Files
gramps/po/de.po
Hosted Weblate 427a158f44 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-11 21:45:05 +01:00

45218 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<
# German translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# translation of de.po to Deutsch
#
#
# Anton Huber <anton_huber@gmx.de>, 2005,2006.
# Sebastian Vöcking <sebastian_voecking@gmx.de>, 2005.
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Alois Pöttker <alois.poettker@gmx.de>, 2017.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# R. B. <weblate@macdefender.org>, 2021.
# RiseT <tareiss1971@yahoo.de>, 2021.
# David Straub <straub@protonmail.com>, 2021.
# nautilusx <translate@disroot.org>, 2021.
# Andreas Abraham <andreas.abraham@gmx.de>, 2021.
# RiseT <twilite505-4bf24909@yahoo.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonien"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jüdische Feiertage"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purimfest"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Passah"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 vor Passah"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Schawuot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosch ha-Schana"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosch ha-Schana 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 vor Sukkot"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 vor Chanukka"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbien (Latein)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakische Republik"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung "
"und Analyse"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps ist ein Genealogieprogramm, das sowohl intuitiv für Amateure als auch "
"ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Es bietet dir die Möglichkeit, die vielen Details des Lebens aufzuzeichnen, "
"genauso wie komplexe Beziehungen zwischen verschiedenen Personen, Orten und "
"Ereignissen."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"All deine Recherchen werden organisiert, durchsuchbar und so präzise, wie du "
"es benötigst, aufbewahrt."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps-Entwicklerteam"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogiesystem"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogie;Familiengeschichte;Forschung;Stammbaum;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-Datenbank"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-Paket"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps-XML-Datenbank"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-Quelldatei"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
"Verwendung des Formats \"zwischen 4.1.2000 und 20.3.2003\" gegeben werden. "
"Du kannst auch das Vertrauensniveau eines Datums angeben und sogar zwischen "
"sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem "
"Datumsfeld im Ereigniseditor."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b> Bearbeiten von Objekten</b><br/>In den meisten Fällen wird durch "
"Doppelklicken auf einen Namen, eine Quelle, einen Ort oder einen "
"Medieneintrag ein Fenster angezeigt, in dem du das Objekt bearbeiten kannst. "
"Beachte, dass das Ergebnis vom Kontext abhängig sein kann. Wenn du "
"beispielsweise in der Familienansicht auf ein Elternteil oder Kind klickst, "
"wird der Beziehungs-Editor angezeigt."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Bilder hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann per Ziehen und Ablegen aus einem "
"Dateimanager oder einem Webbrowser zu einer beliebigen Galerie oder der "
"Medienansicht hinzugefügt werden. Auf diese Weise kannst du eigentlich jeden "
"Dateityp hinzufügen, was für gescannte Dokumente und andere digitale Quellen "
"nützlich ist."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
"Familie kann durch Ziehen und Ablegen festgelegt werden. Diese Reihenfolge "
"bleibt auch dann erhalten, wenn die Kinder keine Geburtsdaten haben."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Sprich mit Verwandten, bevor es zu spät ist!</b><br/>Deine ältesten "
"Verwandte können deine wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen "
"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. Sie werden "
"dir alles mögliche über Leute erzählen, und etwas davon kann dir eines Tages "
"einen neuen Ansatz beim Forschen geben. Zu guter Letzt wirst du große "
"Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!"
#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
"vielen Kriterien \"filtern\". Um einen neuen Filter zu definieren, gehe zu "
"\"Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen\". Dort kannst du deinem Filter "
"einen Namen geben und Regeln unter Verwendung vieler vorgegebener Regeln "
"hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter erstellen, "
"um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen ohne "
"angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um die Ergebnisse "
"zu erhalten, speichere deinen Filter. Danach wählst du diesen Filter im Feld "
"Filter in der Seitenleiste aus und klickst dann auf die Schaltfläche Suchen. "
"Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, wählst du Ansicht &gt; "
"Seitenleiste."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
"Option \"Invertieren\" \"Werte liefern, die nicht den Filterregeln "
"entsprechen\" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du \"Personen mit Kindern"
"\" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen lassen."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Personen finden</b><br/>In der Standardeinstellung wird jeder Nachname in "
"der Personenansicht nur einmal aufgeführt. Wenn du auf den Pfeil links neben "
"einem Namen klickst, wird die Liste erweitert und zeigt alle Personen mit "
"diesem Nachnamen an. Um einen beliebigen Nachnamen aus einer langen Liste zu "
"finden, wähle einen Nachnamen (nicht eine Person) aus und beginne zu tippen. "
"Die Ansicht springt zum ersten Familiennamen, der den von dir eingegebenen "
"Buchstaben entspricht."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Die Familienansicht</b><br/>Die Familienansicht wird verwendet, um eine "
"typische Familie anzuzeigen, nämlich die Eltern und ihre Kinder."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Die aktive Person in Ansichten zu "
"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf "
"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder "
"klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter \"Werkzeuge &gt; Analyse und "
"Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...\" kannst du die Daten "
"von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. wenn du "
"vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten. Zum "
"Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen benutzerdefinierten Filter "
"verwenden."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps-Werkzeuge</b><br/>Gramps wird mit einer Vielzahl von Werkzeugen "
"geliefert. Diese ermöglichen dir Operationen wie die Überprüfung der "
"Datenbank auf Fehler und Konsistenz. Es gibt Recherche- und Analysewerkzeuge "
"wie den Ereignisvergleich, das Auffinden doppelter Personen, einen "
"interaktiven Nachkommenbrowser und viele andere. Alle Werkzeuge sind über "
"das Menü \"Werkzeuge\" zugänglich."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beziehungen berechnen</b><br/>Um zu überprüfen, ob zwei Personen in der "
"Datenbank verwandt sind (durch Blut, nicht durch Heirat), versuche das "
"Werkzeug unter \"Werkzeuge&gt; Dienstprogramme &gt; Verwandtschaftsrechner..."
"\". Die genaue Verwandtschaft sowie alle gemeinsamen Vorfahren werden "
"angegeben."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kann bei der Familienforschung helfen</b><br/>SoundEx löst ein "
"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man "
"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Gramplet nimmt einen Nachnamen "
"und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich "
"klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim "
"Forschen in Volkszählungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einer "
"anderen Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Nachnamen "
"in deiner Datenbank zu bekommen, füge das SoundEx Gramplet hinzu."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>\"Bearbeiten&gt; Einstellungen...\" "
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
"zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps-"
"Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
"konfiguriert werden unter \"Ansicht &gt; Ansicht konfigurieren...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen "
"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum "
"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für "
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b><br/>Ein guter Weg einen neuen Stammbaum "
"anzufangen ist, alle Mitglieder der Familie in die Datenbank unter "
"Verwendung der Personenansicht einzugeben (verwende \"Bearbeiten &gt; "
"Hinzufügen\" oder klicke auf die Hinzufügen-Schaltfläche in der "
"Personenansicht). Dann gehe in die Beziehungenansicht und lege Beziehungen "
"zwischen Personen an."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Wofür ist dies?</b><br/>Bist du unsicher, welche Funktion ein "
"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein "
"Werkzeugtipp erscheint."
#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten "
"Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. "
"Beispielsweise ist \"um 1908\" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in "
"Gramps. Klicke die \"Datumseditor aufrufen\" Schaltfläche neben dem "
"Datumseingabefeld. Schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren."
#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doppelte Einträge</b><br/>Das Werkzeug \"Werkzeuge &gt; "
"Stammbaumverarbeitung &gt; Finde doppelt vorkommende Personen...\" "
"ermöglicht es dir, Einträge derselben Person, die mehr als einmal in der "
"Datenbank eingetragen sind, zu finden (und zusammenzuführen)."
#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Mit der Funktion \"Bearbeiten &gt; "
"Zusammenführen...\" kannst du separat aufgelistete Personen zu einer "
"einzigen zusammenfassen. Wähle den zweiten Eintrag aus, indem du die Strg-"
"Taste gedrückt hältst, während du klickst. Dies ist sehr nützlich, um zwei "
"Datenbanken mit sich überschneidenden Personen zu kombinieren oder "
"fälschlicherweise eingegebene unterschiedliche Namen für eine Person zu "
"kombinieren. Die Zusammenführung ist in allen Listenansichten für alle "
"primären Objekttypen verfügbar."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organisieren der Ansichten</b><br/>Viele der Ansichten können deine Daten "
"als hierarchische Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schau auf der rechten "
"Seite der oberen Werkzeugleiste oder unter dem Menü \"Ansicht\"."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von \"Gehe "
"zu &gt;Vor\" und \"Gehe zu &gt; Zurück\" oder der Pfeilschaltflächen kannst "
"du in dieser Liste vor- und zurückspringen."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Tastaturkürzel</b><br/>Hast du es satt, immer die Tastatur zu verlassen, "
"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. "
"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü "
"angezeigt."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lies das Handbuch</b><br/>Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, "
"das du unter \"Hilfe &gt; Benutzerhandbuch\" findest. Die Entwickler haben "
"hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das "
"Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine Zeit in "
"der Ahnenforschung noch produktiver zu machen."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen, gibt es zwei "
"Möglichkeiten: Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
"die Familie öffnen. Dann wähle 'eine neue Person erstellen' oder 'eine "
"bestehende hinzufügen'. Du kannst Kinder (oder Geschwister) auch im "
"Familieneditor hinzufügen."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Eltern-Kind-Beziehung bearbeiten</b><br/>Du kannst die Beziehung eines "
"Kindes zu seinen Eltern durch Doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
"Keine, Patenschaft, Stiefkind und Unbekannt."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Alle anzeigen Kontrollkästchen </b><br/>Wenn man einen Partner oder Kind "
"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die "
"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps "
"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das Aktivieren des "
"Kontrollkästchens 'Alle anzeigen' ausschalten."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Verbesserung von Gramps</b><br/>Anwender werden ermutigt, Verbesserungen "
"für Gramps zu beantragen. Das Anfordern einer Verbesserung kann entweder "
"durch die Gramps-Benutzer oder Gramps-devel Mailinglisten, oder indem du auf "
"https://gramps-project.org/bugs/ eine Funktionsanfrage stellst erfolgen. Die "
"Einreichung einer Funktionsanfrage wird bevorzugt, aber es kann gut sein, "
"deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der "
"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die "
"Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
"Listen durch die Auswahl von \"Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten\" sehen."
#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei Gramps helfen, kannst aber "
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als "
"auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
"die Gramps-Entwickler-Mailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
"Informationen zum Anmelden findest du unter \"Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten"
"\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm "
"System)</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um "
"genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das "
"Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume "
"mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
"Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "
"\"Lesezeichen &quot;Lesezeichen hinzufügen\" oder drücke Strg+D. Du kannst "
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
"Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die "
"Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
"eingestellt unter \"Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige\"."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Auflisten von Ereignissen</b><br/>Ereignisse werden mit dem Editor "
"hinzugefügt, der mit \"Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignisse\" "
"geöffnet wird. Es gibt eine lange Liste von voreingestellten Ereignisarten. "
"Du kannst deine eigenen Ereignisarten hinzufügen, indem du sie in das "
"Textfeld eingibst; sie werden zu den verfügbaren Ereignissen hinzugefügt, "
"aber nicht übersetzt."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Verwalten von Namen</b><br/>Es ist einfach, Personen mit mehreren Namen "
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personen-Editor die Registerkarte \"Namen"
"\". Du kannst Namen verschiedener Arten hinzufügen und den bevorzugten Namen "
"festlegen, indem du ihn in den Bereich \"Bevorzugter Name\" ziehst."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
"eine Person, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen, um die verschiedenen Optionen zu "
"sehen."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Quellen verwalten</b><br/>Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen "
"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen "
"bearbeiten, Duplikate zusammenführen und sehen, welche Person mit welcher "
"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu "
"gruppieren."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Ansicht \"Orte\" zeigt dir eine Liste aller in "
"der Datenbank vorkommenden Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
"Kriterien, wie Stadt, Kreis oder Land geordnet werden."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Mit Filtern lassen sich die in der Personenansicht "
"angezeigten Personen einschränken. Zusätzlich zu den vielen vor "
"eingestellten Filtern lassen sich benutzerdefinierte Filter erstellen, die "
"nur durch deine Fantasie begrenzt sind. Benutzerdefinierte Filter werden "
"über \"Bearbeiten &gt; Personenfilter-Editor\" erstellt."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Das GEDCOM Dateiformat</b><br/>Gramps erlaubt Importieren aus und "
"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete "
"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du "
"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen "
"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den "
"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine "
"Informationen verloren gehen."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kann Daten in das Web Family Tree "
"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt "
"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Genealogische Website erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
"Stammbaum auf eine Webseite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen, um eine Sammlung von "
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg, einen Fehler in Gramps zu "
"melden, ist die Gramps-Fehlerdatenbank unter https://gramps-project.org/"
"bugs/ zu verwenden."
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Die Gramps-Homepage</b><br/>Die Homepage von Gramps befindet sich unter "
"https://gramps- project.org/."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Datenschutz in Gramps</b><br/>Gramps hilft dir, persönliche Informationen "
"geheim zu halten, indem du Informationen als vertraulich markierst. Als "
"vertraulich markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten "
"ausgeschlossen werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss, welches Datensätze "
"zwischen vertraulich und öffentlich umschaltet."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Gute Aufzeichnungen führen</b><br/>Sei genau, wenn du genealogische "
"Informationen aufzeichnest. Mach keine Annahmen, während du "
"Primärinformationen aufzeichnest; schreibe es genau so, wie du es siehst. "
"Verwende Kommentare in Klammern, um deine Ergänzungen, Streichungen oder "
"Kommentare anzugeben. Die Verwendung des lateinischen \"sic\" wird "
"empfohlen, um die genaue Transkription eines scheinbar fehlerhaften "
"Quelltextes zu bestätigen."
#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Zusätzliche Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Berichte und "
"Werkzeuge können in Gramps mit dem \"Erweiterung\" System hinzugefügt "
"werden. Siehe unter \"Hilfe &gt; Weitere Berichte/Werkzeuge\". Dies ist der "
"beste Weg für fortgeschrittene Benutzer, um zu experimentieren und neue "
"Funktionen zu erstellen."
#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter \"Berichte &gt; Bücher\" "
"erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen Dokument zu sammeln. "
"Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als mehrere Berichte, "
"insbesondere wenn er gedruckt wird."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps-Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert, informiert zu "
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Trage dich in die "
"Gramps-announce Mailingliste unter \"Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten\" ein."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Zeichne deine Quellen auf</b><br/>Gesammelte Informationen über deine "
"Familie sind nur so gut, wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit "
"und Geduld, alle Details aufzuschreiben, von woher die Informationen "
"stammen. Wenn es möglich ist, mache dir eine Kopie von den "
"Originaldokumenten."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Steuere deine Recherchen</b><br/>Arbeite dich von dem, was Du weißt, zu "
"dem vor, was du nicht weißt. Schreibe zuerst immer alles Bekannte auf, bevor "
"du Vermutungen anstellst. Auch können die schon vorhandenen Fakten eine "
"Fülle an Hinweisen auf weitere Quellen enthalten. Verbringe daher nicht die "
"Zeit damit, Tausende von weiteren Aufzeichnungen zu durchsuchen, wenn du "
"selbst noch unentdeckte Anhaltspunkte vorliegen hast."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Das \"Wie und Warum\" deiner Ahnenforschung</b><br/>Ahnenforschung "
"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen! Sei "
"beschreibend. Erläutere, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch "
"die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. Erzählungen sind "
"eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte erlebbar zu machen."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Du sprichst kein Deutsch?</b><br/>Helfer haben Gramps in über 40 Sprachen "
"übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht angezeigt "
"wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte Gramps neu."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Gramps-Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
"Mail an gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
"korrekt angezeigt."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann als Heimatperson in Gramps ausgewählt "
"werden. Verwende \"Bearbeiten&gt; Hauptperson setzen\" in der "
"Personenansicht. Die Hauptperson ist die Person, die beim Öffnen der "
"Datenbank oder beim Drücken der Home-Taste ausgewählt wird."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Der Gramps Quelltext</b><br/>Gramps ist in einer Computersprache, genannt "
"Python, geschrieben, die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische "
"Oberfläche verwendet. Gramps wird von jedem Computersystem unterstützt, "
"wohin diese Programme portiert sind. Es ist bekannt, dass Gramps unter "
"Linux, BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Entwicklungsmodell Free/Libre and Open "
"Source Software (FLOSS) bedeutet, dass Gramps von jedem Programmierer "
"erweitert werden kann, da der gesamte Quellcode unter seiner Lizenz frei "
"verfügbar ist. Es geht also nicht nur um Freibier, sondern auch um die "
"Freiheit, das Werkzeug zu studieren und zu verändern. Mehr über Open-Source-"
"Software findest du bei der Free Software Foundation und der Open Source "
"Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Die Gramps-Softwarelizenz</b><br/>Du bist frei, Gramps zu verwenden und "
"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License "
"vertrieben, siehe: https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die "
"Rechte und Einschränkungen der Lizenz."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linux-Anwender läuft Gramps "
"hervorragend auf jeder Desktopumgebung, die du bevorzugst. Hauptsache, die "
"benötigten GTK-Bibliotheken sind installiert."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fehler: Stammbaum '%s' existiert bereits.\n"
"Die Option '-C' kann nicht verwendet werden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n"
"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option "
"zum Import in einen Stammbaum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "FEHLER: die Importdatei %s wurde nicht gefunden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Fehler: Nicht erkanntes Format: \"%(format)s\" für die Importdatei: "
"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Überschreiben o.k.?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für die Exportdatei %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Fehler: Kann '%s' nicht öffnen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste bekannter Stammbäume in deinem Datenbankpfad\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s mit Name \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps-Stammbäume:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Family Tree"
msgstr "Stammbaum"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Ausführen von Aktion: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Verwende Optionstext: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Räume auf."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Leerer Stammbaum erfolgreich erstellt"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Beenden..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importiere: Datei %(filename)s, Format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Erfolgreich geöffnet!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Datenbank ist gesperrt, kann nicht geöffnet werden!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie benötigt eine "
"Wiederherstellung!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Datenbank-Backend nicht verfügbar, kann nicht geöffnet werden!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoriere ungültigen Optionstext."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Unbekannter Berichtsname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Der Berichtsname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Verfügbare Namen sind:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Unbekannter Werkzeugname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Der Werkzeugname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Unbekannter Buchname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Der Buchname ist nicht angegeben. Bitte verwende einen von "
"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Unbekannte Aktion: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n"
"\n"
"Hilfeoptionen\n"
" -?, --help Zeigt diese Hilfe\n"
" --usage Zeigt eine kurze "
"Verwendungsnachricht\n"
"\n"
"Anwendungsoptionen\n"
" -O, --open=STAMMBAUM Stammbaum öffnen\n"
" -U, --username=BENUTZERNAME Datenbank Benutzername\n"
" -P, --password=KENNWORT Datenbank Kennwort\n"
" -C, --create=Stammbaum Stammbaum wird beim Öffnen erstellt "
"wenn neu\n"
" -i, --import=DATEINAME Importiert eine Datei\n"
" -e, --export=DATEINAME Exportiert eine Datei\n"
" -r, --remove=STAMMBAUMMUSTER Entfernt passende Stammbäume (verwende "
"Reguläre Ausdrücke)\n"
" -f, --format=FORMAT Format festlegen\n"
" -a, --action=AKTION Aktion festlegen\n"
" -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung "
"einschalten\n"
" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n"
" -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n"
" -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit "
"Tabulator getrennt\n"
" -u, --force-unlock Erzwingt die Entsperrung des "
"Stammbaums\n"
" -s, --show Zeigt die "
"Konfigurationseinstellung(en)\n"
" -c ,--config=[config.setting[:Wert]] Setzt die "
"Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n"
" -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht "
"nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n"
" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus "
"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n"
" -v,--version Zeigt die Versionen\n"
" -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n"
" (temporäre Verwendung der Standard "
"Werte)\n"
" -D, --default=[APXFE] Setzt Werte auf Standard zurück;\n"
" A - Erweiterungen werden gelöscht\n"
" P - Einstellungen auf Standard\n"
" X - Bücher werden gelöscht, Berichte und Werkzeuge auf "
"Standard zurückgesetzt\n"
" F - Filter werden gelöscht\n"
" E - Alles wir auf Standard gesetzt oder gelöscht\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Beispiel zur Verwendung der Gramps Kommandozeilenschnittstelle\n"
"\n"
"1. Zum Import von vier Datenbanken (deren Format aus deren Namen erkennbar "
"ist)\n"
"und Fehlerprüfung der resultierenden Datenbank kann man folgendes eingeben:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps -i Datei4.wft -a check\n"
"\n"
"2. Um das Format im obigen Beispiel explizit anzugeben, erweitere die "
"Dateinamen mit der passenden -f Option:\n"
"gramps -i Datei1.ged -f gedcom -i Datei2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
"f gramps-xml -i Datei4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
"3. Zum Aufzeichnen der Datenbank, die aus allen Importen resultiert, "
"verwende das -e Flag\n"
"(verwende -f wenn der Dateiname es Gramps nicht ermöglicht das Dateiformat "
"zu erkennen):\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Zum Speichern aller Fehlermeldungen aus dem obigen Beispiel in die "
"Dateien Ausgabedatei und Fehlerdatei, starte:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg "
">Ausgabedatei 2>Fehlerdatei\n"
"\n"
"5. Um drei Datenbanken zu importieren und eine interaktive Gramps Sitzung "
"mit dem Ergebnis:\n"
"gramps -i Datei1.ged -i Datei2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Eine Datenbank öffnen und anhand ihrer Daten einen Zeitlinienbericht als "
"PDF-Dokument\n"
"der meine_zeitlinie.pdf Datei:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=meine_zeitlinie.pdf\n"
"\n"
"7. Um eine Zusammenfassung der Datenbank zu erstellen, verwende:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Berichtsoptionen listen\n"
"Verwende name=timeline,show=all um alle Optionen für den Zeitlinienbericht "
"zu erhalten.\n"
"Um Details zu einer bestimmten Option zu erhalten, verwende "
"show=Optionsname , z.B.. name=timeline,show=off string.\n"
"Um die verfügbaren Berichtsnamen zu sehen, verwende name=show string.\n"
"\n"
"9. Um einen Stammbaum schnell in eine Gramps XML Datei umzuwandeln, "
"verwende:\n"
"gramps -O 'Stammbaum 1' -e Ausgabe.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Um einen Webauftritt in einer anderen Sprache zu erstellen (in deutsch), "
"verwende:\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stammbaum 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Um abschließend eine normale interaktive Sitzung zu starten, gib "
"folgendes ein:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Bemerkung: Die Beispiele sind für die bash Shell\n"
"Die Syntax kann sich für andere Shells oder Windows ändern.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Versuche zu öffnen: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNUNG: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Unbekannte Aktion: %s. Ignorieren."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "Fehlersuche einrichten"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-Konfigurationseinstellungen von %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuelle Gramps-Konfigurationseinstellung: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Neue Gramps-Konfigurationseinstellung: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: keine solche Konfigurationseinstellung: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEHLER: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Gesperrt?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Stammbaum \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starte Import, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Import abgeschlossen..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Importiere Daten..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Stammbaum entfernen Warnung"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Willst du wirklich den Stammbaum entfernen mit dem Namen\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Der Stammbaum konnte nicht gelöscht werden"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Der Stammbaum konnte nicht umbenannt werden"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Falscher Datenbankpfad im Menü „Bearbeiten → Einstellungen“.\n"
"Öffne die Einstellungen und lege den korrekten Datenbankpfad fest.\n"
"\n"
"Details: Das Datenbankverzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Gesperrt durch %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ACHTUNG: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Datenbankbeschädigung auf niedriger Ebene erkannt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps hat ein Problem in der zugrunde liegenden Datenbank festgestellt. "
"Dies kann manchmal über die Stammbaumverwaltung repariert werden. Wähle die "
"Datenbank aus und klicke auf die Schaltfläche Reparieren"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Datenbank kann nicht geöffnet werden"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Ein aktueller Stammbaum konnte nicht geladen werden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Der Stammbaum existiert nicht, da er gelöscht wurde."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Die Datenbank ist gesperrt."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Verwende die --force-unlock Funktion wenn du dir sicher bis, das die "
"Datenbank aktuell nicht verwendet wird."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fehler beim Analysieren von Argumenten: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Person an"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEHLER: Bitte gib eine Familie an"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=Dateiname"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Ausgabedateiname. OBLIGATORISCH"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=Format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Ausgabedateiformat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=Name"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Name des Formats."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Name des Papierformats."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=Nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papierausrichtungsnummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Linker Papierrand"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Größe in cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Rechter Papierrand"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Oberer Papierrand"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Unterer Papierrand"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css Dateiname"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Zu verwendender CSS-Dateiname, nur HTML-Format"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gültige Optionen sind:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu "
"sehen"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoriere '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' und verwende '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Verwende '%(notranslate)s', um gültige Werte zu sehen."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignoriere unbekannte Option: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Verfügbare Optionen:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Verfügbare Werte sind:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Option '%(optionname)s' ungültig. Verwende '%(donottranslate)s', um alle "
"gültigen Optionen anzuzeigen."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Bericht konnte nicht geschrieben werden. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Der Bericht '%s' konnte nicht erstellt werden."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fehler in der Datenbank erkannt"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dieser kann meist durch "
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
"werden.\n"
"\n"
"Wenn das Problem nach dem Ausführen dieses Werkzeugs weiterhin besteht, "
"reichen Sie bitte einen Fehlerbericht unter %(gramps_bugtracker_url)s ein.\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importiert %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:266
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Missing Record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../gramps/gen/config.py:268
msgid "Missing Surname"
msgstr "Fehlender Nachname"
#: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277
msgid "[Living]"
msgstr "[Lebt]"
#: ../gramps/gen/config.py:276
msgid "Private Record"
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)\n"
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "kein(e)"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "kein(e)"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumsparser für '%s' nicht verfügbar, verwendet Standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumsanzeige für '%s' nicht vorhanden, Standard verwenden"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisch"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MON TAG, JAHR"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Tag Monat Jahr"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "TAG MON JAHR"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}zwischen {date_start} und {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "heute"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "Mrz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "Jänner|Jenner|Hartung|Hartmonat|Hartmond|Eismonat|Eismond|Lassmonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""
"Feber|Hornung|Hintester|Rebmonat|Rebmond|Schmelzmond|Taumond|Narrenmond|"
"letzter Wintermonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Märzen|Lenzing|Lenzmond|Lenzmonat|Frühlingsmonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "Launing|Grasmond|Ostermond|Ostermonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Bleuet|Blühmond|Blumenmond|Winnemond|Wonnemond|Wonnemonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Brachet|Brachmond|Brachmonat|Johannismond|Weidemaent"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Heuet|Heuert|Heumond|Heumonat|Bärenmonat|Honigmonat|Honigmond"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "Ernting|Erntemond|Erntemonat|Bisemond"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr ""
"Holzing|Holzmond|Herbstmonat|Erster Herbstmond|Scheiding|Scheidung|Engelmonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Gilbhart|Gilbhard|Weinmond|Weinmonat|zweiter Herbstmond"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""
"Nebelung|Windmond|Windmonat|Nebelmond|Wintermonat|Schlachtmond|Dritter "
"Herbstmond"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "Christmond|Christmonat|Julmond|Dustermond|Heilmond|Heiligenmonat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tischri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Cheschwan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislew"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Schevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Adar I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Adar II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ijjar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Siwan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Aw"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muḥarram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Ṣafar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabīʿ al-awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabīʿ aṯ-ṯānī"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Dschumādā l-ūlā"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Dschumādā th-thāniya"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Radschab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Schaʿbān"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Schawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-qaʿda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhū l-Hiddscha"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farwardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehescht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Chordād"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordād"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Schahriwar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Ābān"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Āzar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Déi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "vor "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "nach "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "um "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "geschätzt "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "errechnet "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Kind aus der Familie entfernen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Familie entfernen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Vater aus der Familie entfernen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Entferne den Vater aus der Familie"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Die Schemaversion wird von dieser Version von Gramps nicht unterstützt.\n"
"\n"
"Dieser Stammbaum ist Schemaversion %(tree_vers)s und diese Version von "
"Gramps unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Bitte aktualisiere auf die entsprechende Version oder verwende XML zum "
"Portieren von Daten zwischen verschiedenen Schemaversionen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Die Python-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n"
"\n"
"Dieser Stammbaum ist Python-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version "
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML, um die Daten "
"zwischen verschiedenen Python-Versionen zu portieren."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version "
"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die "
"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n"
"\n"
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel "
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten "
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
"Stammbaum erstellen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Datenbankverbindung fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Bitte überprüfe deine Verbindungseinstellungsdatei:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du zu laden versuchst, befindet sich in der Datenbank "
"%(dbtype)s, die nicht mehr unterstützt wird.\n"
"Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Wenn du eine Aktualisierung durchführst, kannst du die vorherige Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, selbst wenn du anschließend eine "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sSicherung%(html_end)s oder einen "
"%(wiki_manual_export_html_start)sExport%(html_end)s deines aktualisierten "
"Stammbaums durchführst.\n"
"\n"
"Es wird dringend empfohlen, eine Sicherung deines Stammbaums zu erstellen.\n"
"\n"
"Wenn du noch keine Sicherung deines Stammbaums erstellt hast, solltest du "
"deine vorherige Version von Gramps starten und eine "
"%(wiki_backup_html_start)sSicherung%(html_end)s deines Stammbaums erstellen."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederherstellen %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Anzahl der Personen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Anzahl der Familien"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Anzahl der Quellen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Anzahl der Fundstellen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Anzahl der Ereignisse"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Anzahl der Medien"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Anzahl der Orte"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Anzahl der Notizen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Anzahl der Schlagwörter"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Schemaversion"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Personen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Familien aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Ereignisse aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Medienobjekte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Orte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Aufbewahrungsorte aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d "
"Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Quellen aktualisiert mit %(n2)6d Fundstellen in %(n3)6d "
"Sek.\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Anzahl von neuen Objekten aktualisiert:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kannst Folgendes starten:\n"
"„Werkzeuge → Stammbaumverarbeitung → Fundstellen zusammenführen“,\n"
"um Fundstellen zusammenzuführen, die identische\n"
"Informationen enthalten"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Aktualisiere Statistiken"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standardformat (definiert durch Gramps-Einstellungen)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Nachname, Vorname Suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Vorname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Vorname Nachname Suffix"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hauptnachnamen, Vorname Patronymikon Suffix Präfix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Vorname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "Vorname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "Nachname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "Rufname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "üblich"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "Initialen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "primär"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "primär[Prä]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "primär[Nach]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "primär[Verb]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "Patronymikon[Prä]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "Patronymikon[Nach]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "Patronymikon[Verb]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "Nichtpatronymisch"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "Rest"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "OriginalNachnamen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "Familienspitzname"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Falsche Namensformatzeichenfolge %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEHLER, Namensformat in den Einstellungen bearbeiten"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"WARNUNG: Zu viele Argumente im Filter '%s'!\n"
"Es wird versucht, mit einer Teilmenge von Argumenten zu laden."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"WARNUNG: Zu wenige Argumente im Filter '%s'!\n"
" Ich versuche trotzdem zu laden, in der Hoffnung, dass dies "
"aktualisiert wird."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"FEHLER: Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden. Bearbeite den Filter!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Anwendung ..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Allgemeine Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Zeitdaten werden nur im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS akzeptiert, wobei "
"Stunden/Minuten/Sekunden optional sind. %s entspricht dem nicht."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Band/Seite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Vertrauen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Fundstellen, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit bestimmten Parametern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Fundstelle/Quelle Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Anzahl muss sein:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Teilzeichenfolge:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referenzanzahl muss sein:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Anzahl Referenzen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Quelle ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
"Kann den Filter %s in den definierten benutzerdefinierten Filtern nicht "
"finden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Quellfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Die Filterdefinition enthält eine Schleife."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
"Eine Regel verweist auf eine andere, die schließlich auf die erste verweist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Jede Fundstelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Passt auf jede Fundstelle in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Geändert nach:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "aber vor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Fundstellen geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Fundstellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Als vertraulich markierte Fundstellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Fundstellen, die als vertraulich markiert sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Fundstellenattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Fundstellen mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Vertrauensniveau:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Fundstellen mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Elementen in der "
"Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Fundstelle mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Fundstelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Fundstellen mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Fundstellen deren Notizen die <Teilzeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Notizen einen Text mit gegebener "
"Teilzeichenfolge enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Fundstellen, deren Notizen den <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Fundstellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abkürzung:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Veröffentlichung:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Quellen, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit einer Quelle eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Quellfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Fundstelle mit Quelle <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Fundstelle mit einer Quelle mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Fundstellen, deren Quellennotizen den <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Quellennotizen einen Text entsprechend eines "
"regulären Ausdrucks enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Schlagwort:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Fundstellen mit der <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Passt auf Fundstellen mit dem jeweiligen Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Fundstellen , die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Fundstellen, die dem angegebenen Filter entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Fundstellen mit Band/Seite, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Band/Seite eine bestimmte Teilzeichenfolge "
"enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Aufbewahrungsortfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Fundstellen mit Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem "
"<Aufbewahrungsortfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen mit Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die "
"einem bestimmten Aufbewahrungsortfilter entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Fundstellen mit Quellen, die dem <Quellenfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen mit Quellen, die dem vorgegebenen Quellenfilternamen "
"entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Fundstellen, deren ID den <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Fundstellen mit einer Quelle, deren ID den <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Passt auf Fundstellen, deren Quelle eine Gramps-ID hat, die dem regulären "
"Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Jedes Ereignis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Passt auf jedes Ereignis in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Ereignisse geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Passt auf Ereignisdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Als vertraulich markierte Ereignisse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Ereignisse, die als vertraulich markiert sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Ereignisattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Ereignisse mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Ereignisse mit der <Fundstelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Ereignisart:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Ereignisse mit <Daten>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Daten eines bestimmten Werts"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "Tag der Woche:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Ereignisse an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Passt auf Ereignisse, die an einem bestimmten Wochentag stattfanden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse mit einer bestimmten Anzahl von Elementen in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Ereignis mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf ein Ereignis mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Ereignisse mit Notizen die <Teilzeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener "
"Teilzeichenfolge enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Ereignisse mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
"Ausdrucks enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit einer bestimmten Anzahl verknüpfter Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Ereignisse mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Passt auf Ereignisse mit dem angegebenen Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Ereignis der gegebenen Art"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Passt auf Ereignissen einer bestimmten Art "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Ereignisse, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Ereignisse, die dem gegebenen Filternamen entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Familienereignisse einbeziehen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personenfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Ereignisse von Personen, die dem <Personenfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfiltername "
"entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ortsfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Ereignisse mit Orten, die dem <Ortsfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse die an Orten stattfanden, die dem angegebenen "
"Ortsfilternamen entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse mit mindestens einer direkten Quelle mit "
"Vertrauensniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Ereignisse, deren Quelle mit dem <Quellenfilter> übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse mit Quellen, die dem gegebenen Quellenfilternamen "
"entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Ereignisse mit ID, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Ereignisse, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Jede Familie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Passt auf jede Familie in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familien geändert nach <Datum Uhrzeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Familiendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Personen-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familien mit einem Kind, dessen ID <text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Familien, bei denen das Kind eine bestimmte Gramps-ID hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Kinderfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familien mit Kind mit dem <Name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Passt auf Familien, in denen das Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familien, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Familien, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familien mit einem Vater, dessen ID <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Familien, deren Vater eine bestimmte Gramps-ID hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Vater-Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Passt auf Familien, deren Vater einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familienattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familien mit dem Familie <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Familien mit einem Familienattribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familien mit der <Fundstelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Passt auf Familien mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Familiäres Ereignis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Hauptbeteiligte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familien mit dem <Ereignis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Passt auf Familien mit einem Ereignis mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familien mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Passt auf Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familien mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Familien mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familien mit <Anzahl> HLT-Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Passt auf Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familien mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Passt auf Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familien mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Familien, deren Notizen Text enthalten, der mit einer "
"Teilzeichenkette übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familien mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Familien, deren Notizen Text enthalten, der einem regulären "
"Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familien mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Familienobjekten mit einer bestimmten Referenzanzahl"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungsart:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familien mit der Beziehungsart"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Passt auf Familien mit der Beziehungsart eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familien mit <Anzahl> Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Passt auf Familien mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihr "
"verbunden sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familien mit der <Quelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Passt auf Familien, die eine bestimmte Quelle haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familien mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Passt auf Familien mit dem entsprechenden Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familien mit Zwillingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Passt auf Familien mit Zwillingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Einschließlich:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Ahnenfamilien von <Familie>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Passt auf Vorfahrenfamilien der angegebenen Familie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Familien mit Lesezeichen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Passt auf die Familien aus der Lesezeichenliste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Nachkommenfamilien von<Familie>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Passt auf Nachkommenfamilien der angegebenen Familie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familien, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Familien, die mit dem angegebenen Filternamen übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familien mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Passt auf Familien mit mindestens einer direkten Quelle mit "
"Vertrauensniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Mutterfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Passt auf Familien, deren Mutter einen bestimmten (Teil-) Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit Kind, das dem <regex_Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Familien, in denen ein Kind einen Namen hat, der mit einem "
"angegebenen regulären Ausdruck übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit einem Vater, der dem <regex_Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Passt auf Familien, deren Vater einen Namen hat, der einem angegebenen "
"regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familien mit ID, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Passt auf Familien, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familien mit Mutter, die mit <regex_Name> übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Passt auf Familien, deren Mutter einen Namen hat, der einem angegebenen "
"regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familien mit einem Kind, das dem <Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Passt auf Familien, in denen ein Kind einen bestimmten (Teil-)Namen hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familien, deren Vater dem <Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familien mit einer Mutter, die dem <Name> entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Jedes Medienobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Passt auf jedes Medienobjekt in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Medienobjekte, die nach <Datum Uhrzeit> geändert wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Passt auf Medienobjekten, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
"Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Medienattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Passt auf Medienobjekten mit dem Attribut eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Medien mit der <Fundstelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Passt auf Medien mit einer Fundstelle eines bestimmten Werts"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medienobjekt mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf ein Medienobjekt mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Art:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Medienobjekte, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Passt auf Medienobjekte mit bestimmten Parametern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Medienobjekte mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Medienobjekte, deren Notizen Text enthalten, der einer "
"Teilzeichenkette entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Medienobjekte mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Medienobjekte, deren Notizen Text enthalten, der einem regulären "
"Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Medienobjekte mit einer Referenzanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Medienobjekte mit einer bestimmten Referenzanzahl"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Medien mit <Anzahl> Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Passt auf Medien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften "
"Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Medien mit der <Quelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Passt auf Medien, die eine bestimmte Quelle haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Medienobjekt mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Passt auf Medienobjekte mit einem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medienobjekte, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Passt auf Medienobjekte, die mit dem angegebenen Filternamen übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Medien mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Passt auf Medien mit mindestens einer direkten Quelle mit Vertrauensniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Als vertraulich gekennzeichnete Medienobjekte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Medienobjekte, die als vertraulich markiert sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Medienobjekte mit ID, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Medienobjekte, deren Gramps-ID mit dem regulären Ausdruck "
"übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Jede Notiz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Passt auf jeder Notiz in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notizen geändert nach <Datum Uhrzeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Notizdatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notiz mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf eine Notiz mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Notizart:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notizen, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Passt auf Notizen mit bestimmten Parametern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notizen mit einer Referenzanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notizen mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Passt auf Notizen mit dem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notizen der jeweiligen Art"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Passt auf Notizen der bestimmten Art "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notizen, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Notizen, die mit dem angegebenen Filternamen übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Notizen, die eine Teilzeichenkette enthalten oder mit einem "
"regulären Ausdruck übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Passt auf Notizen, die Text enthalten, der mit einer Teilzeichenkette "
"übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notizen als vertraulich markiert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Notizen, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notizen mit ID, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Notizen, deren Gramps-ID mit dem regulären Ausdruck übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personen geändert nach <Datum Uhrzeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Personendatensätzen, die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Beziehungspfad zwischen <Person> und Personen, die <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Beziehungsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Durchsucht die Datenbank ausgehend von einer angegebenen Person und gibt "
"alle Personen zwischen dieser Person und einer mit einem Filter angegebenen "
"Menge von Zielpersonen zurück. Dies erzeugt einen Satz von Beziehungspfaden "
"(einschließlich durch Heirat) zwischen der angegebenen Person und den "
"Zielpersonen. Jeder Pfad ist nicht unbedingt der kürzeste Pfad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Beziehungspfade finden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Abrufen aller Unterfiltertreffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Personen auswerten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Einzeln stehende Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die keine familiären Beziehungen zu einer anderen Person "
"in der Datenbank haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Passt auf jeden in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personen mit <Anzahl> Adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Passt auf Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personen mit einer Adresse, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit einer persönlichen Adresse, die den angegebenen Text "
"enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personen mit einem alternativen Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Passt auf Personen mit einem alternativen Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personen mit <Anzahl> Verbindungen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Passt auf Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persönliches Attribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personen mit dem persönlichen <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit dem persönlichen Attribut eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personen mit den <Geburtsdaten>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Passt auf Personen mit Geburtsdaten eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personen mit der <Fundstelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Passt auf Personen mit einer Fundstelle eines bestimmten Werts"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personen mit einem gemeinsamen Vorfahren mit <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ahnenfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit einer bestimmten "
"Person haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personen mit einem gemeinsamen Vorfahren mit <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der "
"durch einen Filter geliefert wurde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personen mit den <Todesdaten>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Passt auf Personen mit Todesdaten eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Persönliches Ereignis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hauptbeteiligte:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primäre Rolle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personen mit dem persönlichen <Ereignis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Passt auf Person mit einem persönlichen Ereignis eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personen mit der Familie <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Passt auf Personen, deren Familienattribut einen bestimmten Wert hat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personen mit dem Familie <Ereignis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Passt auf Person mit einem Familienereignis eines bestimmten Wertes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personen mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit einer bestimmten Anzahl von Elementen in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf Person mit einer bestimmten Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personen mit <Anzahl> HLT-Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Passt auf Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT-Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Vornamen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Vollständiger Familienname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Rufname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Spitzname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Präfix:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Einzelner Nachname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymisch:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Spitzname der Familie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personen mit dem <Name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Passt auf Personen mit einem bestimmten (Teil-)Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Herkunftsart des Nachnamens:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personen mit der <Herkunftsart des Nachnamens>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Passt auf Personen mit einer Herkunftsart des Nachnamens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Namensart:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personen mit der <Namensart>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Passt auf Personen mit einer bestimmten Art von Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personen mit einem Spitznamen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Passt auf Personen mit einem Spitznamen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personen mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Passt auf Personen, die eine bestimmte Anzahl von Notizen haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personen mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Personen, deren Notizen Text enthalten, der mit einer "
"Teilzeichenkette übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personen mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Personen, deren Notizen Text enthalten, der einem regulären "
"Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
#, fuzzy
#| msgid "People with an alternate name"
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Personen mit einem alternativen Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Passt auf alle Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Anzahl der Beziehungen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Anzahl der Kinder:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personen mit den <Beziehungen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Passt auf Personen mit einer bestimmten Beziehung"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Familienfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex-Übereinstimmung von Personen mit dem <Namen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex Passt auf Personen mit einem bestimmten Namen. Vorname, Nachname, "
"Rufname, und Spitzname werden im primären und den alternativen Namen gesucht."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personen mit <Anzahl> Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen "
"verbunden sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personen mit der <Quelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Passt auf Personen, die eine bestimmte Quelle haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personen mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Passt auf Personen mit einem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personen mit Aufzeichnungen mit <Zeichenfolge>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Personen, deren Datensätze Text enthalten, der mit einer "
"Teilzeichenkette übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Passt auf alle Personen mit unbekanntem Geschlecht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Passt auf Personen, die adoptiert wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Passt auf Personen, die Kinder haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Passt auf Personen, bei denen der Vor- oder Nachname fehlt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Vorfahren von <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Passt auf Personen, die Vorfahren einer angegebenen Person sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Vorfahren von <Filter>Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Vorfahren von Personen sind, die durch einen Filter "
"gefunden wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personen mit Lesezeichen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Passt auf Personen auf der Lesezeichenliste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Kinder von <Filter>Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Passt auf Kinder von Personen, auf die ein Filter passt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Hauptperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Passt auf die Hauptperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Nachkommende Familienmitglieder von <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nachkommenfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Nachkommen oder Ehepartner eines Nachkommens einer "
"bestimmten Person sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Nachkommende Familienmitglieder von <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Nachkommen oder der Ehepartner von Personen sind, "
"die von einem Filter gefunden wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Nachkommen von <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Passt auf alle Nachkommen der angegebenen Person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Nachkommen von <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Nachkommen von Personen sind, die durch einen Filter "
"gefunden wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Doppelte Vorfahren von <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die doppelt oder mehrfach Vorfahren einer bestimmten "
"Person sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Passt auf alle weiblichen Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Anzahl der Generationen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Vorfahren von <Person> nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Vorfahren einer bestimmten Person sind, die nicht "
"mehr als N Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Vorfahren von Personen mit Lesezeichen, die nicht mehr als <N> Generationen "
"entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Passt auf Vorfahren der Personen auf der Lesezeichenliste, die nicht mehr "
"als N Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Vorfahren der Hauptperson, die nicht mehr als <N> Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Passt auf Vorfahren der Hauptperson, die nicht mehr als N Generationen "
"entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Nachkommen von <Person> nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Nachkommen einer bestimmten Person sind, die nicht "
"mehr als N Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Passt auf alle männlichen Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Vorfahren von <Person> mindestens <N> Generationen entfernt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Vorfahren einer angegebenen Person sind, die "
"mindestens N Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Nachkommen von <Person> mindestens <N> Generationen entfernt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Nachkommen einer bestimmten Person sind, die "
"mindestens N Generationen entfernt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Eltern von <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Passt auf Eltern von allen, die von einem Filter gefunden wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personen verbunden mit <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Passt auf Personen, die mit einer bestimmten Person verwandt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Geschwister von <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Passt auf Geschwister von allen, die von einem Filter gefunden wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "(Ehe-)Partner von <Filter> Treffer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die mit jemandem verheiratet sind, der einem Filter "
"entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Zeugen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Passt auf Personen, die bei irgendeinem Ereignis Zeuge sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ereignisfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personen mit Ereignissen, die dem <Ereignisfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Ereignisse haben, die einem bestimmten "
"Ereignisfilter entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personen, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personen mit mindestens einer direkten Quelle >= <Vertrauensniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Passt auf Personen mit mindestens einer direkten Quelle mit "
"Vertrauensniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personen mit fehlenden Eltern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Passt auf Personen, die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei "
"Elternteilen oder keine Kinder in einer Familie sind."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Heiratseinträgen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Passt auf Personen, die mehr als einen Ehepartner haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Heiratseinträge"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Passt auf Personen, die keinen Ehepartner haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Passt auf Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personen ohne bekanntes Todesdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Passt auf Personen ohne bekanntes Sterbedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Als vertraulich gekennzeichnete Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Personen, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Nicht als vertraulich gekennzeichnete Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Passt auf Personen, die nicht als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Passt auf Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Am Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Wahrscheinlich lebende Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Passt auf Personen ohne Anzeichen ihres Todes, die nicht zu alt sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personen mit ID, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Personen, deren Gramps-ID mit dem regulären Ausdruck übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personen mit einem Namen, der mit <Text> übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Passt auf Namen von Personen, die eine Teilzeichenfolge enthalten oder einem "
"regulären Ausdruck entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Beziehungspfad zwischen <Personen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Ordnet die Vorfahren zweier Personen einem gemeinsamen Vorfahren zu, wodurch "
"der Beziehungspfad zwischen zwei Personen erstellt wird."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Beziehungspfad zwischen mit Lesezeichen versehenen Personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Passt die Vorfahren der mit Lesezeichen versehenen Personen auf gemeinsame "
"Vorfahren ab und erstellt den/die Verwandtschaftspfad(e) zwischen den mit "
"Lesezeichen versehenen Personen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personen, die mit <Name> übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Jeder Ort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Passt auf jeden Ort in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Orte nach <Datum Uhrzeit> geändert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Ortsdatensätze, die nach einem bestimmten Datum/Uhrzeit (JJJJ-MM-"
"TT HH:MM:SS) oder im Bereich geändert wurden, wenn ein zweites Datum/Uhrzeit "
"angegeben wird."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Ort mit der <Fundstelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Passt auf Orte mit einer Fundstelle mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Ortsname:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Place type:"
msgstr "Ortsart:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kennung:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Orte, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Passt auf Orten mit bestimmten Parametern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Orte mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Passt auf Orte mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Ort mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf einem Ort mit einer angegebenen Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Orte ohne Angabe von Längen- und Breitengraden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Passt auf Orte mit leerem Breiten- oder Längengrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Orte mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Passt auf Orte mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Orte mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Orte, deren Notizen Text enthalten, der einer Teilzeichenkette "
"entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Orte mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Orte, deren Notizen Text enthalten, der einem regulären Ausdruck "
"entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Ortschaft:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Kreis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirchengemeinde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Orte mit einer Referenzanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Orte mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Orte mit <Anzahl> Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
"Passt auf Orten mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit ihnen "
"verbunden sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Orte mit der <Quelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Passt auf Orte, die eine bestimmte Quelle haben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Orte mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Passt auf Orte mit einem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Orte, die einem Titel entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Passt auf Orte mit einem bestimmten Titel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rechteckhöhe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rechteckbreite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Orte in der Umgebung der angegebenen Position"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Passt auf Orte, deren Breiten- oder Längengrad in einem Rechteck mit "
"gegebener Höhe und Breite (in Grad) liegt und deren Mittelpunkt den "
"gegebenen Breiten- und Längengrad hat."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Orte, die Teil eines anderen Ortes sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Passt zu einem Ort, der Teil von einem bestimmten Ort ist"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Orte von Ereignissen, die dem <Ereignisfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Passt auf Orte, an denen Ereignisse stattgefunden haben, die dem angegebenen "
"Ereignisfilternamen entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Orte, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Orte, die mit dem angegebenen Filternamen übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Ort mit einer direkten Quelle >= <Vertrauensniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Passt auf Orte mit mindestens einer direkten Quelle mit Vertrauensniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Als vertraulich gekennzeichnete Orte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Orte, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Orte mit einer ID, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Passt auf Orte, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Orte innerhalb eines Gebiets"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""
"Passt auf Orte innerhalb einer bestimmten Entfernung von einem anderen Ort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Kann den Filter 'innerhalb des Gebiets' nicht verwenden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Der ausgewählte Ort enthält fehlerhafte Koordinaten. Bitte führe das "
"Werkzeug 'Eingabedaten bereinigen' aus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Jeder Aufbewahrungsort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Passt auf jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Aufbewahrungsorte, die nach <Datum Zeit> geändert wurden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Passt auf Datensätze von Aufbewahrungsorten, die nach einem bestimmten Datum/"
"Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn "
"ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Aufbewahrungsortattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Aufbewahrungsort mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf einen Aufbewahrungsort mit einer angegebenen Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, deren Notizen Text enthalten, der einer "
"Teilzeichenkette entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, deren Notizen Text enthalten, der einem "
"regulären Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Referenzanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Aufbewahrungsorte, die den Parametern entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte mit bestimmten Parametern"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Aufbewahrungsorte mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte mit einem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Aufbewahrungsorte, die mit <Filter> übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, die auf den angegebenen Filternamen passen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Name <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, deren Name eine bestimmte Teilzeichenkette "
"enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren ID <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Aufbewahrungsorte, deren Gramps-ID mit dem regulären Ausdruck "
"übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Aufbewahrungsorte, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Jede Quelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Passt auf jede Quelle in der Datenbank"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Quellen geändert nach <Datum Zeit>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Passt auf Quellendatensätze, die nach einem bestimmten Datum (JJJJ-MM-TT HH:"
"MM:ss) oder im Bereich geändert wurden, wenn ein zweites Datum angegeben "
"wird."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Quelleattribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Quellen mit dem Attribut <Attribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Passt auf Quellen mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Quelle mit <ID>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Passt auf eine Quelle mit einer angegebenen Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Quellen mit Notizen, die <Zeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Passt auf Quellen, deren Notizen Text enthalten, der mit einer "
"Teilzeichenkette übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Quellen mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Quellen, deren Notizen Text enthalten, der einem regulären "
"Ausdruck entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Quellen mit einer Referenzanzahl von <Anzahl>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Referenzanzahl"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Aufbewahrungsortereferenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
"Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Quellen, deren Aufbewahrungsortereferenz die <Text> in der \"Signatur\" "
"enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Passt auf Quellen, deren Aufbewahrungsortreferenz\n"
"eine Teilzeichenfolge in der \"Signatur\" enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Quellen mit dem <Schlagwort>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Passt auf Quellen mit dem bestimmten Schlagwort"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Quellen, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Passt auf Quellen, die mit dem angegebenen Filternamen übereinstimmen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Quellen mit Aufbewahrungsortreferenz, die dem <Aufbewahrungsortfilter> "
"entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Passt auf Quellen mit einer Aufbewahrungsortreferenz, die einem bestimmten\n"
"Aufbewahrungsortfilter entspricht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Quellen mit Titel, der <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Passt auf Quellen, deren Titel eine bestimmte Teilzeichenkette enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Quellen mit einer ID, die <Text> enthält"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Passt auf Quellen, deren Gramps-ID mit dem regulären Ausdruck übereinstimmt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Als vertraulich gekennzeichnete Quellen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Passt auf Quellen, die als vertraulich gekennzeichnet sind"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Vertraulich"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Fundstellen"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072
msgid "Locality"
msgstr "Ortschaft"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Anzahl der Kinder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Alter des Vaters"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Alter der Mutter"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Referenz für Kinder"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Identifikator"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Fundstelle"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
msgid "Confidence"
msgstr "Vertrauen"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Quellenattribute"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Letzte Änderung"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352
#: ../gramps/gen/lib/date.py:372
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "um"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} Jahr"
msgstr[1] "{number_of} Jahre"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:471
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} Monat"
msgstr[1] "{number_of} Monate"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} Tag"
msgstr[1] "{number_of} Tage"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:763
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772
msgid "Sort value"
msgstr "Wert sortieren"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
msgid "New year begins"
msgstr "Das neue Jahr beginnt"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "calculated"
msgstr "berechnet"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "estimated"
msgstr "geschätzt"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1997
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359
msgid "before"
msgstr "vor"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361
msgid "about"
msgstr "um"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001
msgid "range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
msgid "span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "textonly"
msgstr "nur Text"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Ereignisreferenz"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Klerus"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Zelebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Helfer"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Braut"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Bräutigam"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Godparent"
msgstr "Taufpate"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Lebensereignisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Religiös"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Berufliches"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Akademisch"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Rechtliches"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261
msgid "Residence"
msgstr "Aufenthalt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2328
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar-Mizwa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat-Mizwa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Kindtaufe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Feuerbestattung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Gewählt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Eheschließungen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Eigentum"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Ruhestand"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Heirat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevertrag"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Heiratsurkunde"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Aufhebung"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternative Ehe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Totgeburt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "geb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "gest."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "verh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "unbk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "bendef."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "Erw. get."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "get."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "Bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "Bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "segn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "begr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "Todurs."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "Zens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "get."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "Konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "Bld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "gew."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "ausgw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "Erstko."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "eingw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "Grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "Medinf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "Wehrd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "Einbg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "Adel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "Anz. verh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "Beruf"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "Ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "Testeröf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "Besitz"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "Wohn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "Ruhest."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "Testa."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "Ehevtr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "Eheerl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "Ehevtr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "Aufg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt. verh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "o"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "gesch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "Scheinr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "Testa."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "HLT Ordinationen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Eingetragene Partnerschaft"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Begabung"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Versiegelung zu Eltern (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Versiegelung zu Ehepartner (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Kein Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Geboren im Bündnis (HLT)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Aufgehoben"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Freigegeben"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Nicht versiegeln"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Kleinkind"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Vor 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Qualifiziert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Nicht versiegeln/Abbrechen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Totgeburt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Eingereicht"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Nicht freigegeben"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "HLT Ordination"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "OffenePunkte"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Medienref"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
#: ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Nachnamen"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Gruppieren als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Sortieren als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Anzeigen als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Rufname"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Spitzname"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Spitzname der Familie"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Übernommen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Gegeben"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Angenommen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymisch"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronymisch"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Feudal"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineal"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineal"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Ehenamen"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Abschrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Quellentext"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML Quelltext"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Zu erledigen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Anmerkung zur Person"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namensnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Verbindungsnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "HLT-Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Familiennotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Ereignisnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Ereignisreferenz Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Quellennotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Quellenreferenz Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Ortsnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Aufbewahrungsortnotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Mediennotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Medienreferenznotiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Kindreferenzen Notiz"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Tod Referenzindex"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Geburt Referenzindex"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Ereignisreferenzen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Elternfamilien"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "URLs"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Personreferenzen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Zusammengeführte Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
msgid "Person ref"
msgstr "Personref"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Verbindung"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kennung"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative Standorte"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
msgid "Place ref"
msgstr "Orts ref"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Province"
msgstr "Provinz"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Gebiet"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Viertel"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Bezirk"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Bezirk"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeinde"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Kleinstadt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Dorf"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Weiler"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Hof"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
#: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
msgid "Repository ref"
msgstr "Aufbewahrungsortref"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Standortnummer/Signatur"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Friedhof"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kirche"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Internetauftritt"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Buchhandlung"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Buch"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Karte"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiche"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Zeitschrift"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Landkarte"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Zeitung"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Grabstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Gestalteter Text"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Gestaltete Textmarkierungen"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Schriftart"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Web Startseite"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Websuche"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Unterschiede im Stammbaum"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Fundstellen zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Ereignisobjekte zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein Elternteil sollte ein Vater oder eine Mutter sein."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengeführt werden. Um diese "
"Personen zusammenzuführen, müsst du zunächst die Beziehung zwischen ihnen "
"auflösen."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Familien zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Medienobjekte zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Notizen zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ehegatten können nicht zusammengeführt werden. Um diese Personen "
"zusammenzuführen, müsst du zunächst die Beziehung zwischen ihnen auflösen."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Orte zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Aufbewahrungsorte zusammenführen"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Quelle zusammenführen"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s hat einen Fehler verursacht"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Es wurde keine Beschreibung angegeben"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Option '%(opt_name)s' ist in %(file)s vorhanden\n"
" ist dem Modul aber nicht bekannt. Ignorieren..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Developer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97
msgid "Quickreport"
msgstr "Schnellbericht"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Importer"
msgstr "Importeur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Exporter"
msgstr "Exporteur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentersteller"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Plugin lib"
msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Map service"
msgstr "Kartendienst"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Gramps View"
msgstr "Grampsansicht"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Miniaturbild"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEHLER: Lesen der Zusatzmodulregistrierung fehlgeschlagen %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"WARNUNG: Zusatzmodul %(plugin_name)s hat keine Übersetzung für eine der "
"konfigurierten Sprachen und verwendet stattdessen US-Englisch"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat eine Version von "
"\"%(gramps_target_version)s\", die für Gramps \"%(gramps_version)s\" "
"ungültig ist."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "ERROR: Falsche Python-Datei %(filename)s in Registerdatei %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"FEHLER: Python-Datei %(filename)s in Registerdatei %(regfile)s existiert "
"nicht"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Datei zuerst schließen"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datei %s bereits geöffnet, schließe sie zuerst."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontal (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontal (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Unten, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Unten, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Oben, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Oben, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Rechts, unten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Rechts, oben"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Links, unten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Links, oben"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Auf minimale Größe komprimieren"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Den angegebenen Bereich ausfüllen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Gleichmäßig erweitern"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Gerade"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz Layout"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn die internationalen Zeichen nicht angezeigt "
"werden, verwende die Schriftart FreeSans. FreeSans ist erhältlich unter: "
"http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafik Richtung"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Ob das Diagramm von oben nach unten oder von links nach rechts verläuft."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Anzahl der horizontalen Seiten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kann sehr große Diagramme erstellen, indem das Diagramm über ein "
"rechteckiges Feld von Seiten verteilt wird. Dies steuert die Anzahl der "
"Seiten in der horizontalen Anordnung. Gilt nur für Dot und PDF über "
"Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Anzahl der vertikalen Seiten"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kann sehr große Diagramme erstellen, indem es das Diagramm über ein "
"rechteckiges Feld von Seiten verteilt. Dies steuert die Anzahl der Seiten in "
"dem Array vertikal. Gilt nur für Dot und PDF über Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Die Reihenfolge, in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option "
"gilt nur, wenn die horizontalen oder die vertikalen Seitenanzahl größer als "
"1 ist."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Verbindungslinien"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Wie die Linien zwischen Objekten gezeichnet werden."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternative Linienbefestigung"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Ob Linien unterschiedliche an Knoten angehängt werden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz-Optionen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Beeinflusst die Knotenabstände und die Skalierung des Diagramms.\n"
"Wenn das Diagramm kleiner als der Druckbereich ist:\n"
" Durch Komprimieren wird der Knotenabstand nicht verändert. \n"
" Füllen vergrößert den Knotenabstand, so dass er sowohl in der Breite als "
"auch in der Höhe in den Druckbereich passt.\n"
" Erweitern vergrößert die Knotenabstände gleichmäßig, um das "
"Seitenverhältnis beizubehalten.\n"
"Wenn das Diagramm größer als der Druckbereich ist:\n"
" Komprimieren schrumpft das Diagramm, um eine enge Packung auf Kosten der "
"Symmetrie zu erreichen.\n"
" Füllen schrumpft das Diagramm so, dass es in den Druckbereich passt, "
"nachdem zuvor der Knotenabstand vergrößert wurde.\n"
" Erweitern schrumpft das Diagramm gleichmäßig, um es an den Druckbereich "
"anzupassen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkte pro Zoll. Wenn du Bilder wie .gif- oder .png-Dateien für das Web "
"erstellst, versuche es mit Zahlen wie 100 oder 300 DPI. PostScript- und PDF-"
"Dateien verwenden immer 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Knotenabstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Der Mindestabstand in Zoll zwischen den einzelnen Knotenpunkten. Bei "
"vertikalen Diagrammen entspricht dies dem Abstand zwischen den Spalten. Bei "
"horizontalen Diagrammen entspricht dies dem Abstand zwischen den Zeilen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Reihenabstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Der Mindestabstand zwischen den Reihen in Zoll. Bei vertikalen Diagrammen "
"entspricht dies dem Abstand zwischen den Zeilen. Bei horizontalen "
"Diagrammen entspricht dies dem Abstand zwischen den Spalten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notiz zum Hinzufügen zum Diagramm"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Dieser Text wird dem Diagramm hinzugefügt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
msgid "Note location"
msgstr "Position der Notiz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ob die Notiz oben oder unten auf der Seite erscheinen soll."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
msgid "Note size"
msgstr "Notizgröße"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Die Größe des Notiztextes in Punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturierte Vektorgrafiken (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimierte strukturierte Vektorgrafiken (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-Datei"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Vorname Spitzname Nachname"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Nachname Vorname Spitzname"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
msgstr "Über"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Below"
msgstr "Unter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Not shown"
msgstr "Wird nicht angezeigt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Down (↓)"
msgstr "Nach unten (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Up (↑)"
msgstr "Nach oben (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Right (→)"
msgstr "Rechts (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Left (←)"
msgstr "Links (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Perpendicular"
msgstr "Senkrecht"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Rounded"
msgstr "Gerundet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Swing"
msgstr "Schwingen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Mesh"
msgstr "Netz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
msgid "Footnote"
msgstr "Fußnote"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Extra large"
msgstr "Besonders groß"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Extra huge"
msgstr "Besonders riesig"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node Options"
msgstr "Knotenoptionen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Node detail"
msgstr "Knotendetails"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Detail der Informationen, die in einem Knoten angezeigt werden sollen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Wähle das Format für die Anzeige von Namen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Position der Heiratsinformation."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
msgid "Node size"
msgstr "Knotengröße"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Eine Dimension eines Knotens in mm. Geht der Zeitfluss nach oben oder unten, "
"ist dies die Breite, andernfalls die Höhe."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Level size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Eine Dimension eines Knotens in mm. Geht der Zeitablauf hoch oder runter, "
"ist dies die Höhe, sonst ist es die Breite."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
msgid "Node color."
msgstr "Knotenfarbe."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Baumoptionen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Timeflow"
msgstr "Zeitablauf"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "Richtung, in der das Diagramm mit der Zeit wächst."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
msgid "Edge style"
msgstr "Format der Kante"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Format der Kanten zwischen den Knoten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Level distance"
msgstr "Ebenenabstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Der Mindestfreiraum in mm zwischen den Ebenen. Bei vertikalen Diagrammen "
"entspricht dies dem Abstand zwischen den Zeilen. Bei horizontalen "
"Diagrammen entspricht dies dem Abstand zwischen den Spalten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Notiz zum hinzufügen zum Baum"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Dieser Text wird dem Baum hinzugefügt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "The size of note text."
msgstr "Die Größe des Notiztextes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Diagrammdatei für Stammbaum"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX-Datei"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Gültige Werte: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textberichte"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische Berichte"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Code-Generatoren"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Schaubilder"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Bäume"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Das für die Überschrift der Generation verwendete Format."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Das grundlegende Format, das für die Anzeige der Endnnotenquelle verwendet "
"wird."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Das grundlegende Format, das für die Anzeige der Endnnotennotizen verwendet "
"wird."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Das grundlegende Format, das für die Anzeige der Endnnotenreferenz verwendet "
"wird."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Das grundlegende Format, das für die Anzeige der Endnnotenreferenznotizen "
"verwendet wird."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet werden soll."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr ""
"Die zusätzliche Übersetzung, die für den Bericht verwendet werden soll."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Namensformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Als vertraulich gekennzeichnete Daten einbeziehen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ob vertrauliche Daten einbezogen werden sollen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Lebende Personen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Eingeschlossen, und alle Daten"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Vollständige Namen, aber Daten entfernt"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Vornamen ersetzt und Daten entfernt"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Vollständige Namen ersetzt, und Daten entfernt"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Nicht enthalten"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Wie man mit lebenden Personen umgeht"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jahre nach dem Tod, um als lebend zu betrachten"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr ""
"Ob Daten über kürzlich verstorbene Personen eingeschränkt werden sollen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Format und Sprache für Daten, mit Beispielen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Nicht einschließen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391
msgid "Include"
msgstr "Einbeziehen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Ob Schlagwörter einbezogen werden sollen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Eine bestehende Linie teilen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "Auf einer eigenen Linie"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ob (und wo) Gramps-IDs einbezogen werden sollen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Ob Gramps-IDs einbezogen werden sollen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
msgid "Place format"
msgstr "Orteformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Wähle das Format für die Anzeige der Orte"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Select the format to display names"
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Wähle das Format für die Anzeige von Namen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Foto konnte nicht zur Seite hinzugefügt werden"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Nachkommenfamilien von %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren mit %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "unbekannter Vater"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "unbekannte Mutter"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s und %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Vorfahrenfamilien von %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "„%s“ kann nicht geöffnet werden"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\""
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fehler: unbekannter Dateityp: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Prüfung von '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ist für diese Version von Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Version von Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Es ist für die Version %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fehler: fehlende gramps_target_version in '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installation von '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registriert '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Liste der letzten DBs kann nicht gespeichert werden Datei {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Liste der letzten DBs kann nicht geöffnet werden Datei {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Fehler bei der Syntaxsanalyse der Liste der letzten DBs aus der Datei "
"{fname}: {error}.\n"
"Dies könnte auf einen Schaden an deinen Dateien hinweisen.\n"
"Wenn du sicher bist, dass es kein Problem mit anderen Dateien gibt, lösche "
"die Datei und starte Gramps neu."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Beziehungsschleife entdeckt"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Der Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten "
"Generationen.\n"
"Es ist möglich, dass Beziehungen übersehen wurden"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Beziehungsschleife entdeckt:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s verbindet sich mit sich selbst über %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "Partnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "Ex-Partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "Ex-Partnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "ehemaliger eingetragener Lebenspartner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "ehemalige eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "ehemalige(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "Partnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "ehemaliger Partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "ehemalige Partnerin"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "ehemalige(r) Partner(in)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Familienbeziehungen Übersetzer nicht verfügbar für Sprache „%s“. Stattdessen "
"„Englisch“ verwenden."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "Geburtsdatum des Geschwisters"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "Todesdatum des Geschwisters"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "Partner(in) geburtsbezogenes Datum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "Partner(in) todesbezogenes Datum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "Ereignisse mit Partner(in)"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "Nachkomme Geburtsdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "Nachkomme Sterbedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "Nachkomme geburtsbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "Nachkomme todesbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in den Nachkommen von %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "Geburtsdatum des Vorfahren"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "Todesdatum des Vorfahren"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "Vorfahre geburtsbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "Vorfahre todesbezogenes Datum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Datenbankfehler: Schleife in den Vorfahren von %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "kein Nachweis"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"WARNUNG: konnte Datei nicht analysieren:\n"
"%(file)s\n"
"weil %(error)s -- erstelle sie neu\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "Gälisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisches Bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch (Hongkong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the person"
msgstr "die Person"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the family"
msgstr "die Familie"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the place"
msgstr "der Ort"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the event"
msgstr "das Ereignis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the repository"
msgstr "der Aufbewahrungsort"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the note"
msgstr "die Notiz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the media"
msgstr "das Medium"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the source"
msgstr "die Quelle"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "the filter"
msgstr "der Filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
msgid "the citation"
msgstr "die Fundstelle"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
msgid "See details"
msgstr "Siehe Details"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"WARNUNG: PIL-Modul nicht geladen. Das Zuschneiden von Bildern in "
"Berichtsdateien wird beeinträchtigt."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "VORNAME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
msgid "SURNAME"
msgstr "NACHNAME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "RUFNAME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Rufname"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "ÜBLICH"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Üblich"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÄR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÄR[PRÄ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primär[Prä]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÄR[NACH]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primär[Nach]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÄR[VERB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primär[Verb]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRÄ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronymikon[Prä]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYMIKON[NACH]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronymikon[Nach]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYMIKON[VERB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronymikon[Verb]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ORIGINALNACHNAMEN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892
msgid "Rawsurnames"
msgstr "OriginalNachnamen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NICHTPATRONYMISCH"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nichtpatronymisch"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÄFIX"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "SPITZNAME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIENSPITZNAME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familienspitzname"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s O"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "männlich"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "weiblich"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Mutter"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine rechtliche oder eheähnliche Beziehung zwischen einem Ehemann und einer "
"Ehefrau"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Keine rechtliche oder eheähnliche Beziehung zwischen Mann und Frau"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr ""
"Eine etablierte Beziehung zwischen Mitgliedern des gleichen Geschlechts"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr ""
"Eine nicht näher bezeichnete Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Die Daten können nur durch Rückgängigmachen oder durch Beenden mit Abbrechen "
"der Änderungen wiederhergestellt werden."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Asexualität, ungeschlechtlich, geschlechtslos"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Transgender, Hermaphrodit (in der Entomologie)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lesbischsein"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Männliche Homosexualität"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heterosexualität"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "geschlechtslos"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Illegitim"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Taufe/Kindstaufe"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Unverheiratete Partnerschaft"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335
msgid "Buried"
msgstr "Begraben"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Einäscherung/Bestattung Urne"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
msgid "Killed in action"
msgstr "Im Kampf gefallen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr "Ausgestorben"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Nothing"
msgstr "Keins"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Totenkopf und gekreuzte Knochen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Orthodoxes Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr "Chi Rho (konstantinisches Kreuz)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lothringerkreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Jerusalemkreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr "Stern und Halbmond"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr "Westsyrisches Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Ostsyrisches Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Dickes griechisches Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr "Lateinisches Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Schattiertes weißes lateinisches Kreuz"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr "Tatzenkreuz (bzw. Malteserkreuz)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr "Davidstern"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr "Tot"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Unbekannt, wurde erstellt, um ein fehlendes Notizobjekt zu ersetzen."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Unbekannt, fehlte %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"In einer Datei, die am %s importiert wurde, fehlten Objekte, auf die diese "
"Notiz verweist."
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n"
"\n"
"Gramps wird nun beendet."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388
#: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399
#: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "can't found it because exiv2 not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:420
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Instabil"
#: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593
#: ../gramps/grampsapp.py:646
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurationsfehler:"
#: ../gramps/grampsapp.py:590
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Konnte Konfiguration nicht lesen"
#: ../gramps/grampsapp.py:594
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Eine Definition für den Medientyp %s konnte nicht gefunden werden\n"
"\n"
" Möglicherweise war die Installation von Gramps unvollständig. Stelle "
"sicher, dass etwas installiert ist, das mit den Medientypen von Gramps "
"umgehen kann."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Viele von Gramps' Grafiken sind entweder aus\n"
"dem Tango-Projekt oder abgeleitet aus dem Tango\n"
"Projekt. Diese Grafiken sind veröffentlicht unter der\n"
"Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 2.5\n"
"Lizenz veröffentlicht."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps-Homepage"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Mitwirkung von"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Mirko Leonhäuser"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Verteilung: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "Betriebssystem: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Die_Zwischenablage_verwenden"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Familie Ereignis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familienattribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "NV"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
msgid "Event ref"
msgstr "Ereignisref"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
msgid "Child ref"
msgstr "Kind ref"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Siehe %s Details"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "%s aktivieren"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Filter erstellen aus %s ausgewählt..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Durch Ziehen und Ablegen der Spalten kannst du die Reihenfolge ändern"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070
#: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination von Mutter's und Vater's Nachname"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländische Art"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Anzeigename-Editor"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil "
"ersetzt:<tt>\n"
" <b>Vorname</b> - Vorname <b>Nachname</b> - Nachnamen (mit "
"Präfix und Verbindungen)\n"
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - Suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Rufname</b> - Rufname <b>Spitzname</b> - "
"Spitzname\n"
" <b>Initialen</b> - erste Buchstabe der Vornamen <b>Üblich</b> - "
"Spitzname sonst erster Vorname\n"
"Nachnamen:\n"
" <b>Rest</b> - nicht primäre Nachnamen <b>Kein Patronymikon</b>- "
"alle Nachnamen außer pa/matronymic &amp; primär\n"
" <b>Familienspitzname</b> - Familienspitzname <b>Präfix</b> - "
"alle Präfixes (von, de) \n"
" <b>Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b>- voller primärer "
"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" <b>Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b> - voller Pa/"
"Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" <b>unbearbeitete Nachnamen</b>- Nachnamen (keine Präfixe und "
"Verbindungen)\n"
"</tt>\n"
"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche "
"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n"
"\n"
"<b>Beispiele</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> ist der Vorname, <i>von der</i> ist das Präfix, "
"<i>Smith</i> und <i>Weston</i> Nachnamen, <i>und</i> eine Verbindung, "
"<i>Wilson</i> Patronymikon Nachname,\n"
" <i>Dr.</i> Titel, <i>Sr</i> Suffix, <i>Ed</i> Spitzname, "
"<i>Underhills</i> Familienspitzname, <i>Jose</i> Rufname.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Namenseditor"
#: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatdefinition."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414
#: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452
#: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709
#: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246
#: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325
#: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367
#: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398
#: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430
#: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814
#: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639
msgid "Researcher"
msgstr "Forscher"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Bundesland/Kreis"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Postleitzahl"
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:634
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Gib Informationen über dich ein, damit andere Personen dich kontaktieren "
"können, wenn du deinen Familienstammbaum verteilst."
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-Formate"
#: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Medienobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:681
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Standard-Gramps-ID-Formate mit einem Buchstabenpräfix gefolgt von einer "
"numerischen Zeichenfolge. \"I%04d\" erstellt IDs von I0000 bis I9999. Große "
"Datenbanken benötigen möglicherweise größere IDs. \"I%06d\" erstellt IDs von "
"I000000 bis I999999.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:697
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Farben für Felder in den grafischen Ansichten"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Light colors"
msgstr "Helle Farben"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Dark colors"
msgstr "Dunkle Farben"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
#: ../gramps/gui/configure.py:715
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Setzt die Farben für das aktuelle Design auf die Standardwerte zurück."
#: ../gramps/gui/configure.py:721
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Farben für Männliche Personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Farben für Weibliche Personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Farben für Unbekannte Personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Farben für Familienknoten"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Other colors"
msgstr "Andere Farben"
#: ../gramps/gui/configure.py:728
msgid "Background for Alive"
msgstr "Hintergrund für Lebend"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Background for Dead"
msgstr "Hintergrund für Tote"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Border for Alive"
msgstr "Rahmen für „Lebend“"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Border for Dead"
msgstr "Rahmen für Verstorben"
#: ../gramps/gui/configure.py:756
msgid "Default background"
msgstr "Standardhintergrund"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
msgid "Background for Married"
msgstr "Hintergrund für verheiratet"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Hintergrund für Unverheiratete"
#: ../gramps/gui/configure.py:760
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Hintergrund für Eingetragene Partnerschaft"
#: ../gramps/gui/configure.py:762
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Hintergrund für „Unbekannt“"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Hintergrund für Geschiedene"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
msgid "Default border"
msgstr "Standardrahmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Rahmen für Geschieden"
#: ../gramps/gui/configure.py:768
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Hintergrund für Hauptperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:801
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Warnungen und Fehlerdialoge"
#: ../gramps/gui/configure.py:827
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Warnung beim Hinzufügen von Eltern zu einem Kind unterdrücken"
#: ../gramps/gui/configure.py:831
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Warnung beim Abbrechen mit geänderten Daten unterdrücken"
#: ../gramps/gui/configure.py:835
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Warnung vor fehlendem Forscher beim Export nach GEDCOM unterdrücken"
#: ../gramps/gui/configure.py:840
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Zusatzmodul-Status-Dialog bei Zusatzmodul-Ladefehler anzeigen"
#: ../gramps/gui/configure.py:843
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Rufname"
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nichtpatronymisch"
#: ../gramps/gui/configure.py:962
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Eingabe zum Speichern, Esc zum Abbrechen der Bearbeitung"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "This format exists already."
msgstr "Dieses Format existiert bereits."
#: ../gramps/gui/configure.py:1060
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1088
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1203
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Automate Place format"
msgstr "Automatisches Orteformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
"Aktiviert die automatische Generierung von Ortsbezeichnungen im angegebenen "
"Format."
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
"Die Optionen für die Anzeige benutzerdefinierter Namen sind für jeden "
"Familienstammbaum individuell."
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Einzelnes Pa/Matronym als Nachname betrachten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
msgid "Date format *"
msgstr "Datumsformat *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Years, Months"
msgstr "Jahre, Monate"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Jahre, Monate, Tage"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Age display precision *"
msgstr "Genauigkeit der Altersanzeige *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
#, fuzzy
#| msgid "Display references for a %s"
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Referenzen anzeigen für ein(e) %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender für Berichte"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalender bei Eingabe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1387
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Name und ID der aktiven Person"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Status bar"
msgstr "Statusleiste"
#: ../gramps/gui/configure.py:1404
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Eingabeoptionen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Surname guessing"
msgstr "Nachname erraten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standard-Familienbeziehung"
#: ../gramps/gui/configure.py:1436
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr "HLT-Registerkarte in Personen- und Familieneditoren ausblenden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Erfordert einen Neustart"
#: ../gramps/gui/configure.py:1445
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr "Bedingte Textersetzungen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
msgid "Missing surname"
msgstr "Fehlender Nachname"
#: ../gramps/gui/configure.py:1470
msgid "Missing given name"
msgstr "Fehlender Vorname"
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Missing record"
msgstr "Fehlender Datensatz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
msgid "Private surname"
msgstr "Vertraulicher Nachname"
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "Private given name"
msgstr "Vertraulicher Vorname"
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
msgid "Private record"
msgstr "Vertraulicher Datensatz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1553
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Veränderung ist nicht unmittelbar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Die Änderung des Datumsformats wird erst beim nächsten Start von Gramps "
"wirksam."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
msgid "Calculation limits"
msgstr "Berechnungsgrenzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Datum „um“ Jahresbereich: (Datum ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1595
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Datum „nach“ Jahresbereich: (Datum + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1599
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Datum „vor“ Jahresbereich: (Datum - #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Höchstalter wahrscheinlich lebend"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximaler Altersunterschied zwischen den Geschwistern"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mindestjahre zwischen den Generationen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
msgid "Average years between generations"
msgstr "Durchschnittliche Jahre zwischen den Generationen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maximale Generationen für Beziehungen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Limits"
msgstr "Grenzwerte"
#: ../gramps/gui/configure.py:1632
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebungseinstellungen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Nützliche Informationen zur Verwendung von Gramps beim Start anzeigen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Letzten Stammbaum merken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1644
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Dialog zur Auswahl des Stammbaums, der beim Start geladen werden soll, nicht "
"öffnen, sondern nur den zuletzt verwendeten laden."
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zuletzt angezeigte Ansicht speichern"
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Die zuletzt angezeigte Ansicht speichern und beim nächsten Mal öffnen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Aktiviere die Rechtschreibprüfung für Notizen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell nicht geladen. Die Rechtschreibprüfung wird nicht verfügbar sein.\n"
"Um es für Gramps zu bauen siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1672
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Textbeschriftung neben Navigator-Schaltflächen anzeigen *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1674
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Ein- oder Ausblenden von Text neben den Navigationsschaltflächen (Personen, "
"Familien, Ereignisse...).\n"
"Erfordert einen Neustart von Gramps zur Aktivierung."
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1689
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Plugins icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Schließen-Schaltfläche in Registerkarten der Gramplet-Leiste anzeigen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1724
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Schaltfläche \"Schließen\" anzeigen, um das Entfernen von Gramplets aus den "
"Leisten zu vereinfachen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Kennzeichnung für ungültiges Datumsformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Beliebte Hervorhebungen sind:\n"
"<b>&lt;b&gt;Fett&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Macht Schrift relativ größer&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Durchgestrichen&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Tiefgestellt&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Hochgestellt&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Macht Schrift relativ kleiner&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Konstantschrift&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Unterstrichen&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Zum Beispiel: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"zeigt <u><b>Unterstrichenes fettes Datum</b></u>\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1753
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Höhe des Felds mit mehreren Nachnamen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Gib die Höhe in Pixel ein. Wenn mehrere Nachnamen eingegeben werden, werden "
"diese Namen in einem Kasten angezeigt. Mit dieser Einstellung wird die Größe "
"dieses Kastens festgelegt."
#: ../gramps/gui/configure.py:1777
msgid ""
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen, um Gramps nach neuen oder aktualisierten "
"Erweiterungen und Zusatzmodulen von Drittanbietern suchen zu lassen. Die "
"Zusatzmodulverwaltung enthält die vollständige Liste der installierten "
"Erweiterungen und Zusatzmodule und deren Aktivierungsstatus.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
msgid "Once a month"
msgstr "Einmal im Monat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
msgid "Once a week"
msgstr "Einmal pro Woche"
#: ../gramps/gui/configure.py:1790
msgid "Once a day"
msgstr "Einmal am Tag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1791
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1796
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Nach Zusatzmodul Aktualisierungen suchen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1802
msgid "Updated addons only"
msgstr "Nur aktualisierte Zusatzmodule"
#: ../gramps/gui/configure.py:1803
msgid "New addons only"
msgstr "Nur neue Zusatzmodule"
#: ../gramps/gui/configure.py:1804
msgid "New and updated addons"
msgstr "Neue und aktualisierte Zusatzmodule"
#: ../gramps/gui/configure.py:1814
msgid "What to check"
msgstr "Was zu prüfen ist"
#: ../gramps/gui/configure.py:1819
msgid "Where to check"
msgstr "Wo ist zu prüfen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1824
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nicht nach bereits benachrichtigten Zusatzmodulen fragen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1829
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Jetzt nach aktualisierten Zusatzmodulen suchen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1835
msgid "Addons"
msgstr "Erweiterungen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1841
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Überprüfung von Zusatzmodulen fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Der Zusatzmodul-Aufbewahrungsort scheint nicht verfügbar zu sein. Bitte "
"versuche es später noch einmal."
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Erweiterungen dieses Typs"
#: ../gramps/gui/configure.py:1856
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Geprüft auf '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
msgid "' and '"
msgstr "' und '"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "new"
msgstr "neu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1891
msgid "Database Setting"
msgstr "Datenbankeinstellung"
#: ../gramps/gui/configure.py:1896
msgid "Database backend"
msgstr "Datenbank-Backend"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Datenbankspeicherort"
#: ../gramps/gui/configure.py:1909
msgid "Host"
msgstr "Wirtsrechner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1914
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1922
msgid "Database path"
msgstr "Datenbankpfad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1928
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
"\n"
"Verwaltung der Datensicherung"
#: ../gramps/gui/configure.py:1934
msgid "Backup path"
msgstr "Sicherungspfad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Backup on exit"
msgstr "Sicherung beim Beenden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1941
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
"Sichert deinen Familienstammbaum beim Beenden im oben angegebenen "
"Sicherungspfad."
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1949
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatische Sicherung"
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Medienpfad des Stammbaums"
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
msgid "Base media path"
msgstr "Basismedienpfad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1973
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Die Basis relativer Medienpfad ist spezifisch für den aktiven Stammbaum. Es "
"handelt sich nicht um eine globale Einstellung. Jeder Stammbaum kann einen "
"eigenen relativen Medienpfad haben, der in der Datenbank gespeichert wird."
#: ../gramps/gui/configure.py:1989
msgid "Tag Records"
msgstr "Schlagwort Datensätze"
#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Add tag on import"
msgstr "Schlagwort beim Import hinzufügen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Das angegebene Schlagwort wird beim Import zu allen Datensätzen "
"hinzugefügt.\n"
"Leeren um auf Standardwert zu setzen."
#: ../gramps/gui/configure.py:2018
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Quelle GEDCOM-Import"
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Standardquelle beim GEDCOM-Import hinzufügen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../gramps/gui/configure.py:2065
msgid "Select media directory"
msgstr "Medienverzeichnis auswählen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093
#: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2090
msgid "Select database directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis auswählen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795
msgid "Select backup directory"
msgstr "Sicherungsverzeichnis auswählen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2185
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Standard-Genealogie-Symbole "
"verwendet (das Sterbesymbol kann vom Benutzer ausgewählt werden).\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, kannst du die Symbole in der unteren "
"Leiste selbst anpassen."
#: ../gramps/gui/configure.py:2191
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Dies kann hilfreich sein um phonetisch in einer Notiz zu verwenden um zu "
"zeigen wie ein Name ausgesprochen wird wenn du verschiedene Sprachen mischt "
"wie Griechisch und Russisch."
#: ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "Use symbols"
msgstr "Symbole verwenden"
#: ../gramps/gui/configure.py:2205
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Standardsymbol für den Tod auswählen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2213
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogische Symbole"
#: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Tod:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2331
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/configure.py:2334
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
#: ../gramps/gui/configure.py:2338
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr "Standard-Ersetzung von Genealogie-Symbolen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2350
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Du kannst jeden beliebigen Text für dieses Feld eingeben.\n"
"Du kannst ein Symbol aus der obigen Symbolliste ziehen und ablegen.\n"
"Es wird nur sichtbar, wenn deine Schriftart dieses Zeichen enthält."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Schlagwort"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Überprüfe deine Installation."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Warnung: Zurücksetzen des Bearbeitungsverlaufs"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Wenn du mit dem Import fortfährst, wird der Bearbeitungsverlauf dieser "
"Sitzung gelöscht. Insbesondere kannst du weder den Import noch zuvor "
"vorgenommene Änderungen rückgängig machen.\n"
"\n"
"Falls du den Import rückgängig machen möchtest, brich bitte hier ab und "
"erstelle eine Sicherungskopie deiner Datenbank."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Import beginnen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Stammbaum aktualisieren möchtest?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n"
" bitte aktualisiere meinen Stammbaum"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch erkannt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Datei_typ auswählen:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Stammbaum importieren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "All supported files"
msgstr "Alle unterstützten Dateien"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Der Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
"\n"
"Gültige Typen sind: Gramps Datenbank, Gramps XML, Gramps Paket, GEDCOM, und "
"andere."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Bei der ausgewählten Datei handelt es sich um ein Verzeichnis, nicht um eine "
"Datei.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht importiert werden: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz nicht korrekt an, so dass sie nicht "
"korrekt importiert werden kann. Bitte korrigiere die Kodierung, und "
"importiere erneut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Stammbäume_Verwalten"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Stammbaumverwaltungsfenster"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahieren"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Datenbankinformationen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Stammbäume"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Stammbaumname"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Datenbanktyp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Die Sperre für die Datenbank \"%s\" aufheben?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps glaubt, dass jemand anderes diese Datenbank aktiv bearbeitet. Du "
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, solange sie gesperrt ist. Wenn die "
"Datenbank von niemandem bearbeitet wird, kannst du die Sperre gefahrlos "
"aufheben. Wenn jedoch jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die "
"Sperre aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Sperre aufheben"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, eine Version umzubenennen, schlug mit der folgenden Meldung "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Stammbaum existiert bereits, wähle einen eindeutigen Namen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archiv entpacken..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archiv importieren..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Den Stammbaum \"%s\" entfernen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Das Entfernen dieses Stammbaums führt zur endgültigen Zerstörung der Daten."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Stammbaum entfernen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Das Entfernen dieser Version verhindert, dass du sie in Zukunft extrahierst."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Version entfernen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Löschung fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Meldung "
"fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Die Datenbank \"%s\" umwandeln?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
"Möchtest du diesen Stammbaum in eine %(database_type)s Datenbank umwandeln?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Öffnen der '%s' Datenbank"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Ein Versuch, die Datenbank umzuwandeln, ist fehlgeschlagen. Vielleicht muss "
"sie aktualisiert werden."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Umwandlung der Datenbank '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Ein Versuch, die Datenbank zu exportieren, ist fehlgeschlagen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "Daten umwandeln..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "( Umgewandelt #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Ein Importversuch in die Datenbank ist fehlgeschlagen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Stammbaum reparieren?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Wenn du auf %(bold_start)sFortfahren%(bold_end)s klickst, wird Gramps "
"versuchen, deinen Stammbaum aus der letzten guten Sicherung "
"wiederherzustellen. Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie dies zu unerwünschten "
"Effekten führen kann, also %(bold_start)ssichere%(bold_end)s zuerst den "
"Stammbaum.\n"
"Der von die ausgewählte Stammbaum wird in %(dirname)s gespeichert.\n"
"\n"
"Stelle vor einer Reparatur sicher, dass der Stammbaum wirklich nicht mehr "
"geöffnet werden kann, da das Datenbank-Backend einige Fehler automatisch "
"beheben kann.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Das Reparieren eines Stammbaums verwendet "
"tatsächlich die letzte Sicherung des Stammbaums, die Gramps bei der letzten "
"Verwendung gespeichert hat. Wenn du mehrere Stunden/Tage gearbeitet hast, "
"ohne Gramps zu schließen, gehen all diese Informationen verloren! Wenn die "
"Reparatur fehlschlägt, geht der ursprüngliche Stammbaum für immer verloren, "
"daher ist eine Sicherungskopie erforderlich. Wenn die Reparatur fehlschlägt "
"oder zu viele Informationen verloren gehen, kannst du den ursprünglichen "
"Stammbaum manuell reparieren. Einzelheiten findest du auf der Webseite\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Versuche vor einer Reparatur, den Stammbaum auf die übliche Weise zu öffnen. "
"Mehrere Fehler, die die Reparatur-Schaltfläche auslösen, können automatisch "
"behoben werden. Wenn dies der Fall ist, kannst du die Schaltfläche "
"„Reparieren“ deaktivieren, indem du die Datei %(recover_file)s im "
"Stammbaumverzeichnis entfernst."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Fortfahren, ich habe eine Sicherung erstellt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Wiederherstellung der Datenbank aus Sicherungsdateien"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sicherungsdaten"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Stammbaum konnte nicht erstellt werden"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein Versuch, die Daten abzurufen, schlug mit folgender Meldung fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit folgender Meldung fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Erstellen von zu archivierenden Daten..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archiv speichern..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein Versuch, die Daten zu archivieren, schlug mit folgender Meldung fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Bitte erzwinge nicht das Schließen dieses wichtigen Dialogs.\n"
"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Datenbank kann nicht geladen werden"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Das Dialogfeld Zwischenablage öffnen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "Clip_board"
msgstr "Zwischena_blage"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öffnet den Berichtsdialog"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Den Werkzeugdialog öffnen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Plugin Manager"
msgstr "Zusatzmodulverwaltung"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
#, fuzzy
#| msgid "Plugin lib"
msgid "Plugins"
msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Keine aktive Person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Keine aktive Familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Kein aktives Ereignis"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Kein aktiver Ort"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Keine aktive Quelle"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Keine aktive Fundstelle"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Kein aktives Medium"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Keine aktive Notiz"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Kein aktives Objekt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Gefahr! Dies ist ein instabiler Code!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Dieses Gramps ('%s') ist eine Entwicklungsversion.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Diese Version ist nicht für den normalen Gebrauch bestimmt. Die Verwendung "
"erfolgt auf eigene Gefahr.\n"
"\n"
"Diese Version kann:\n"
"1) anders funktionieren, als du erwartst.\n"
"2) Kann überhaupt nicht ausgeführt werden.\n"
"3) Häufig abstürzen.\n"
"4) Deine Daten beschädigen.\n"
"5) Daten in einem Format speichern, das nicht mit der offiziellen Version "
"kompatibel ist.\n"
"\n"
"%(bold_start)sSICHERE%(bold_end)s deine bestehenden Datenbanken, bevor du "
"sie mit dieser Version öffnest, und stelle sicher, dass du deine Daten hin "
"und wieder in XML exportierst."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Medienobjekt_wählen_Auswahl"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Medienobjekt wählen"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Der angegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kann %s nicht importieren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"In den Einstellungen angegebenes Verzeichnis: Basispfad für relative "
"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Einstellungen oder verwende beim "
"Importieren keinen relativen Pfad"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps ist nicht in der Lage, die Bilddatei anzuzeigen. Dies kann durch eine "
"beschädigte Datei verursacht werden."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Erstellen und Hinzufügen einer neuen Adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Die bestehende Adresse entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Die ausgewählte Adresse bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Die ausgewählte Adresse nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Die ausgewählte Adresse nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
msgid "Postal"
msgstr "Postalisch"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Erstellen und Hinzufügen eines neuen Attributs"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Entfernen des vorhandenen Attributs"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Bearbeiten des ausgewählten Attributs"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Das ausgewählte Attribut nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Das ausgewählte Attribut nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attribute"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Referenz bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Springen zu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Erstellen und Hinzufügen einer neuen Fundstelle und einer neuen Quelle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Die vorhandene Fundstelle entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Eine vorhandene Fundstelle oder Quelle hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Die ausgewählte Fundstelle nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Confidence Level"
msgstr "Vertrauensniveau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Sortiertes Datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Quellennachweise"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Diese Fundstelle kann zu diesem Zeitpunkt nicht erstellt werden. Entweder "
"wird das zugehörige Quellenobjekt bereits bearbeitet oder eine andere "
"Fundstelle, die mit der gleichen Quelle verknüpft ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um diese Quellenangabe zu bearbeiten, musst du das Objekt schließen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Ein neues Familienereignis hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Das ausgewählte Familienereignis entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr ""
"Das ausgewählte Familienereignis oder die ausgewählte Person bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Ein bestehendes Ereignis teilen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Das ausgewählte Ereignis nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Das ausgewählte Ereignis nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "_Ereignisse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Diese Ereignisreferenz kann zu diesem Zeitpunkt nicht bearbeitet werden. "
"Entweder wird das zugehörige Ereignis bereits bearbeitet oder ein anderer "
"Ereignisverweis, der mit demselben Ereignis verbunden ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um diese Ereignisreferenz zu bearbeiten, musst du das Ereignis schließen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Diese Referenz kann nicht bearbeitet werden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kann Person nicht ändern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kannst Personenereignisse im Familieneditor nicht ändern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Anschauen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Medium aktivieren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Nicht vorhandene Medien in der Galerie gefunden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Dieser Medienverweis kann zur Zeit nicht bearbeitet werden. Entweder wird "
"die zugehörige Medienobjekt bereits bearbeitet oder ein anderer "
"Medienverweis, der mit demselben Medienobjekt verbunden ist, wird gerade "
"bearbeitet.\n"
"\n"
"Um diese Medienreferenz zu bearbeiten, musst du das Medienobjekt schließen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Medienobjekt ziehen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Einen neuen HLT-Ritus erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Den ausgewählten HLT-Ritus nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Den ausgewählten HLT-Ritus nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "H_LT"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Den ausgewählten Namen bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Den ausgewählten Namen nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Den ausgewählten Namen nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Gruppieren als"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Notizenvorschau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Als Standardname festlegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Bevorzugter Name"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Eine neue Notiz erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Die ausgewählte Notiz bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Eine bestehende Notiz hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Die ausgewählte Notiz nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Die ausgewählte Notiz nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notizen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Ein neues persönliches Ereignis hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Das ausgewählte persönliche Ereignis entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr ""
"Das ausgewählte persönliche Ereignis bearbeiten oder die Familie bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Verschiebe das ausgewählte Ereignis nach oben oder ändere die Reihenfolge "
"der Familie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Das ausgewählte Ereignis nach unten verschieben oder die Reihenfolge der "
"Familie ändern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familie kann nicht geändert werden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Erstellen und Hinzufügen einer neuen Verbindung"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Die bestehende Verbindung entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Ausgewählte Verbindung bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Ausgewählte Verbindung nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Ausgewählte Verbindung nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Verbindungen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Pate"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Einen neuen Ortsnamen erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Den bestehenden Ortsnamen entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Den ausgewählten Ortsnamen bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Den ausgewählten Ortsnamen nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Den ausgewählten Ortsnamen nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102
msgid "Enclosed By"
msgstr "Teil von"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Ort Schleife gefunden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Der Ort, den du hinzufügst, ist bereits Bestandteil dieses Ortes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Einen neuen Aufbewahrungsort erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Bestehenden Aufbewahrungsort entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Ausgewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Einen bestehenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Den ausgewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Den ausgewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Diese Aufbewahrungsortreferenz kann derzeit nicht bearbeitet werden. "
"Entweder wird der zugehörige Aufbewahrungsort schon bearbeitet, oder eine "
"andere Aufbewahrungsortreferenz, die mit dem selben Aufbewahrungsort "
"verknüpft ist, wird gerade bearbeitet.\n"
"\n"
"Um die Aufbewahrungsortreferenz zu bearbeiten, musst du den Aufbewahrungsort "
"schließen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Einen neuen Nachnamen erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Den ausgewählten Nachnamen entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Den ausgewählten Nachnamen bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Den ausgewählten Nachnamen nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Den ausgewählten Nachnamen nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Mehrere Nachnamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familiennamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Eine neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Die ausgewählte Webadresse bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Die ausgewählte Webadresse nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Die ausgewählte Webadresse nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Zur ausgewählten Webadresse springen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Springen zu"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adresseditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Attributeditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Neues Attribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Attribut kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Der Attributtyp darf nicht leer sein"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Kindreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Kindreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Neue_Fundstelle_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Neue Fundstelle"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Fundstelle bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Keine Quelle ausgewählt"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Eine Quelle ist alles (persönliches Zeugnis, Videoaufnahme, Foto, "
"Zeitungsartikel, Grabstein...), aus dem Informationen abgeleitet werden "
"können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zunächst die gewünschte "
"Quelle aus und gib dann im Feld 'Band/Seite' den Ort der Information an, auf "
"die in der Quelle verwiesen wird."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Fundstelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht, eine existierende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu "
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' verwendet. Bitte "
"gib eine andere ID ein oder lasse sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-"
"Wert zu erhalten."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Fundstelle hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Fundstelle bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Um"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Zeitraum"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Oben"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Zeitspanne"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Daten_bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Datum auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Datum korrigieren oder von `{cur_mode}' zu `{text_mode}' wechseln"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Neues_Ereignis_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Ereignis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Neues Ereignis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ereignis kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für dieses Ereignis sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder "
"breche die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Ereignis kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Die Ereignisart darf nicht leer sein"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Ereignis hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Ereignis bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Ereignisreferenzeditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Allgemeines"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Familieneditordialog"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Eine neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Das Kind aus der Familie entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Die Kindreferenz bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Eine vorhandene Person als Kind der Familie hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Das Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Das Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Väterlicherseits"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Mütterlicherseits"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "Kin_der"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Kind bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Vorhandenes Kind hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Kind auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass man aus Versehen mehrere Familien mit denselben Eltern "
"erstellt. Um dieses Problem zu vermeiden, sind nur die Schaltflächen zur "
"Auswahl der Eltern verfügbar, wenn du eine neue Familie erstellst. Die "
"übrigen Felder werden erst verfügbar, nachdem du versucht hast, ein "
"Elternteil auszuwählen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie hat sich verändert"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Das %(object)s, das du bearbeitest, hat sich außerhalb dieses Editors "
"geändert. Dies kann auf eine Änderung in einer der Hauptansichten "
"zurückzuführen sein, z. B. wurde eine hier verwendete Quelle in der "
"Quellansicht gelöscht.\n"
"Um sicherzustellen, dass die angezeigten Informationen noch korrekt sind, "
"wurden die angezeigten Daten aktualisiert. Einige Änderungen, die du "
"vorgenommen hast, sind möglicherweise verloren gegangen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380
msgid "family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
msgid "New Family"
msgstr "Neue Familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Familie bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Eine Person als Mutter auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Eine neue Person als Mutter hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Eine Person als Vater auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Eine neue Person als Vater hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Mutter auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Vater auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Doppelte Familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in der Datenbank. Wenn du "
"speicherst, wirst du eine doppelte Familie erstellen. Es wird empfohlen, die "
"Bearbeitung dieses Fensters abzubrechen und die vorhandene Familie "
"auszuwählen"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s ist sowohl als Vater als auch als Kind der Familie aufgeführt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s ist sowohl als Mutter als auch als Kind der Familie aufgeführt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familie kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für diese Familie sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder brich "
"die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Familie kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du hast versucht, die bestehende Gramps-ID mit dem Wert %(id)s zu verwenden. "
"Dieser Wert wird bereits verwendet. Bitte gib eine andere ID ein oder lasse "
"sie leer, um den nächsten verfügbaren ID-Wert zu erhalten."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
msgid "Add Family"
msgstr "Familie hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "HLT_Ordinantionseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "HLT Ordinationseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Verkn.C3.BCpfungeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Verknüpfungeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetadresse"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Neues_Medium_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medium: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Neues Medium"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Medienobjekt kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für dieses Medienobjekt sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder "
"breche die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Medienobjekt kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Es gibt kein Medium, das dem aktuellen Pfadwert entspricht!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad "
"existiert nicht! Bitte gib einen anderen Pfad ein"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Medienreferenzeditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Medienreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Namenseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Namenseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Der Rufname muss der normalerweise verwendete Name sein."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Globale Namensgruppierung aufheben?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht mehr mit dem Namen "
"%(group_name)s gruppiert."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Zurück zum Namenseditor"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle Personen mit dem gleichen Namen gruppieren?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s mit dem Namen "
"%(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen bestimmten Namen zuzuordnen."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Alle gruppieren"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Informationen_.C3.BCber_Notizen_bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notiz: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Notiz"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notiz kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für diese Notiz sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder breche "
"die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notiz kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Neue Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Informationen_.C3.BCber_Personen_bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Die Änderung des Geschlechts führte zu Problemen mit den "
"Heiratsinformationen.\n"
"Bitte prüfe die Eheschließungen der Person."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Person kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für diese Person sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder breche "
"die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Person kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Person hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Person bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Das Geschlecht der Person ist derzeit unbekannt. Normalerweise ist dies ein "
"Fehler. Bitte gib das Geschlecht an."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Männlich"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "_Weiblich"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Andere"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "_Unbekannt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Personenreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personenreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferenz"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Keine Person ausgewählt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Orteditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Ort: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Neuer Ort"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ungültiger Breitengrad\n"
"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ungültiger Längengrad\n"
"(Syntax: 18\\u00b09'48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Ort kann nicht gespeichert werden. Name nicht eingegeben."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du musst vor dem Speichern einen Namen eingeben."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Ort kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Ort hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Ort bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Ortsformateditor"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Ortsnamenseditor_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Ortsnameneditor"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ungültiger ISO-Kode"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Ortsname kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Der Ortsname darf nicht leer sein"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Ortsreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Ort ändern"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Wenn du das Fenster schließt, ohne zu speichern, gehen die vorgenommenen "
"Änderungen verloren"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Element kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Neuer_Aufbewahrungsort_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Aufbewahrungsort kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für diesen Aufbewahrungsort sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein "
"oder breche die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Neue_Quelle_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Neue Quelle"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Quelle kann nicht gespeichert werden"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Für diese Quelle sind keine Daten vorhanden. Bitte gib Daten ein oder breche "
"die Bearbeitung ab."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Quelle kann nicht gespeichert werden. ID existiert bereits."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Quelle hinzufügen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Quelle bearbeiten (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Schlagwortauswahldialog"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Schlagwortauswahl"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Internetadresseneditor"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresseditor"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Regel_hinzuf.C3.BCgen_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Filter_definieren_Dialog"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Benutzerdefinierte_Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Personenfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Familienfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Ereignisfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Ortsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Quellenfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Medienfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Aufbewahrungsortefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Notizenfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Fundstellenfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "gleich"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Keine gültige ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Wähle %s aus einer Liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Gib eine Quellen-ID an oder wähle eine aus, lasse sie leer, um Objekte ohne "
"Quelle zu finden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Family filter name:"
msgstr "Familienfiltername:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Ausgewählte Gramps-ID einbeziehen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Die exakten Groß- und Kleinbuchstaben verwenden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Regulären Ausdruck verwenden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Auch Familienereignisse, bei denen die Person der Partner ist"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Nur primäre Teilnehmer einbeziehen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "Kilometer"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "Meilen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Interpretiert den Inhalt von Stringfeldern als reguläre Ausdrücke:\n"
".\tEin Dezimalpunkt passt auf jedes Zeichen.\n"
"?\tEin Fragezeichen entspricht null oder einem Vorkommen des vorherigen "
"Zeichens oder der vorherigen Gruppe.\n"
"* Ein Sternchen passt auf null oder mehr Vorkommen.\n"
"+ Ein Pluszeichen stimmt mit einem oder mehreren Vorkommen überein.\n"
"() Verwende Klammern, um Ausdrücke zu gruppieren.\n"
"| Gib Alternativen mit einem vertikalen Balken an.\n"
"^ Ein Caret passt auf den Anfang einer Zeile.\n"
"$ Ein Dollarzeichen steht am Ende einer Zeile."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter-Editor"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter löschen?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Dieser Filter wird derzeit als Basis für andere Filter verwendet. Das "
"Löschen dieses Filters hat zur Folge, dass alle anderen Filter, die von ihm "
"abhängen, entfernt werden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter löschen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um einen Ort auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder verwende die "
"Schaltflächen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Kein Ort angegeben, klicke auf die Schaltfläche, um einen auszuwählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Einen bestehenden Ort auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Eine neue Person hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Version entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um einen Ort auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder verwende die "
"Schaltflächen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Kein Ort angegeben, klicke auf die Schaltfläche, um einen auszuwählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Ort bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Einen bestehenden Ort auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Einen neuen Ort hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Ort entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um eine Quelle auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder verwende die "
"Schaltflächen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Füge zuerst über die Schaltfläche eine Quelle hinzu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Wähle eine vorhandene Quelle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Eine neue Quelle hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Quelle entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder verwende "
"die Schaltflächen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kein Bild angegeben, klicke auf die Schaltfläche, um eines auszuwählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vorhandene Medienobjekte auswählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Ein neues Medienobjekt hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Medienobjekt entfernen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Um eine Notiz auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder verwende die "
"Schaltflächen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
"Keine Notiz angegeben, klicke auf die Schaltfläche, um eine auszuwählen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Wähle eine vorhandene Notiz"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Eine neue Notiz hinzufügen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Notiz entfernen"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Finden"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s ist"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ist nicht"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s enthält nicht"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Veröffentlichung"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Fundstelle:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Band/Seite"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. Vert."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Beteiligte"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "Beispiel: \"%(msg1)s\" oder \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Dies aktualisiert die Ansicht mit den aktuellen Filterparametern."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Hiermit werden die Filtereinstellungen auf leer zurückgesetzt. Die "
"Schaltfläche \"Suchen\" sollte verwendet werden um die Ansicht zu "
"aktualisieren."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "In einen relativen Pfad umwandeln"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Elemente laden..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Buch_name:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Das Buch leeren"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Speichern der aktuell eingestellten Auswahlen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Bereits erstellte Bücher verwalten"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Ein Element zum Buch hinzufügen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Aktuell ausgewähltes Element aus dem Buch entfernen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben verschieben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten verschieben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Aktuell ausgewähltes Element konfigurieren"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:562
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "_Alles löschen"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Format _name:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definition:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Es werden die folgenden Konventionen verwendet: \n"
"<tt> <b>%f</b> - Vorname <b>%F</b> - VORNAME\n"
" <b>%l</b> - Nachname <b>%L</b> - NACHNAME\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Präfix <b>%P</b> - PRÄFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Rufname <b>%C</b> - RUFNAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Details zur Formatdefinition"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisionsbemerkung - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versionsbeschreibung"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Stammbäume - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Stammbaum _laden"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parieren"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Objekt entfe_rnen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objekt und alle Verweise darauf aus der Datenbank entfernen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referenz _behalten"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Verweis auf die fehlende Datei beibehalten"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Datei au_swählen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Verwende diese A_uswahl für alle fehlenden Mediendateien"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Wenn du diese Schaltfläche aktivierst, werden alle fehlenden Mediendateien "
"automatisch entsprechend der aktuell ausgewählten Option behandelt. Es "
"werden keine weiteren Dialoge für fehlende Mediendateien angezeigt."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Die restlichen Operationen abbrechen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Den Arbeitsschritt nicht auf dieses Element anwenden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Den Arbeitsschritt auf dieses Element anwenden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Diese Antwort für den Rest der Elemente verwenden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Wenn du diese Schaltfläche anklickst, gilt deine nächste Antwort für den "
"Rest der ausgewählten Elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "Etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nicht mehr fragen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps Warnungen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "St_raße:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stadt:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Der Ort oder die Stadt der Adresse"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "Bundesland/Kre_is:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "PL_Z/Postleitzahl:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Mit der Adresse verknüpfte Telefonnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Das Bundesland oder der Landkreis der Adresse, wenn eine Postadresse diese "
"enthalten muss."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land der Adresse"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Postanschrift. \n"
"\n"
"Hinweis: Verwende Wohnortereignis für genealogische Adressdaten."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Datumseditor aufrufen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum, an dem die Adresse gültig ist."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Ortschaft:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Der Ort der Adresse"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Der Wert des Attributs. Z.B. 1,8; Sonnig oder Blauäugig."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe "
"(für eine Person), Wetter an diesem Tag (für ein Ereignis), ...\n"
"Verwende dies, um Informationsschnipsel zu speichern, die du sammeln und die "
"du korrekt mit Quellen verknüpfen möchtest. Attribute können für Personen, "
"Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n"
" \n"
"Hinweis: Mehrere vordefinierte Attribute beziehen sich auf Werte, die im "
"GEDCOM-Standard enthalten sind."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Verwandtschaft mit _Mutter:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Verwandtschaft mit _Vater:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Name Kind:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Personeneditor dieses Kindes öffnen"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Ausgabe"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Spezifische Stelle innerhalb der referenzierten Information. Bei einem "
"veröffentlichten Werk könnte dies den Band eines mehrbändigen Werks und die "
"Seitenzahl(en) umfassen. Bei einer Zeitschrift könnten dies Band, Ausgabe "
"und Seitenzahl sein. Bei einer Zeitung können Spalten- und Seitenzahl "
"angegeben werden. Bei einer unveröffentlichten Quelle kann es sich um eine "
"Blatt-, Seiten-, Rahmennummer usw. handeln. Ein Volkszählungsdatensatz kann "
"neben der Seitenzahl auch eine Zeilennummer oder Wohnungs- und "
"Familiennummern enthalten. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Band/Seite:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Vertraulichkeit:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, "
"an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an "
"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Vermittelt die vom Einsender stammende quantitative "
"Glaubwürdigkeitsbewertung einer Information, basierend auf den Belegen. Dies "
"befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich "
"selbst zu bewerten.\n"
"-Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n"
"-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit für "
"Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche "
"Genealogien, eine Autobiographie.\n"
"-Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell "
"aufgezeichnet wurden.\n"
"-Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Fundstelle"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dua_l datiert"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Alter Stil/Neuer Stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Das _neue Jahr beginnt: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Monat-Tag des ersten Tag im neuen Jahr (z.B. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "Q_ualität"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Art"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Tag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Zweites Datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "T_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mo_nat"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "_Jahr"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Kommentar zum Te_xt:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Ereignisart:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Datumseditor anzeigen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_schreibung:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beschreibung des Ereignisses. Leer lassen, wenn du diese mit dem Werkzeug "
"'Ereignisbeschreibung extrahieren' automatisch generieren möchtest."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Was für eine Art Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum des Ereignisses. Dies kann ein genaues Datum, ein Bereich (von ... "
"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...) sein."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ereignisses"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referenzinformationen"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Jegliche Änderungen in den gemeinsam genutzten "
"Ereignisinformationen werden in dem Ereignis selbst für alle Teilnehmer des "
"Ereignisses wiedergegeben."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Gemeinsame Informationen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Geburt:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Vater/Partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mutter/Partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Gibt an, ob der Datensatz vertraulich ist"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Informationen zur Beziehung"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Eine eindeutige ID für die Familie"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Art:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Der Beziehungsart z.B. \"Verheiratet\" oder \"Unverheiratet\". Verwende "
"Ereignisse für genauere Informationen."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "Schlagwör_ter:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Schlagwortliste bearbeiten"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordination:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "HLT-Tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Familie wählen"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps Element:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Verknüpfungsart:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Der Ort oder die Stadt, in der sich der Ort befindet."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "S_traße:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kirchengemeinde:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Unterste kirchliche Gliederung des Ortes. Wird in der Regel für kirchliche "
"Quellen verwendet, in denen nur die Gemeinde erwähnt wird."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Kreis:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Dritte Ebene der Ortseinteilung. Z.B. in den USA ein County."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Zweite Ebene der Ortseinteilung. Z.B. in Deutschland ein Bundesland, in den "
"USA ein Staat."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Das Land, in dem sich der Ort befindet."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Niedrigste Ebene einer Ortseinteilung. Z.B. der Straßenname."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
"Ein Bezirk innerhalb einer Stadt oder eine Siedlung in der Nähe einer Stadt."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Bildvorschau"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Pfad des Medienobjekts auf deinem Computer.\n"
"Gramps speichert die Medien nicht intern, es wird nur der Pfad gespeichert! "
"Stelle den 'Relativen Pfad' in den Voreinstellungen ein, um die erneute "
"Eingabe des gemeinsamen Basisverzeichnisses, in dem alle deine Medien "
"gespeichert sind, zu vermeiden. Das Werkzeug 'Medienverwaltung' kann bei der "
"Verwaltung der Pfade einer Sammlung von Medienobjekten helfen."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beschreibender Titel für dieses Medienobjekt."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Öffne den Dateibrowser, um eine Mediendatei auf Deinem Computer auszuwählen."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Medienobjekts."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Ein mit dem Medium verbundenes Datum, z. B. bei einem Bild das Aufnahmedatum."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "E_cke 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Wenn es sich bei dem Medium um ein Bild handelt, wähle den Teil des Bildes "
"aus, den du referenzieren möchtest.\n"
"Du kannst die Maus auf dem Bild verwenden, um einen Bereich auszuwählen, "
"oder diese Drehknöpfe verwenden, um die obere linke und untere rechte Ecke "
"des referenzierten Bereichs festzulegen. Der Punkt (0,0) ist die obere linke "
"Ecke des Bildes und (100,100) die untere rechte Ecke."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referenzierter Bereich des Bildmedienobjekts.\n"
"Wähle einen Bereich aus, indem du auf die linke obere Ecke des gewünschten "
"Bereichs klickst und die Maustaste gedrückt hältst, die Maus bis zur rechten "
"unteren Ecke des Bereichs ziehst und dann die Maustaste loslässt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "E_cke 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Wenn es sich bei dem Medium um ein Bild handelt, wähle den Teil des Bildes "
"aus, den du referenzieren möchtest.\n"
"Du kannst die Maus auf dem Bild verwenden, um einen Bereich auszuwählen, "
"oder diese Drehknöpfe verwenden, um die obere linke und untere rechte Ecke "
"des referenzierten Bereichs festzulegen. Der Punkt (0,0) ist die linke obere "
"Ecke des Bildes, und (100,100) die rechte untere Ecke.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Alle Änderungen an den Informationen der gemeinsam genutzten "
"Medienobjekte werden in den Medienobjekten selbst wiedergegeben."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppelklick auf das Bild zur Anzeige in einem externen Anzeigeprogramm"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Art des Medienobjekts, wie vom Computer angegeben, z. B. Bild, Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei auswählen"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Gemeinsame Informationen"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Angabe, um welche Art von Namen es sich handelt, z. B. Geburtsname, Ehename."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Vorname:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Rufn_ame:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Die Vornamen der Person"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Spitz_name:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Teil des Vornamens, der normalerweise der verwendete Name ist. Ist der "
"Hintergrund rot, ist der Rufname nicht Teil des Vornamens und wird in "
"einigen Berichten nicht unterstrichen gedruckt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Ein Titel, der sich auf die Person bezieht, wie 'Dr.' oder 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ein optionales Suffix für den Namen, z. B. \"Jun.\" oder \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Ein beschreibender Name, der anstelle des offiziellen Vornamens oder "
"zusätzlich zu diesem vergeben wird."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Vorname(n)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familienspitzname:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Ein nicht offizieller Name, der einer Familie gegeben wird, um sie von "
"Personen mit demselben Familiennamen zu unterscheiden. Oft auch als Hofname "
"bezeichnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Familiennamen "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppieren als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortieren als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Anzeigen als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen werden gemäß dem in den Einstellungen angegebenen Namensformat "
"angezeigt (Standardeinstellung).\n"
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person gemäß einem "
"benutzerdefinierten Namensformat angezeigt wird (zusätzliche Formate können "
"in den Einstellungen festgelegt werden)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen werden nach dem in den Einstellungen angegebenen Namensformat "
"sortiert (Standardeinstellung).\n"
"Hier kannst du sicherstellen, dass diese Person nach einem "
"benutzerdefinierten Namensformat sortiert wird (zusätzliche Formate können "
"in den Einstellungen festgelegt werden)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"In der Personenstrukturansicht werden Personen unter dem primären Nachnamen "
"gruppiert. Du kannst dies außer Kraft setzen, indem du hier einen "
"Gruppenwert einstellst. \n"
"Du wirst gefragt, ob du nur diese Person oder alle Personen mit diesem "
"speziellen primären Nachnamen gruppieren möchtest."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Überschreiben"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ein mit diesem Namen verbundenes Datum. Z. B. bei einem Ehenamen das Datum "
"der ersten Verwendung des Namens oder das Heiratsdatum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Gestalteter Texteditor"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Eine Ar zur Klassifizierung der Notiz."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung der Notiz."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Vorformatiert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird der Leerraum in deinen Notiz in "
"Berichten berücksichtigt. Verwende dies, um ein Layout mit Leerzeichen "
"hinzuzufügen, z. B. eine Tabelle.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die Notizen in den Berichten "
"automatisch bereinigt, was das Layout der Berichte verbessert.\n"
"Verwende eine Konstantschrift Schriftart, um die Vorformatierung "
"beizubehalten."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Rufname:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Spitzname:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klicke auf eine Tabellenzelle, um sie zu bearbeiten."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Mehrere Nachnamen verwenden\n"
"Gibt an, dass der Nachname aus verschiedenen Teilen besteht. Jeder Nachname "
"hat sein eigenes Präfix und einen möglichen Konnektor zum nächsten "
"Nachnamen. So kann z. B. der Nachname Ramón y Cajal als Ramón, der vom Vater "
"vererbt wird, der Konnektor y und Cajal, der von der Mutter vererbt wird, "
"gespeichert werden."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Person als vertrauliche Daten kennzeichnen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Nachname:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Ein optionales Präfix für die Familie, das bei der Sortierung nicht "
"verwendet wird, wie \"de\" oder \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Teil des Namens einer Person, der auf die Familie hinweist, zu der die "
"Person gehört"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Gehe zum Namenseditor, um weitere Informationen zu diesem Namen hinzuzufügen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "U_rsprung:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Der Ursprung dieses Familiennamens für diese Familie, z.B. 'Vererbt' oder "
"'Patronymisch'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "G_eschlecht:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Eine eindeutige ID für die Person."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Bevorzugter Name"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n"
"\n"
"Hinweis: Verwende stattdessen Ereignisse für Beziehungen, die an bestimmte "
"Zeiträume oder Anlässe gebunden sind. Ereignisse können zwischen Personen "
"geteilt werden, wobei jede Person ihre Rolle bei dem Ereignis angibt."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Verwende die Auswahlschaltfläche, um eine Person auszuwählen, die mit der "
"bearbeiteten Person in Verbindung steht."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Wähle eine Person aus, die mit der bearbeiteten Person in Verbindung steht."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und "
"Breitengrad) einzugeben,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breitengr_ad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Längengrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Vollständiger Titel dieses Ortes."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- "
"Notation.\n"
"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder "
"50:52:21.92\n"
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder "
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Längengrad (Position relativ zum Nullmeridian oder Greenwich-Meridian) des "
"Ortes in Dezimal oder Grad Notation.\n"
"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder "
"124:52:21.92\n"
"Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder "
"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"oder verwende Kopieren/Einfügen von deinem bevorzugten Kartenanbieter "
"(Format: Breitengrad, Längengrad) in das folgende Feld:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Feld zum Einfügen von Informationen aus einer Webseite wie Google, "
"OpenStreetMap..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Eine eindeutige ID zur Identifizierung des Ortes"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Kennung, die mit diesem Ort in verbunden ist, z.B. Länderkennung oder "
"Postleitzahl."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Um welche Art von Ort es sich handelt. Z.B. 'Land', 'Stadt', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Der Name dieses Ortes."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Aufruf des Ortsnamen-Editors."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Ebenen:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Straßenformat:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Umgekehrte Anzeigereihenfolge"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Nummer Straße"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Straße Nummer"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datumsbereich, in dem der Name gültig ist."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Der Name des Ortes."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196