
msgstr[1] "{number_of} jaren"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} maand"
|
||
msgstr[1] "{number_of} maanden"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Verandering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Waarden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Sorteerwaarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Nieuwe jaar begint op"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "berekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "geschat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2887
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2889
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "bereik"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "alleen tekst"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:640
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:963
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Kenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Voornaamste rol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Predikant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Bruid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Bruidegom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Levensgebeurtenissen"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Roeping"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Academisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reizen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Wettelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2799
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residentie"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:145
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Overlijden"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Volwassendoop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Doopsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzwa"
|
||
|
||
# Huwelijkszegen?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Zegening"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begrafenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Doodsoorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Volkstelling"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Doop"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Vorming"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Crematie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Graad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Opleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Gekozen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Eerste communie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Afstuderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medische informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militaire dienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Aantal huwelijken"
|
||
|
||
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Wijding"
|
||
|
||
# Dict:
|
||
# Geverifieerd afschrift van een testament
|
||
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Probaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensioen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Huwelijk"
|
||
|
||
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
|
||
|
||
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Huwelijksvergunning"
|
||
|
||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Trouwakte"
|
||
|
||
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
||
# EDR : eerder huwelijkafkondigingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Huwelijksafkondiging"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Verloving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:191
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Scheiding"
|
||
|
||
# klopt dit? EDR : ja
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Aanvraag scheiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Tenietdoening"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alterneer huwelijk"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "o."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "h."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "onbnd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "eige."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "vol.doo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "doo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "zege."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "o.oor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "tell."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "chr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "bevest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "dip."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "opl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "verk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "e.comm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mildie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "ade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "aa.huw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "ber."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "eigd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "god."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "huw.ov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "huw.lic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "huw.c."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "m.ban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.huw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "verlo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "sche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "echtg.a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1643
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1656
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Moeder"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1830
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinderen"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1529
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1541
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "JDS Wijding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2115
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Getrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ongetrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Samenlevend"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2092
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Schenking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Aan ouders verzegeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Aan echtgeno(o)t(e) verzegeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Geen status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Geboren in Covenant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Gewist"
|
||
|
||
# Compleet
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
# Klein kind
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Voor-1970"
|
||
|
||
# Bepalend woord
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Gekwalificeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "DNS/verwijder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Doodgeboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Onderworpen"
|
||
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Niet gewist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:435
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "JDS Wijding"
|
||
|
||
# LDS; tempel
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:962
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:964
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:646
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parochie"
|
||
|
||
# Compleet
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Controlesom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediaverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Streek"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:834
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:989
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:444
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:137
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1527
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:865 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Achtervoegsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Groeperen als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Sorteren als"
|
||
|
||
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Weergeven als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familiebijnaam"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Geërfd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Overgenomen"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patroniem"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Metroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Geleend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudoniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
|
||
|
||
# ook bekend als/roepnaam
|
||
# roepnaam is hier beter
|
||
# gaat over achternaam dus Alias
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Geboortenaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Getrouwde naam"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1674
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Onderzoeker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Afschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Brontekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Verslag"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Persoonsopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Opmerkingsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Kenmerkopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adresopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Associatieopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDS-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Gezinsopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Gebeurtenisopmerking"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over gebeurtenissenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Bronopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over een bronverwijzing"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Locatie-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Bibliotheekopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over bibliothekenverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Media-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over mediaverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over een verwijzing naar een kind"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1252
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1493
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alterneer namen"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Index overlijdensverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Index van geboorteverwijzingen"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1528
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1580
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Oudergezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1084
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Persoonsverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps IDs samengevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Persoonsverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2529
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:185
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengtegraad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:184
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breedtegraad"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1530
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2573
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2597
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternatieve locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "Urls"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Locatienaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2575
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Locatieverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Deelstaat/Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:640
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Afdeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:604
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Buurt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:643
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "District"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Dorp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:655
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Gemeente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:652
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:610
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Dorpje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:616
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Boerderij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Opbouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2752
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Bibliotheekverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Inventarisnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Kerkhof"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Boekenwinkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Verzameling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Kluis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:262
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Publicatie-informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Afkorting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:224
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kaart van kaartenbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Tijdschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Landkaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Krant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Grafsteen"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Tekststijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Tekststijl voor tags"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstreept"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Koppeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848 ../gramps/gui/configure.py:850
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853 ../gramps/gui/configure.py:854
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Voorvoegsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:445
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Zoeken op het web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Stamboomverschillen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Zoeken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Citaat samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Een ouder dient een vader of een moeder te zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
|
||
"samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Gezin samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "opmerkingen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
|
||
"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Personen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Locaties samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Bronnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s gaf een fout"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '%(opt_name)s' is aanwezig in %(file)s\n"
|
||
" maar onbekend voor de module. Negeren..."
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabiel"
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Onstabiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Snelverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importeerder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exporteerder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Documenten aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Uitbreidingsbibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kaartendienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps-scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Verwantschappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel toevoegen"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verscheidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FOUT: Registratie van de uitbreiding %(filename)s mislukte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: De plugin %(plugin_name)s is niet vertaald voor een van uw "
|
||
"ingestelde talen en zal daarom in het Amerikaans Engels worden getoond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Uitbreidingsbestand %(filename)s heeft als versie "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Eerst bestand sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1597
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s kon niet worden aangemaakt"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Verticaal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Verticaal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontaal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2123
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontaal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Onder, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Onder, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Boven, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Boven, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Rechts, onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Rechts, boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Links, onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Links, boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Tot minimale grootte comprimeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Het aangegeven gebied opvullen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Uniform uitdijen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Rechtop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Gebogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Orthogonaal"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz-layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Lettertypefamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies het lettertype. Gebruik FreeSans indien internationale karakters niet "
|
||
"worden getoond. FreeSans is beschikbaar vanaf: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "De lettertypegrootte, in punten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Grafiekrichting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "De grafiek gaat van boven naar beneden of van links naar rechts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
|
||
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in horizontale richting. "
|
||
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Aantal verticale pagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
|
||
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in verticale richting. "
|
||
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Paginarichting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgorde waarin de grafiekpagina's worden gemaakt. Deze optie is alleen "
|
||
"van toepassing wanneer het aantal horizontale of verticale pagina's meer dan "
|
||
"1 is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Lijnen verbinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Hoe de lijnen tussen de objecten worden getekend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Alterneer namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:210
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Graphviz-opties"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Beeldverhouding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeft effect op witruimte tussen knooppunten en het schalen van de grafiek.\n"
|
||
"Indien de grafiek smaller is dan het afdrukgebied:\n"
|
||
" Comprimeren zal de witruimte tussen knooppunten niet veranderen.\n"
|
||
" Opvullen zal de witruimte tussen knooppunten vergroten en past zich aan "
|
||
"het afdrukgebied aan in zowel breedte als hoogte.\n"
|
||
" Uitdijen zal de witruimte tussen knooppunten uniform vergroten om zo de "
|
||
"beeldverhouding te behouden.\n"
|
||
"Indien de grafiek groter is dan het afdrukgebied:\n"
|
||
" Comprimeren zal grafiek verkleinen zonder rekening te houden met de "
|
||
"symmetrie.\n"
|
||
" Opvullen zal de grafiek verkleinen om binnen het afdrukgebied te passen "
|
||
"nadat eerst de witruimte tussen knooppunten wordt vergroot.\n"
|
||
" Uitdijen zal de grafiek uniform verkleinen om binnen het afdrukgebied te "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punten per inch (Dots per inch, DPI). Probeer waarden als 100 of 300 DPI bij "
|
||
"het maken van .gif of .png afbeeldingen voor het internet. PostScript- en "
|
||
"PDF-bestanden gebruiken altijd 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Witruimte tussen knooppunten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale lege ruimte in inches tussen individuele punten. Voor verticale "
|
||
"grafieken komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale "
|
||
"grafieken met ruimte tussen rijen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Witruimte tussen rangen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale lege ruimte in inches tussen rangen. Voor verticale grafieken "
|
||
"komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale grafieken "
|
||
"met ruimte tussen rijen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Gebruik subgrafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgrafieken kunnen Graphviz helpen partners bij elkaar te positioneren, "
|
||
"maar met complexere grafieken zal dit leiden tot langere lijnen en grotere "
|
||
"grafieken."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Opmerking aan de grafiek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Opmerkinglocatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:276
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "De opmerking verschijnt bovenaan of onderaan de pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Opmerkinggrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:281
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1073
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1079
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphiz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
# Structured is een fout
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1091
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Schaalbare vectorgrafiek (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1097
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Gecomprimeerde schaalbare vectorgrafiek (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1103
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1109
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1115
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1121
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Papiergrootte 'Letter'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Papiergrootte 'Legal'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Aangepast formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Beneden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:1939
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:591
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "onbepaald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Voetnoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Alle plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Locatiegegevens ophalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Stamboomopties"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Zie details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Broninformatie bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Opmerkinggrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Grootte stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Kleuren voor de geslachten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Stamboomopties"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Boomstijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale lege ruimte in inches tussen rangen. Voor verticale grafieken "
|
||
"komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale grafieken "
|
||
"met ruimte tussen rijen."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Opmerking aan de grafiek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Geldige waarden: "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstverslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafische verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Codegenerators"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webpaginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Boeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Grootte stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de generatiehoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Eindopmerkingen"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:995
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Vertaling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "De gebruikte taal voor het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Naamweergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1725
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Selecteer de weergave van namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Gegevens gemarkeerd als privé bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Al of niet privégegevens toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Nog in leven zijnde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "Alle gegevens bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Volledige namen maar gegevens verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Voornamen vervangen en alle gegevens verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Volledige namen vervangen en alle gegevens verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "Niet toevoegen"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hoe nog levende personen behandelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Gegevens over recent overleden personen beperken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumnotatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Het formaat en de taal voor de datums met voorbeelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Niet toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Een bestaande lijn delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "Op een eigen lijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Al of niet de Gramps-ID toevoegen"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Al of niet de Gramps-ID toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Locatieformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Selecteer de weergave van namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Bestand bestaat niet"
|
||
|
||
# individu
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2031
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSOON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Volledig gegevensbestand"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Voorouders van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "onbekende vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "onbekende moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s en %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILIE"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Voorouderfamilies van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Opgewaardeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kon niet geopend worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Fout: onbekend bestandstype: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' wordt nagekeken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' is voor deze grampsversie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' is NIET voor deze Gramps-versie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Het is voor versie %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Fout: mist gramps_doel_versie in '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installeer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Geregistreerde '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Lijst met recente DB-bestand kon niet worden geopend {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Lijst met recente DB-bestand kon niet worden geopend {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het lezen van recente DBs uit bestand {fname}: {error}.\n"
|
||
"Dit kan wijzen op beschadigde bestanden.\n"
|
||
"Bent u zeker dat er geen problemen zijn bij andere bestanden, verwijder het "
|
||
"en herstart Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
|
||
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "onbepaald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "echtgenoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "echtgenoot echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "exechtgenoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "exechtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex echtgenoot of echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "male,unmarried|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
# maitresse?
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "female,unmarried|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "male,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
# maitresse?
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "female,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen vertaling in het %s beschikbaar voor de familieverwantschappen en "
|
||
"deze zal daarom in het Engels worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "geboortedatums van broers of zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatums van broers of zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte broer of zus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden van broer of zus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte echtgeno(o)t(e), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden echtgeno(o)t(e), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "gebeurtenis met echtgenoot of echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "geboortedatums van afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatum van afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte afstammeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden afstammeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Databasefout: Lus in afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "geboortedatum voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatum voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasefout: Lus in voorouders van %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "geen aanwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "waar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: het bestand:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"kon niet behandeld worden wegens %(error)s -- wordt opnieuw aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretoens"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Engels (VS)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaelic"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongaars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "IJsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litouws"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Noors Bokmål"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Noors Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugees (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roemeens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowaaks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanees"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Servisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Oekraïens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamees"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Chinees (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chinees (traditioneel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "de persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "het gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "de locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "de gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "de bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "de opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "het media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "de bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "het filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Het citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Zie details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: PIL module niet geladen. Bijsnijden van afbeeldingen in "
|
||
"rapporten zal niet beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "VOORNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:851
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:858 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:861 ../gramps/gui/configure.py:862
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:863 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ACHTERNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "ROEPNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "GEWONE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:850 ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:854 ../gramps/gui/configure.py:860
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Gewone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALEN"
|
||
|
||
# Individuen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMAIR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primair[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primair[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primair[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIEM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[PRE]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patroniem[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[SUR]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patroniem[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[CON]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patroniem[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RUWACHTERNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:865
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Ruwachternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NIETPATRONIEM"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nietpatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "BIJNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIEBIJNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familiebijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mannelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:429
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "vrouwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ongeldig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Zeer hoog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Zeer laag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Een wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Geen wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
|
||
"'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
|
||
|
||
#. Name UNICODE SUBSTITUTION
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Vrouwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mannelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
|
||
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
|
||
msgid "Lesbianism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
|
||
msgid "Male homosexuality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
|
||
msgid "Heterosexuality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
|
||
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegitimate"
|
||
msgstr "geschat"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism/Christening"
|
||
msgstr "Doop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Verloving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmarried partnership"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buried"
|
||
msgstr "Begrafenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
|
||
msgid "Cremated/Funeral urn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Killed in action"
|
||
msgstr "Verzameling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
|
||
msgid "Extinct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The following is used in the global preferences in the display tab.
|
||
#. Name
|
||
#. UNICODE SUBSTITUTION
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
|
||
msgid "Skull and crossbones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
|
||
msgid "Ankh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
|
||
msgid "Orthodox cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
|
||
msgid "Chi rho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
|
||
msgid "Cross of Lorraine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
|
||
msgid "Cross of Jerusalem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star and crescent"
|
||
msgstr "Datumtest starten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
|
||
msgid "West Syriac cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East Syriac cross"
|
||
msgstr "Laatste toegang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
|
||
msgid "Heavy Greek cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Classificatie, taxering
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin cross"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
|
||
msgid "Shadowed White Latin cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maltese cross"
|
||
msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
|
||
msgid "Star of David"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "echtgenote mannelijk geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Onbekend, aangemaakt om een ontbrekend opmerkingsobject te vervangen."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Onbekend, er ontbrak %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand "
|
||
"geïmporteerd op %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van Python voldoet niet aan de randvoorwaarden. De minimale "
|
||
"pythonversie om Gramps op te kunnen starten is %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:428 ../gramps/grampsapp.py:435
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:488
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Configuratiefout:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een definitie van het MIME-type %s kon niet worden gevonden\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-"
|
||
"types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het meeste grafische werk is ofwel van\n"
|
||
"het Tango-project of daarvan afgeleid.\n"
|
||
"Dit grafisch werk wordt uitgegeven onder de\n"
|
||
"volgende licentie: Create Commons\n"
|
||
"Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps website"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Bijdragen door"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Frederik De Richter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Distributie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "OS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Gezinskenmerk"
|
||
|
||
# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven.
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Gebeurtenisverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Kindverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1357 ../gramps/gui/clipboard.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1401 ../gramps/gui/clipboard.py:1446
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Klembord"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1493 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Zie %s details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "%s activeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Filter van geselecteerde %s aanmaken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Boomweergave: de eerste kolom \"%s\" kan niet veranderd worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Versleep de kolommen om de volgorde te veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1835
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1859 ../gramps/gui/configure.py:1885
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1791
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolomnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Achternaam vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinatie van achternamen vader en moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "IJsland-stijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:693
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:749
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:466 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende sleutelwoorden worden door de betreffende naamdelen vervangen:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Voor</b> - voornaam <b>Achternaam</b> - achternamen (met "
|
||
"prefix en verbindingen)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Mevr.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Roep</b> - roepnaam <b>Bijnaam</b> - bijnaam\n"
|
||
" <b>Initialen</b> - de eerste karakters van voornaam <b>Gewoon</b> "
|
||
"- bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
|
||
" <b>Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]</b>- volledige primaire "
|
||
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
|
||
" <b>Patroniem, of [pre] of [sur] of [con]</b> - volledige pa/matroniem "
|
||
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
|
||
" <b>Familiebijnaam</b> - familiebijnaam <b>Prefix</b> - alle "
|
||
"prefixes (van, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - geen primaire achternamen <b>Nietpatroniem</b>- "
|
||
"alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
|
||
" <b>Ruwachternaam</b>- achternamen (zonder prefixes of verbindingen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters "
|
||
"weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
|
||
"verwijderd. Andere tekst wordt letterlijk weergegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Vooorbeeld</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
|
||
"\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: voornamen, <i>von der</i>: prefix, <i>Smith</i> en "
|
||
"<i>Weston</i>: achternamen, \n"
|
||
" <i>and</i>: verbinding, <i>Wilson</i>: patronieme achternaam, <i>Dr.</"
|
||
"i>: titel, <i>Sr</i>: suffix, <i>Ed</i>: bijnaam, \n"
|
||
" <i>Underhills</i>: familiebijnaam, <i>Jose</i>: roepnaam.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Naamaanpassingscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ongeldige of onvolledige formaatdefinitie."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194 ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240 ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282 ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308 ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635 ../gramps/gui/configure.py:1653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736 ../gramps/gui/configure.py:1787
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:467 ../gramps/gui/views/tags.py:681
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Researcher information"
|
||
msgstr "Verwijzingsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||
"distribute your Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw informatie hier invullen zodat mensen u kunnen contacteren wanneer "
|
||
"u uw stamboom deelt met anderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Onderzoeker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps ID format settings"
|
||
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID Formaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "De kleuren die gebruikt worden voor de grafische schermen vastleggen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Familiekleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Familiekleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Naar standaard herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Kleur voor duplicaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "(onbekende persoon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Familieknooppunten tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Kleuren voor de geslachten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Rand voor mannen nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Rand overleden mannen"
|
||
|
||
#. for family
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Standaardpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Standaardpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Rand voor vrouwen nog in leven"
|
||
|
||
#. for other
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Verwantschap met met de beginpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>Mannen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:774
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
|
||
"veranderde gegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderdruk waarschuwing over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar GEDCOM "
|
||
"wordt geëxporteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer er zich een fout tijdens het laden van de uitbreiding voordoet, de "
|
||
"status van de uitbreidingen tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Waarschuwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Roep"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NietPatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:935
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter om op te slaan, Esc om te annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dit formaat bestaat al."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1054
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1704
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Be_werken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:460
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance and format settings"
|
||
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Overweeg een enkel pa/matroniem als achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place format (auto place title)"
|
||
msgstr "Locaties die en bepaalde titel hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||
msgstr "Het automatisch aanmaken van plaatstitel toelaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Jaren, maanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Jaren, maanden en dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Nauwkeurigheid van de leeftijd (vereist herstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender in verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Achternaam raden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standaard gezinsverwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Hoogte rechthoek voor meerdere achternamen (pixels)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Naam en Gramps-ID van actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Verwantschap met de beginpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (vereist herstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (vereist herstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Knop 'Sluiten' in de gramplet-balk tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr "Knop 'Sluiten' in de gramplet-balk tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text used for conditions"
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de details."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Ontbrekende achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Ontbrekende voornaam"
|
||
|
||
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Ontbrekend gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Achternaam privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Voornaam privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Gegevens privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van het datumformaat is enkel van toepassing bij de volgende "
|
||
"start van Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
|
||
msgid "Dates settings used for calculation operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Aanduiding voor ongeldig datumformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmaakcodes zijn:\n"
|
||
"<b><b>Vet</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Maak lettertype groter</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Cursief</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Doorhalen</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Maak lettertype kleiner</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace lettertype</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Onderstrepen</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bijvoorbeeld: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"toont <u><b>Onderstreepte vette datum</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Datum ongeveer bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum na bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum voor bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximum leeftijd van personen die waarschijnlijk in leven zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximum leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimum leeftijdsverschil tussen generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gemiddeld leeftijdsverschil tussen generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
|
||
msgid "General Gramps settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Standaardbron bij het importeren van een GEDCOM-bestand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Tag bij het importeren toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Specified tag will be added on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1581
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Spellingcontrole aanzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell niet geladen. Spellingcontrole zal niet beschikbaar zijn.\n"
|
||
"Zie %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip van de dag weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Laatst getoonde scherm onthouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Laatst getoonde scherm onthouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maximum aantal generaties waarvoor de verwantschap wordt bepaald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Standaardpad voor relatieve mediamappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
|
||
msgid "Third party addons management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Eens per maand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Eens per week"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Eens per dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Naar actualisaties zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Enkel geactualiseerde uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Alleen nieuwe uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1643
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nieuwe en geactualiseerde uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Wat controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Waar controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Niet naar eerder aangekondigde uitbreidingen vragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Nu naar actualisaties zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Controle op uitbreidingen mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaar te zijn. Gelieve het later "
|
||
"nog eens te proberen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1694
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Er zijn geen beschikbare uitbreidingen van dit type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Op '%s' gecontroleerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1696
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' en '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "opwaarderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Gegevensbestand 'backend'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1743
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Stamboomgegevensbestandspad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Laatste stamboom automatisch laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1762
|
||
msgid ""
|
||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Pad reservekopie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Reservekopie bij afsluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Alle 15 minuten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Alle 30 minuten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Elk uur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1787
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Automatisch reservekopie"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1830
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Selecteer mediamap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1833 ../gramps/gui/configure.py:1858
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1883 ../gramps/gui/dbloader.py:408
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1789 ../gramps/gui/views/listview.py:1065
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1292
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Gegevensbestandsmap selecteren"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1880 ../gramps/gui/viewmanager.py:1786
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all "
|
||
"genealogical symbols\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||
"font if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
|
||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||
msgid ""
|
||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
|
||
msgid "Try to find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Genealogiesysteem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
|
||
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
|
||
msgid ""
|
||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||
"fontconfig for python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
|
||
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
|
||
msgid ""
|
||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||
"be able to use symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||
msgid "What you will see"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing bewerkingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
|
||
"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
|
||
"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een "
|
||
"reservekopie maken van uw gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Doorgaan met importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt opwaarderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt degraderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, degradeer mijn stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:364
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:373
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Bestands_type selecteren:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 ../gramps/gui/dbloader.py:409
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:432
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:443
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, "
|
||
"GEDCOM en andere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:522 ../gramps/gui/dbloader.py:529
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan bestand niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:523
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:530
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:540
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan gegevensbestand niet aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet "
|
||
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en "
|
||
"importeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Stambomen beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Family_Trees_manager_window"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiveer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Gegevensbestandsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1656 ../gramps/gui/views/tags.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
# Classificatie, taxering
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stambomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Stamboomnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Type gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Vergrendeling van het gegevensbestand %s opheffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
|
||
"aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit "
|
||
"vergrendeld is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het "
|
||
"gegevensbestand gebruikt, kunt u de vergrendeling veilig opheffen. Wanneer u "
|
||
"echter de vergrendeling opheft terwijl er wel iemand het bestand gebruikt, "
|
||
"kan het bestand worden beschadigd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Vergrendeling opheffen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Hernoemen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Deze stamboom bestaat reeds, kies een unieke naam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Archief ophalen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importeren van archief..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen van deze stamboom zal de gegevens onherstelbaar verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Versie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Verwijderen mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de versie te verwijderen mislukte met volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand '%s' omzetten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Omzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Gegevensbestand '%s' openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om het gegevensbestand om te zetten mislukte. Mogelijk moet het "
|
||
"bestand vernieuwd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Gegevensbestand '%s' wordt omgezet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Poging om het gegevensbestand te exporteren mislukte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Gegevens omzetten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Omgezet #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Poging om te importeren naar het gegevensbestand mislukte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Stamboom herstellen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u op %(bold_start)sVerder Gaan%(bold_end)s klikt, zal Gramps uw "
|
||
"stamboom proberen te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Omdat "
|
||
"er ongewenste effecten kunnen optreden, kunt u het best eerst een "
|
||
"%(bold_start)sreservekopie%(bold_end)s van uw stamboom maken.\n"
|
||
"De stamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de stamboom echt "
|
||
"niet meer kan worden geopend. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare "
|
||
"programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch "
|
||
"hersteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s herstellen van een stamboom gebruikt de "
|
||
"laatste reservekopie die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u "
|
||
"gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al "
|
||
"deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, is de "
|
||
"oorspronkelijke stamboom voorgoed verloren. Daarom is dus een reservekopie "
|
||
"nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie verloren is, "
|
||
"kunt u de oorspronkelijke stamboom handmatig herstellen. Voor meer "
|
||
"informatie zie de webpagina\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Probeer voordat u een herstel uitvoert eerst de stamboom op de normale "
|
||
"manier te openen. Diverse fouten die de herstelknop activeren kunnen "
|
||
"automatisch hersteld worden. Wanneer dit het geval is, kunt u de herstelknop "
|
||
"uitschakelen door het bestand %(recover_file)s uit de stamboommap te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "U kunt verder gaan, er is een reservekopie genomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kon geen stamboom aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Ophalen mislukte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de gegevens op te halen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archieveren is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om een archief aan te maken mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Gegevens worden aangemaakt om te archiveren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Archief wordt opgeslagen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de gegevens te archiveren mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:434 ../gramps/gui/dialog.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Poging om de dialoog geforceerd te sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:435 ../gramps/gui/dialog.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit deze belangrijke dialoog niet geforceerd af.\n"
|
||
"Gebruik één van de aanwezige keuzes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Geen actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:398
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Geen actief gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:399
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Geen actieve gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:400
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Geen actieve locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:401
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Geen actieve bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Geen actief citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Geen actieve bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:404
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Geen actief media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:405
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Geen actieve opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:644 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Geen actief voorwerp"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Een media-object selecteren"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Een media-object selecteren"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Media-object selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importeren is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan %s niet importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opgegeven map in voorkeuren: standaardpad voor relatieve mediapaden: %s "
|
||
"bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te "
|
||
"gebruiken bij het importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s kon niet weergegeven worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden "
|
||
"door een beschadigd bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Het bestaande adres verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Een nieuw kenmerk aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Het bestanande kenmerk verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Kenmerken"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:992
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Verwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Verwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Spring naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Naar beneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Linksboven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Een nieuwe bron en een nieuw citaat aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Een bestaand citaat verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Een bestaande bron of citaat toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Bronverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:633
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kan deze verwijzing niet delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit citaat kan momenteel niet aangemaakt worden. Ofwel is de verbonden bron "
|
||
"reeds aangepast of een citaat dat ook naar deze bron verwijst wordt "
|
||
"aangepast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit citaat toch aan te passen moet u het object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Een nieuwe gezinsgebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis bewerken of de persoon bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Een bestaande gebeurtenis delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Ge_beurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
|
||
"mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
|
||
"verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
|
||
"wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kan deze verwijzing niet bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan persoon niet veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "U kunt de persoonsgebeurtenissen niet bewerken in het gezinsscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lerij"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "Kijken naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "Maak actieve media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Onbestaande media gevonden in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk "
|
||
"dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing "
|
||
"van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit media-object toch aan te passen moet u eerst dit media-object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Media-object verslepen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "De bestaande LDS ordinance verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternatieve _Plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "De bestaande naam verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Groeperen als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Opmerkingenvoorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1022
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/viewmanager.py:1022
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Voorkeursnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "De bestaande opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Een geselecteerde opmerking bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Voeg een bestaande bron toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde opmerking naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde opmerkingen naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Opmerkingen"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Onbekend>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoonsgebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis of het gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of gezinsvolgorde "
|
||
"veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de gezinsvolgorde "
|
||
"veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kan gezin niet veranderen"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "U kunt de gezinsgebeurtenissen niet veranderen in het persoonscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Een nieuwe associatie aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Een bestaande associatie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:76
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Ass_ociaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Peetvader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Een nieuwe plaatsnaam aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "De bestaande plaatsnaam verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde plaatsnaam naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2664
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Besloten in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Locatielus vastgesteld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "De locatie die u wilt toevoegen is reeds besloten in deze locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Een nieuwe bibliotheek aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Een bestaande bibliotheek verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Een bestaande bibliotheek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
|
||
"hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
|
||
"verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Oorsprong"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Meervoudige achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familienamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe webadres aan en voeg toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Het bestaande webadres verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Spring naar het selecteerde webadres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Spring naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Bewerken kenmeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Bewerken kenmeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nieuw kenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan kenmerk niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Het kenmerktype kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Verwijzing naar kind bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Verwijzing naar kind bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Nieuw citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nieuw citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Citaat bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Geen bron geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bron kan alles zijn waaruit informatie kan afgeleid worden (een "
|
||
"persoonlijke getuigenis, een video-opname, een foto, een bericht in de "
|
||
"krant, een grafsteen...). Om een citaat aan te maken dient u eerst de juiste "
|
||
"bron te selecteren. Dan kunt u de gegevens invullen over de plaats van de "
|
||
"informatie waarnaar de bron verwijst in het veld \"Volume/pagina\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan citaat niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
|
||
"waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
|
||
"laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat verwijderen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Alleen tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Geschat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Berekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Datums_aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Datum verbeteren van `{cur_mode}' naar `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen_samenvoegen"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Gebeurtenis: %s"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:266
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:686
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:565
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
|
||
"voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen (%s)"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis verwijderen (%s)"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Alge_meen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Verander gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:277
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Gezinsfilters bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan het gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Het kind uit het gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "De kindverwijzing bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Een bestaande persoon als kind aan het gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paternaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Maternaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:398
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:399
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Geboorteplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Sterfplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:194
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Kind bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Een bestaand kind toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Verwantschap bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1752
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Kind selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:417
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om bij vergissing meerdere gezinnen aan te maken met "
|
||
"dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de knoppen om "
|
||
"ouders te selecteren beschikbaar wanneer een nieuw gezin wordt aangemaakt. "
|
||
"De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert een ouder "
|
||
"te kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Gezin werd gewijzigd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander "
|
||
"aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de "
|
||
"hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
|
||
"verwijderd in het bronnenscherm die hier bij gebruikt werd.\n"
|
||
"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de "
|
||
"gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn "
|
||
"gegaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:387
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:560
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nieuw gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:474
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:598
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Een persoon als moeder selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon als moeder toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "De persoon als moeder verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:613
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Een persoon als vader selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Persoon als vader verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:884
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Moeder selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:929
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vader selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubbel gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gezin met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te "
|
||
"gegevens opslaat zal een duplicaatgezin worden aangemaakt. Het is aangeraden "
|
||
"dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaand gezin kiest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Bewerken van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1113
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s is zowel vader als kind van dit gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1124
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s is zowel moeder als kind van dit gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kan gezin niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor dit gezin. Voer gegevens in of verwerp de "
|
||
"aanpassingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan gezin niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te "
|
||
"gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
|
||
"invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinance bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinance bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s en %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Koppeling bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:239
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Koppeling bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "manual|New_Media_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nieuwe media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Media-object bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan media-object niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
|
||
"voeren of de aanpassingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan media-object niet opslaan. ID bestaat al."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er werden geen media gevonden die overeen komen met de actuele padwaarde!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde het pad met de waarde '%(path)s' te gebruiken. Dit pad bestaat "
|
||
"niet! Geef een andere pad op"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Media-object toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Media-object bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:371
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Media-object verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Roepnaam is dat deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nieuwe naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
|
||
"onder de naam %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Toch doorgaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Naar naamaanpasscherm teruggaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
|
||
"naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Alles groeperen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Informatie_aanpassen_van_gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Opmerking: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Opmerking: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nieuwe opmerking - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nieuwe opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Opmerking"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Opmerking bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan opmerking niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
|
||
"of de aanpassingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan opmerking niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Opmerking toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Opmerking verwijderen (%s)"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persoon:%(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nieuwe persoon:%(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nieuw persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Informatie_aanpassen_van_personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Persoon bewerken"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Maak actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:687
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Beginpersoon instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:807
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
|
||
"huwelijksinformatie.\n"
|
||
"Controleer de huwelijken van de persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan persoon niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
|
||
"de gebeurtenis te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan persoon niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Persoon toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:711 ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Persoon bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
|
||
"vergissing. Geef geslacht op."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Personenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Persoonsreferentie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Geen persoon geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "U moet ofwel een persoon selecteren ofwel de aanpassing teniet doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Locatie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nieuwe locatie"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Ongeldige breedtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "Ongeldige lengtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:522
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:308
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kan locatie niet opslaan. Naam ontbreekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "U dient eerst een naam in te geven voor het opslaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan locatie niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie verwijderen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Aanpassen locatiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Locatie-aanpassingscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ongeldige ISO-code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kan locatienaam niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "De locatinaam kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Locatieverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:315
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Locatie wijzigen"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:320
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Locatie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
|
||
"verloren gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan item niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Verwijzing naar bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Bibliotheek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nieuwe bibliotheek"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bib verwijzing aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Verander bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "_Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
|
||
"bewerken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek toevoegen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek verwijderen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Nieuwe bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nieuwe bron"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Bron bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens in te voeren of de "
|
||
"aanpassing teniet te doen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan bron niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron toevoegen (%s)"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron verwijderen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Taggen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Tagselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Internetadres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Eigengemaakte filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Gezinsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Locatiefilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Bronnenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Mediafilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Opmerkingenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Citatenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "gelijk aan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "groter dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Geen geldig ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder "
|
||
"bron te vinden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Geselecteerde gramp-IDs bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking overeenkomst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook die gezinsgebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Enkel de belangrijkste deelnemers toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mijlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukkingen toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpreteer de inhoud van tekstvelden als reguliere expressies.\n"
|
||
"Een decimale punt zal overeenkomen met een willekeurig onbekend karakter. "
|
||
"Een vraagteken komt overeen met nul of een overeenkomsten van het vorige "
|
||
"karakter of groep. Een asterisk komt overeen met nul of meer overeenkomsten. "
|
||
"Een plusteken met een of meer overeenkomsten. Maak gebruik van haakjes om "
|
||
"expressies te groeperen. Alternatieven kunt u door middel van een verticaal "
|
||
"streepje aangeven. Een 'accent circonflexe' (dakje) komt overeen met het "
|
||
"begin van een nieuwe regel. Een dollarteken komt overeen met het eind van "
|
||
"een regel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:776 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Geen regel geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:829
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Filter bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:933
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:980
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1119
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1127
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Eigengemaakte filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1199
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Filter verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
|
||
"deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
|
||
"verwijderd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen locatie geselecteerd, klik knop om er één te kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Een bestaande locatie kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Locatie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een bron te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "eerste een bron toeveogen door de knop te gebruiken"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Bron bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Een bestaande bron kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Een nieuwe bron aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Bron verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
|
||
"knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen afbeelding gekozen, klik op knop om er één te kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Media-object bewerken"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Selecteer een bestaand media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Een media-object toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Media-object verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen opmerking gekozen, klik op knop om er één te selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Een bestaande opmerking kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Een nieuwe opmerking toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Gewist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s is"
|
||
|
||
# voortgezet
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s is niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s bevat niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1199
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1219 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Weergave bijwerken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Bron:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citaat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volume/Pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. zekerhd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Eigengemaakte filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1253
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Verwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1868
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "voorbeeld: \"%(msg1)s\" of \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1869
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Omzetten naar relatief pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Items laden..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Boek_naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Het boek wissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "_Alles wissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formaat_naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formaat _definitie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende afspraken gelden:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Achternaam <b>%F</b> - ACHTERNAAM\n"
|
||
" <b>%l</b> - Geboortenaam <b>%L</b> - VOORNAAM\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Roepnaam <b>%C</b> - ROEPNAAM\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patroniem <b>%Y</b> - PATRONIEM</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Details formaatdefinities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Voorbeeld:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisiecommentaar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versiebeschrijving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stambomen - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom _laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
# Klein kind
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Omzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Object _verwijderen"
|
||
|
||
# referentie of verwijzing?
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Verwijzing _behouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Bestand _selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
|
||
|
||
# spelfout in engels: medial files
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
|
||
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
|
||
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "De rest van de bewerkingen annuleren"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "De bewerking niet op dit item toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "De bewerking op dit item toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Dit antwoord voor de resterende items gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u deze knop aanklikt zal uw volgend antwoord gebruikt worden voor de "
|
||
"rest van de items"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1066
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Niet opnieuw vragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Grampswaarschuwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Wijzigingen accepteren en venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "S_traat:"
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Stad, dorp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "De stad of gemeente waar het adres is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Staat/Provincie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postcode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Tel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
|
||
"voor een geldig postadres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land van het adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
|
||
"adresgegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Datum bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Plaats:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Adresplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Kenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Waarde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
|
||
"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
|
||
"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
|
||
"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
|
||
"gezinnen, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
|
||
"'GEDCOM'-standaard."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relatie tot _moeder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relatie tot _vader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Naam kind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Editie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan "
|
||
"dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de "
|
||
"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en "
|
||
"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een "
|
||
"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer "
|
||
"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een "
|
||
"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de gezinsnummers en ook een "
|
||
"paginanummer. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volume/Pagina:"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
|
||
"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
|
||
"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
|
||
"register of logboek. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie "
|
||
"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie "
|
||
"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
|
||
"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n"
|
||
"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, "
|
||
"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld "
|
||
"zoals in een autobiografie)\n"
|
||
"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de "
|
||
"gebeurtenis\n"
|
||
"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor het citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tags:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "_Kalender:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Twee datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Nieuwjaar begint: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "K_waliteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Maand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Jaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Tweede datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Maa_nd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Jaa_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Tekstopmerking:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Datumaanpassingscherm tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
|
||
"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
|
||
"laten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Locatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
|
||
"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Verwijzingsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde "
|
||
"gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle "
|
||
"deelnemers aan deze gebeurtenis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Gedeelde informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Geboorte:"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Overlijden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "partner 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Moeder/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Verwantschapsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor het gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere "
|
||
"details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Tags:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "De taglijst aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Wijding:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Gezin:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Gezin selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-item:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadres:"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Koppelingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "S_traat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Parochie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
|
||
"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Provincie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derde niveau van de locatie-indeling. Bijvoorbeeld county in de VS of een "
|
||
"provincie."
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Staat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
|
||
"bundesland bijvoorbeeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp."
|
||
|
||
# pad
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Pad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
|
||
"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
|
||
"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
|
||
"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
|
||
"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten "
|
||
"te beheren. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
|
||
"bestandsbrowser te openen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
|
||
"datum dat de foto werd genomen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hoek 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
|
||
"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
|
||
"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
|
||
"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
|
||
"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
|
||
"is de rechterbenedenhoek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
|
||
"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
|
||
"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
|
||
"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hoek 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
|
||
"selecteren.\n"
|
||
"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
|
||
"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
|
||
"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
|
||
"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
|
||
"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
|
||
"bekijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bestand selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Gedeelde informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een aanduiding van het soort naam, bijvoorbeeld geboortenaam of "
|
||
"huwelijksnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Voornaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
# Achtervoegsel
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Roepnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "De voornamen van de persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
|
||
"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
|
||
"niet onderstreept worden in sommige verslagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
|
||
"officiële achternaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Voorna(a)m(en) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familiebijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een niet officiële naam die aan het gezin wordt gegeven om ze te kunnen "
|
||
"onderscheiden van personen met dezelfde familienaam. Vaak wordt hier een "
|
||
"naam van de familieboerderij gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Gezinsnamen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_roeperen als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorteren als:"
|
||
|
||
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Weergeven als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
|
||
"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
|
||
"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_um:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
|
||
"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
|
||
"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
|
||
"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
|
||
"opgeven)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
|
||
"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
|
||
"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
|
||
"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
|
||
"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
|
||
"huwelijksdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Tekststijl bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Een type om de opmerking te classificeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor de opmerking."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Opmaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
|
||
"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
|
||
"bijvoorbeeld.\n"
|
||
"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
|
||
"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
|
||
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Roep:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
|
||
"Geef aan dat de achternaam uit meerdere delen bestaat. Elke achternaam heeft "
|
||
"zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende "
|
||
"achternaam. Bijvoorbeeld de achternaam Ramón y Cajal kan worden opgeslagen "
|
||
"als Ramón, die van de vader geërfd is, met de verbinding y en Cajal, een "
|
||
"naamsdeel geërfd van de moeder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Achternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
|
||
"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
|
||
"te gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_orsprong:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Geslacht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor de persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Voorkeursnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persoon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Associatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
|
||
"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
|
||
"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
|
||
"eigen rol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
|
||
"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
|
||
"wordt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofwel kunt u in de twee onderstaande velden de coördinaten (breedte en "
|
||
"lengte) invullen,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breedtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Volledige titel van deze locatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
|
||
"graden. \n"
|
||
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
|
||
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
|
||
"graden. \n"
|
||
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
|
||
"of 124:52:21.92\n"
|
||
"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
|
||
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"of uw gebruikelijk mapdienst gebruiken om met kopieer/plak (formaat : "
|
||
"breedte, lengte) de gegevens in te vullen in het volgende veld:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Veld kan gebruikt worden om info te plakken van een webpagina zoals "
|
||
"'google', 'openstreetmap' of andere ... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Code verbonden met deze locatie. Bijvoorbeeld landcode of postcode."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "De soort van de locatie is. Bijvoorbeeld 'Land', 'Stad' , ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "De locatienaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Het scherm om de plaatsnaam aan te passen tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Hoogste niveau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Datumnotatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Taal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Weergavevolgorde omkeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Aantal gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Straat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2571
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Datumbereik waarin dit een geldige naam was."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "De locatienaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taal waarin de naam wordt geschreven. Geldige waarden zijn uit twee tekens "
|
||
"bestaande ISO-codes. Bijvoorbeeld: en, fr, de, nl ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van een locatie zal "
|
||
"gereflecteerd worden in de locatie zelf, en voor alle items die naar deze "
|
||
"locatie verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Identificatienummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id van de bron in de bibliotheek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
|
||
"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
|
||
"bibliotheek verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een bibliotheek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titel van de bron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Bronauteurs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
|
||
"euitgever, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_fkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web-adres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
|
||
"http://gramps-project.org"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Het webadres met een standaard browser openen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Loskoppelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het citaat dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor het samengevoegde citaat\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Bron 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Bron 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
|
||
"gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detailselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
|
||
"samengevoegde persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Titelselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Locatie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Locatie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebeurtenis die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Gebeurtenis 1"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Gebeurtenis 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
|
||
"worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gezin dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde familie\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Vader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Moeder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Verwantschap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Gezin 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Gezin 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
|
||
"tags van beide gezinnen zullen samengevoegd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor het samengevoegde object\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Voorwerp 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Voorwerp 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
|
||
"gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opmerking die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde opmerking\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Opmerking 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Opmerking 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1070
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formaat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"De persoon die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde persoon\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Persoon 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Persoon 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Geslacht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en "
|
||
"tags van de beide personen worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Contextinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"De locatie die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde locatie\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatieve namen, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van beide "
|
||
"locaties worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bibliotheek die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Bibliotheek 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Bibliotheek 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adressen, urls en opmerkingen van beide bibliotheken worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bron die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde bron\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
|
||
"bronnen worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papierinstellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papierformaat"
|
||
|
||
# het gaat hier om papierformaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Oriëntatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Boven:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Onder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-mail van auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Ouderrelaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pijl boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Ouder naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pijl beneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Gezinsrelaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Gezin naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Gezin naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle regels moeten gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minstens één regel moet gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Exact een regel moet gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Voeg een regel aan het filter toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regellijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definitie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Op_merkingen:"
|
||
|
||
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Geselecteerde regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Stijlbladnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stijlnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Soort lettertype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
# het gaat hier om papierformaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Vet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Cursief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Onderstreept"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Lettertype-opties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uitlijning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Eerste regel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "R_echts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "L_inks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spatiëring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Bo_ven:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Beneden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Opvulling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Inspringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Uitlijnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Li_nks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "R_echts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Alinea-opties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolombreedte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabelopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Opvulling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Celopties"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stijl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Lijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Vullen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spatiëring:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Schaduw tekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Tekenopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "De geselecteerde stijl aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Tonen bij opstarten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:71 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:68 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Beschikbare aanpassingen voor Gramps-uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt "
|
||
"echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze "
|
||
"uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en "
|
||
"'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende "
|
||
"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-website "
|
||
"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. "
|
||
"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het "
|
||
"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Niets selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Boeken..."
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Het actieve scherm configureren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Volledig beeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _homepagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps-postlijsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Reservekopie maken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Gegevensbestanden beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Recent openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Het klemborddialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Het dialoogvenster voor verslagen openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "De hulpmiddelendialoog openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip van de dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
|
||
|
||
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "Scherminstellingen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exporteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Stambomen"
|
||
|
||
# ga naar
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Ga naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importeren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Stambomen beheren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Voorkeuren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Een fout _rapporteren"
|
||
|
||
# rapportages
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Werkbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van gi (gnome-introspection) is mogelijk verouderd. Om Gramps op "
|
||
"te kunnen starten dient u een versie te gebruiken die over de functie "
|
||
"'require_version' beschikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van pygobject voldoet niet aan de randvoorwaarden.\n"
|
||
"De minimale pygobjectversie om Gramps in de grafische modus op te kunnen "
|
||
"starten is %(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk of Pango of PangCairo typelib niet geïnstalleerd.\n"
|
||
"U dient Gnome Introspection en pygobject versie 3.12 of nieuwer te "
|
||
"installeren.\n"
|
||
"Vervolgens dient u de introspection-gegevens van Gdk, Gtk en Pango en "
|
||
"PangoCairo te installeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw Gtk-versie voldoet niet aan de randvoorwaarden.\n"
|
||
"Minimaal is %(major)d.%(minor)d nodig om Gramps in de grafische modus op te "
|
||
"kunnen starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'cairo pyhton'-ondersteuning is niet geïnstalleerd. U dient 'cairo' voor uw "
|
||
"pythonversie te installeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:508
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Deze grampsversie ('%s') is een ontwikkelingsuitgave.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze versie is niet bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op "
|
||
"eigen risico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze versie kan:\n"
|
||
"1) anders werken dan u misschien zou verwachten.\n"
|
||
"2) zelfs helemaal NIET werken.\n"
|
||
"3) dikwijls vast lopen.\n"
|
||
"4) uw gegevens beschadigen.\n"
|
||
"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële "
|
||
"versie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sMAAK EEN RESERVEKOPIE%(bold_end)s uw gegevensbestand voor u "
|
||
"deze versie gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:541
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps stelde een onvolledige GTK-installatie vast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-vertalingen voor de huidige taal (%(language)s) ontbreken.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s zal echter verdergaan.\n"
|
||
"De grafische weergave zal waarschijnlijk gebreken vertonen, met name\n"
|
||
"bij talen die van rechts naar links worden geschreven!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zie de Gramps README-documentatie voor de installatievereisten.\n"
|
||
"Deze is normaliter te vinden in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:659
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van de argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:678
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "Gramps is gestopt omdat er geen SCHERM is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:701 ../gramps/gui/grampsgui.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kon worden opgestart. Gelieve een foutmelding door te geven.\n"
|
||
"De oorzaak kan een fout in een scherm (van derden) bij het opstarten zijn.\n"
|
||
"Om een ander scherm te gebruiken dient u geen stamboom te laden, het scherm "
|
||
"te veranderen en dan uw stamboom laden.\n"
|
||
"U kunt bovendien het opstartscherm manueel aanpassen in het ''gramps.ini''-"
|
||
"bestand \n"
|
||
"door de parameter ''last-view\" te veranderen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Foutverslag assistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Een fout rapporteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
|
||
"gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de Gramps-ontwikkelaars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
|
||
"de fout die is opgetreden en het OS van uw computer. Op het einde wordt u "
|
||
"gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de Gramps-foutverslagnieuwsgroep. "
|
||
"De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
|
||
"vandaar kan overnemen naar de foutopvolgingswebstek. U kunt het bericht "
|
||
"nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
|
||
"aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Foutdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit "
|
||
"niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de "
|
||
"mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet "
|
||
"juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid ""
|
||