Files
gramps/po/eo.po
Hosted Weblate 427a158f44 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-11 21:45:05 +01:00

42374 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Esperanto translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# translation of nova.po to Esperanto
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of template.po to Esperanto
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Pier Luigi Cinquantini <plcinquantini@gmail.com>, 2003, 2014, 2017, 2018, 2023.
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2018.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Michael <moralesmike14@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <plcinquantini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgario"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanado"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Kataluna"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Ĉilio"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Ĉinio"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatio"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Ĉeĥio"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Anglio"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finnlando"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Francio"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Germanio"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japanio"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judaj festotagoj"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purimo"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Juda Pasko"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "2a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "3a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "4a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "5a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "6a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "7a de J. Pasko"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Sepsemajna festo"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Juda Jarfino"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Juda Jarfino 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7a de Sukoto"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8a de Ĥanuka"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Italujo"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Novzelando"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Rusio"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Serbio"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbio (Latina)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakio"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Svedio"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Turkujo"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainio"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Usono"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Administras genealogiajn informojn, plenumas genealogiajn serĉadon kaj "
"analizon"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps estas genealogia programo, kaj intuicia por hobiemuloj kaj plenebleca "
"por profesiaj genealogoj."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Ĝi donas la eblon registri la plej multajn detalojn de vivo de persono, same "
"kiel la kompleksajn rilatojn inter diversaj personoj, lokoj kaj eventoj."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Ĉiu via esploro estas konservata organizita, esplorebla kaj preciza kiel vi "
"bezonas."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Teamo de Programistoj de Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogia sistemo"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia arbo;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-datumbazo"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakaĵo"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS-XML-datumbazo"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Fontdosiero de GeneWeb"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Labori per datoj</b><br/>Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la "
"formaton &quot;inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003&quot;. "
"Oni povas ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter "
"sep malsamaj kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la "
"Eventoredaktilo."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redaktado de Objektoj</b><br/>En la plejparto de la kazoj duoble-klakante "
"sur nomo, fonto, loko aŭ aŭdvidaĵo montriĝos fenestro kie eblas redakti la "
"objekton. Notu ke la rezulto dependos de la kunteksto. Ekzemple, en la "
"Famili-vido, la alklako de gepatro aŭ gefilo montros la redaktilon de "
"parencecoj."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Aldono de bildoj</b><br/>Oni povas aldoni bildon al ĉiu ajn galerio aŭ "
"aŭdvidaĵa vido ŝovante kaj demetante ĝin el dosieradministrilo aŭ "
"retfoliumilo. Nuntempe vi povas aldoni ĉiun ajn tipon de dosiero kiel ĉi "
"tiu. Tio utilas por ciferecigo de dokumentoj aŭ aliaj ciferecaj fontoj."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Ordigo de gefiloj en familio</b><br/>La naskiĝordon de gefiloj en familio "
"oni povas aranĝi per ŝovo kaj demeto. Ĉi tiu ordo estos konservita eĉ se "
"mankas naskiĝdatoj."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Parolu kun viaj parencoj antaŭ ol estu tro malfrue</b><br/>Viaj plej "
"maljunaj parencoj povas esti la plej grava fonto de informoj. Ili kutime "
"konas aferojn pri via familio, neniam skribitajn. Ili povus rakonti al vi "
"interesajn historiojn pri personoj kiuj povus gvidi vin iam sur nova vojo "
"por via esploroj. Se tio ne okazos, tamen vi almenaŭ povos aŭdi kelkajn "
"grandaj rakontojn. Ne forgesu surbendigi la konversaciojn!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Filtrado de la Personoj</b><br/>En la Person-vido, vi povas 'filtri' "
"individuojn laŭ multaj kriterioj. Por difini novan filtrilon iru al &quot;"
"Redaktu&gt; Persona Filtrilredaktilo&quot;. Tie vi povas nomi vian "
"filtrilon kaj aldoni kaj kombini regulojn uzante la tie jam ĉeestantajn. "
"Ekzemple, vi povas difini filtrilon por trovi ĉiujn adoptitajn gefilojn en "
"la genealogia arbo. Ankaŭ personoj sen naskiĝdato estos filtritaj. Por "
"ricevi la rezultojn konservu vian filtrilonkaj elektu ĝin ĉe la malsupro de "
"la Filtrila Flanka Breto, tiam alklaku Apliku. Se la Filtrila Flanka Breto "
"ne videblas, elektu Vidigu &gt; Filtrilo."
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Inversa Filtrado</b><br/>Filtriloj povas facile esti inversigitaj uzante "
"la opcion 'inversa'. Ekzemple, inversigante la filtrilon 'Personoj kun "
"gefiloj' vi povas elekti ĉiujn personojn sen gefiloj."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Trovi Personojn</b><br/>Defaŭlte, ĉiu familinomo en la Person-vido estas "
"listigita nur unufoje. Alklakante la sageton maldekstre de la nomo, la listo "
"etendiĝos por montri ĉiujn individuojn kun tiu familinomo. Por trovi "
"familinomon en longa listo, elektu familinomon (ne personon) kaj komencu "
"tajpi. La vido montros la unuan Familinomon kongruan kun la leteroj kiujn vi "
"entajpis."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Famili-vido</b><br/>La Famili-vidon oni uzas por montri tipan familian "
"unuon kun du gepatroj kaj iliaj gefiloj."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Ŝanĝi la Aktivan Personon</b><br/>Ŝanĝi la aktivan personon en la vidoj "
"estas facile. En la Parenceca Vido alklaku iun ajn. En la Praula Vido duoble-"
"alklaku sur la persono aŭ dekstre-alklaku por elekti iun el iliaj geedzoj, "
"gefratoj aŭ gepatroj."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kiu naskiĝis kiam?</b><br/>Sub&quotIloj &gt; Analizo kaj esploro&gt; "
"Komparu person-eventojn...&quot;oni povas kompari la datumojn de la "
"individuoj de la datumbazo. Tio utilas se oni volas fari liston de ĉiuj "
"naskiĝdatoj de la datumbazo. Oni povas malgrandigi la rezultojn per propra "
"filtrilo."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Iloj de Gramps</b><br/>Gramps havas grandan aron de iloj. Ili permesas "
"fari operaciojn kiel kontroladon de la datumbazo por serĉi erarojn kaj "
"malkongruaĵojn. Ekzistas esploraj kaj analizaj iloj kiel eventokomparoj, "
"serĉado de duoblaĵoj, interaktiva foliumilo de praidaro, kaj multaj aliaj."
"Ĉiuj iloj estas alireblaj tra la menuero &quot;Iloj&quot;."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kalkulado de parencecoj</b><br/>Por kontroli ĉu du personoj en la "
"datumbazo estas parencoj (sange, ne pro geedziĝo) oni provu la ilon sub "
"&quot;Iloj &gt; Utilaĵoj &gt; Parenceckalkulilo...&quot;. Estos raportitaj "
"la ekzakta parenceco kaj ĉiuj komunaj prauloj."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx povas helpi familiesploradon</b><br/>SoundEx solvas delonge "
"ekzistantan problemon en genealogio, t.e. kiel administri literumajn "
"diversecojn. La utilaĵo SoundEx prenas familinomon kaj generas simpligitan "
"formon kiu ekvivalentas similsonajn nomojn. Koni la Kodon SoundEx por "
"familinomo estas tre utile por la esplorado de Popolnombradajn "
"datumdosierojn (mikrofilmoj) ĉe biblioteko aŭ alia esplorinstanco. Por akiri "
"kodojn SoundEx por familinomoj en la datumbazo, aldonu la utilaĵon SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Modifo de la Agordoj</b><br/>&quot;Redaktu &gt; Agordoj...&quot; permesas "
"modifi nombron de agordoj, kiel la vojo al aŭdvidaĵaj dosieroj, ĝustigo de "
"diversaj aspektoj de prezentado de Gramps laŭ la bezonoj. Ĉiun apartan "
"vidigon oni povas agordi sub &quot;Rigardo&gt; Agordu Rigardon...&quot;"
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Raportoj de Gramps</b><br/> Gramps ofertas grandan variecon de raportoj. "
"La Grafikaj Raportoj kaj la Diagramoj povas facile prezenti kompleksajn "
"parencecojn, la Tekstaj Raportoj estas aparte utilaj se oni volas sendi la "
"rezultojn de la genealogia arbo al ano de familio per retmesaĝo. Se oni "
"pretas krei retejon por sia familia arbo, ekzistas ankaŭ tia raporto."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Komenci novan genealogian arbon</b><br/>Bona maniero por komencia novan "
"genealola gian arbon estas enmeti ĉiujn anojn de sia familio en la "
"datumbazon, uzante la Person-vido (uzu &quot;Redaktu &gt; Aldonu...&quot; aŭ "
"alklaku la butonon Aldonu novan personon el Person-vido). Tiam iru al "
"Parencec-vido kaj kreu parencecojn inter la personoj."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Por kio estas?</b><br/>Ĉu necertaj pri la funkcio de butono? Nur tenu la "
"muson super butonon kaj aperos sugesto."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Ĉu necertaj pri dato?</b><br/>Se oni ne certas pri dato de evento "
"okazinta, Gramps permesas enigi grandan kvanton de datformoj bazitaj sur "
"supozo aŭ takso. Ekzemple, &quot;ĉirkaŭ 1908&quot; estas valida enmeto por "
"naskiĝdato en Gramps. Alklaku Datbutonon flanke de data kampo kaj vidu la "
"manlibron de Gramps por lerni pli."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duoblaj enigoj</b><br/>&quot;Iloj&gt; Datumbaza prilaborado &gt; Trovu "
"eblajn duoblajn personojn...&quot; permesas trovi (kaj kunfandi) enigojn de "
"la sama persono enmetita pli ol unufoje en la datumbazon."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Kunfando de enigoj</b><br/>La funkcio &quot;Redaktu&gt; Komparu kaj "
"kunfandu...&quot; permesas kombini unuopajn listigitajn personojn en unu. "
"Elektu la duan enigon tenante la stirklavon premitan dum la alklako.Tio vere "
"utilas por kombini du datumbazojn kun ripetitaj personoj, aŭ por kombini en "
"unu persono du malsamnomajn personojn erare enigitajn. Tio funkcias ankaŭ "
"por la Lokoj, Fontoj kaj Deponejoj."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organizo de la vidoj</b><br/>Multaj el la vidoj povas prezenti la "
"datumojn aŭ kiel hierarkia arbo aŭ kiel simpla listo. Oni povas ankaŭ agordi "
"ĉiun vidon kiel oni deziras. Rigardu dekstre de la supera ilbreto aŭ sub la "
"menuo &quot;Vidigu&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navigado Reen kaj Antaŭen</b><br/>Gramps konservas liston de antaŭaj "
"aktivaj objektoj kiel Personoj, Eventoj. Oni povas moviĝi antaŭen kaj "
"malantaŭen tra la listo uzante &quot;Iru &gt; Antaŭen&quot; kaj &quot;Iru "
"&gt; Reen&quot; aŭ la sagbutonojn."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klavkombinoj</b><br/>Ĉu oni estas lacaj ĉiam eltiri la manon el la "
"klavaro por uzi la muson? Multaj funkcioj en Gramps havas klavkombinojn. Se "
"eunu el ili ekzistas ĝi estas montrata dekstre de la menuero."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Legu la manlibron</b><br/>Ne forgesu legi la manlibron de Gramps, &quot;"
"Helpo &gt; Manlibro de uzanto&quot;. La programisto multe laboris por igi la "
"plej multajn operaciojnintuiciaj sed la manlibro estas plena de informoj "
"kiuj povas pli produktigi la tempon pasigitan per genealogio."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Aldono de gefiloj</b><br/>Por aldoni gefilojn en Gramps estas du ebloj. "
"Oni povas trovi unu el iliaj gepatroj en la Famili-vido kaj malfermi la "
"familion. Tiam elektu krei novan personon aŭ aldonu ekzistantan personon. "
"Oni povas ankaŭ aldoni gefilojn (aŭ gefratojn) el interne de Famili-"
"redaktilo."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redaktado de parenceco inter gepatro kaj gefilo</b><br/> Oni povas "
"redaktila parencecon de gefilo kun la gepatroj, duoble alklakante la gefilon "
"en la Famili-redaktilo. Parencecoj povas estu unu inter Adoptita, Naskiĝo, "
"Varto, Neniu, Patronita, Duongefilo kaj Nekonata."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Montru ĉiujn elektobutonojn</b><br/>Kiam oni aldonas ekzistantan personon "
"kiel geedzon, la listo de la personoj estas filtrita por montritaj nur la "
"personojn kiuj povus realisme taŭgi por tia rolo (bazita sur la datoj en la "
"datumbazo). Kaze ke Gramps eraras en ĉi tiu elekto, oni povas preterlasi la "
"filtrilonmarkante la butonon Montru ĉiujn."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Plibonigo de Gramps</b><br/>La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn "
"plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de gramps-"
"uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ vizitante "
"https://gramps-project.org/bugs/ kaj kreante Peton de ebleco. Ĉi-lasta "
"maniero estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la ideojn en la "
"dissendolistoj."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Dissendolistoj de Gramps</b><br/>Ĉu oni volas respondon al demando pri "
"Gramps? Kontrolu la liston de retmesaĝoj en gramps-users. Multaj helpemaj "
"homoj estas en la listo, do facile oni povas rapide ricevi respondon. Se oni "
"havas demandojn rilatajn al programado de Gramps, provu ĉe la listo gramps-"
"devel. Oni povas vidi la listojn elektante &quot;Helpo &gt; Dissendolistoj "
"de Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Kontribuado al Gramps</b><br/>Ĉu oni volas helpi al Gramps sed oni ne "
"kapablas programi? Neniu problemo! Projekto tiom granda kiel Gramps postulas "
"personojn kun granda varieco da spertoj. Kontribuo povas esti io ajn de "
"verkado de dokumento ĝis testado de la evoluantaj versioj kaj helpo por la "
"retejo. Komencu aliĝante al dissendolisto gramps-devel por Gramps-"
"programistoj, kaj prezentante vin. Informojn pri la aliĝo oni povas trovi ĉe "
"&quot;Helpo &gt; Dissendolistoj de Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Do kion signifas la nomo?</b><br/>La nomon Gramps sugestis al la origina "
"programisto, Don Allingham, la patro. Ĝi estas akronimo de<i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System (Administra programsistemo "
"por genealogiaj esploro kaj analizo</i>. Ĝi estas plenpova genealogia "
"programo kiu permesas arkivi, redakti kaj eplori genealogiajn datumojn. La "
"datumbazo de Gramps estas tiom potenca ke kelkaj uzantoj administras "
"genealogiojn kun centoj da miloj da personoj."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Meti legosignojn ĉe individuoj</b><br/>La Legosigna menuo estas utila "
"loko por enmemorigi la nomojn de ofte uzataj individuoj. Elektante "
"legosignon oni povos igi tiun personon Aktiva Persono. Por meti legosignon "
"al iu, oni igu ĝin Aktiva Persono kaj tiam oni iru al &quot;Legosignoj&gt; "
"Aldonu Legosignon&quot; aŭ premu Stir+D. Oni povas meti legosignon ankaŭ al "
"plejparto de aliaj objektoj."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Malĝustaj datoj</b><br/>Al ĉiu povas okazi skribi datojn kun nevalida "
"formo. Neĝustaj datformoj estos montrataj kun ruĝeca fono aŭ per ruĝa punkto "
"ĉe la maldekstra rando de la kampo. Oni povas korekti la daton uzante la "
"Datelektan dialogon malfermeblan alklakante sur la datbutono. La formon de "
"la dato oni povas agordi sub &quot;Redaktu &gt; Agordoj&gt; Montru&quot;."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listigo de eventoj</b><br/>Oni aldonas Eventojn Events uzante la "
"redaktilon malfermitan per &quot;Persono &gt;Redaktu Personon &gt; "
"Eventoj&quot;. Estas longa listo de jam pretaj eventotipoj. Oni povas aldoni "
"propran eventotipon tajpante en la tekstokampo. Ili estos aldonitaj al "
"disponeblaj eventoj, sed ne tradukitaj."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Administrado de nomoj</b><br/>En Gramps, administri personojn kun "
"diversaj nomoj estas facile. En la Personredaktilo elektu la langeton Nomoj. "
"Oni povas aldoni nomojn el diversaj tipoj kaj agordi la preferatan nomon "
"trenante ĝin en la sekcion Preferata nomo."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Praulara Vido</b><br/>La praulara vido montras tradician genealogian "
"grafikaĵon. Tenu la muson super individuo por vidi kromajn informojn pri ili "
"aŭ dekstre alklaku sur individuo por aliri aliajn familianojn kaj agordojn. "
"Ludu per la agordoj por vidi la diversajn opciojn."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Administrado de fontoj</b><br/>La Fontovido montras liston de ĉiuj fontoj "
"en unu fenestro- De tie eblas redakti la fontojn, kunfandi duoblaĵojn kaj "
"vidi la individuojn kiuj referencas la fonton. Oni povas uzi filrtilojn por "
"grupigi la fontojn."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Administrado de lokoj</b><br/>La Lokvido montras liston de ĉiuj lokoj en "
"la datumbazo. La listo povas esti ordigita per diversaj kriterioj, kiel "
"Urbo, Provinco aŭ Ŝtato."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Vido de aŭdvidaĵoj</b><br/>La vido de aŭdvidaĵoj montras liston de ĉiuj "
"aŭdividaĵoj enigitaj en la datumbazo. Ili povas estis grafikaj bildoj, "
"filmoj, sonaĵoj, kalkultabeloj kaj tiel plu."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filtriloj</b><br/>Filtriloj permesas limigi la personojn montritajn en la "
"Personvido. Krom la jam pretajn, oni povas krei Proprajn filtrilojn laŭ via "
"elpenso. Proprajn filtrilojn oni kreas el &quot;Redaktu &gt; Persona "
"filtrilredaktilo&quot;."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>La GEDCOM-dosierformo</b><br/>Gramps permesas importi el kaj eksporti al "
"GEDCOM-formo. Ekzistas granda subteno por la industria norma versio 5.5 de "
"GEDCOM, tiel oni povas interŝanĝi informojn de kaj al Gramps kun la uzantoj "
"de la plemulto de la aliaj genealogia programoj. Ekzistas filtriloj kiuj "
"faciligas la importadon kaj eksportadon de GEDCOM-dosieroj."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>La Gramps-XML-pakaĵo</b><br/>Oni povas eksporti genealogian arbon kiel "
"Gramps-XML-pakaĵon. Ĝi estas densigita dosiero entenanta la genealogian "
"arbon kaj ĉiujn aŭdvidaĵajn dosierojn ligitajn al datumbazo (ekzemple "
"bildoj). Ĉi tiu dosiero estas tute portebla kaj do ĝi estas utila por "
"sekurkopioj aŭ por kunhavigi kun aliaj uzantoj de Gramps. Ĉi tiu formo havas "
"la fundamentan advantaĝon, kompare kun GEDCOM, ke neniu informo estos "
"perdita dum eksporto kaj importo."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web-Family-Tree-formo</b><br/>Gramps povas eksporti datumojn al formo de "
"Web Family Tree (WFT). Ĉi tiu formo permesas al genealogia arbo esti "
"montrita en interreto uzante unuopan dosieron,anstataŭ multaj html-dosieroj."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Kreo de genealogia retejo</b><br/>Oni povas facile eksporti la "
"genealogian arbon al retpaĝo. Elektu la tutan datumbazon, la famililiniojn "
"aŭ la elektitajn individuojn por kolekti al retpaĝoj pretaj por alŝuto al la "
"interreto."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Raporti cimojn en Gramps</b><br/>La plej bona maniero por raporti cimon "
"en Gramps estas uzi la Gramps'an cimspuradan sistemon ĉe https://gramps-"
"project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b> Hejmpaĝo de Gramps</b><br/>La hejmpaĝo de Gramps homepage estas ĉe "
"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privateco en Gramps</b><br/>Gramps helpas konservi personajn informojn "
"sekuraj permesante la markado de la informo kiel privata. Datumojn markitajn "
"kiel privatajn oni povas ekskludi el la raportoj kaj el la datumeksportoj. "
"Serĉu la pendseruron kiu markas la rikordojn kiel privatajn kaj male."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Konservi bonajn rikordojn</b><br/>Estu precizaj kiam oni registras "
"genealogiajn infromojn. Ne faru supozojn dum la registro de unuarangaj "
"informoj: skribu ekzakte kion oni legas. Uzu enkrampajn komentojn por indiki "
"la personajn aldonojn, forigojn aŭ komentojn. La uzo de la latina 'sic' "
"estas rekomendata por konfirmi la ekzaktan trasnkribon de tio, kio ŝajnas "
"eraro en fonto."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Kromaj raportoj kaj iloj</b><br/>Oni povas aldoni kromajn ilojn kaj "
"raportojn al Gramps per la &quot;Helpprograma&quot;sistemo. Vidu ilin sub "
"&quot;Helpo &gt; Kromaj raportoj/Iloj&quot;. Tio estas la plej bona maniero "
"por spertuloj por eksperimenti kaj krei novajn funkciojn."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Libroraportoj</b><br/>La Libroraporto, sub&quot;Raportoj &gt; Libroj &gt; "
"Libroraporto...&quot;, permesas kolekti plurajn tipojn de raportoj en unuopa "
"dokumento. Tia unuopa raporto estas pli facile disdonebla ol multoblaj "
"raportoj, ĉefe kiam printitaj."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps-anoncoj</b><br/>Ĉu interesataj al notifo de novaj versioj de "
"Gramps? Aliĝu la dissendolisto Gramps-announce ĉe &quot;Helpo &gt; "
"Dissendolistoj de Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registru viajn fontojn</b><br/>La informoj kolektitaj pri via familio "
"estas bonaj kiel la fonto el kie ili venas. Perdu tempon por registri ĉiujn "
"detalojn kaj de kie venas la informoj. Kiam eblas akiru kopion de la "
"originalaj dokumentoj."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Direkti la esploradon</b><br/>Iru de kie vi scias, ĝis kie vi ne scias. "
"Registru ĉion konatan antaŭ ol fari konjektojn. Ofte la disponeblaj faktoj "
"sugestas multajn direktojn por kroma esplorado. Ne perdu tempon serĉante tra "
"miloj da rikordoj esperante trovi spuron kiam oni havas aliajn neesploritajn "
"indicojn."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio</b><br/> Genealogio ne temas nur "
"pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial "
"aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili "
"travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Ĉu vi ne parolas la anglan?</b><br/>Volontuloj tradukis Gramps al pli ol "
"40 lingvoj. Se Gramps subtenas vian lingvon kaj ĝi ne estas montrata, agordu "
"la defaŭltan lingvon de via operaciumo kaj restartigu Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Tradukistoj de Gramps</b><br/>Gramps estis projektita por ke novaj "
"tradukoj povu facile esti aldonitaj per malgranda programa peno. Se oni "
"interesiĝas partopreni, retpoŝtu al gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Kiun ajn skribmanieron oni uzas, Gramps "
"ofertas plenan Unikodan subtenon. La signoj de ĉiuj lingvoj estas senerare "
"montrataj."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>La Hejmpersono</b><br/>Oni povas elekti ĉiun ajn kiel Hejmpersonon en "
"Gramps.Uzu &quot;Redaktu &gt; Agordu hejmpersonon&quot; en la Personvido. La "
"hejmpersono estas la personon kiun oni elektis kiam oni malfermis la "
"datumbazon aŭ kiam oni premis la Hejmbutonon."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>La kodo de Gramps</b><br/>Gramps estas verkita en komputila lingvo "
"nomatan Python uzante bibliotekojn de GTK kaj de GNOME por la grafika "
"interfaco. Gramps povas funkcii sur ĉiu ajn komputilo en kiu tiuj programoj "
"estis portitaj. Oni scias ke Gramps povas funkcii en Linux, BSD, Solaris, "
"Windows kaj Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>La modelo de programado de la malfermitkoda "
"programaro [Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)] signifas ke Gramps "
"povas esti etendita de kiu ajn programisto ĉar la fontkodo estas libere "
"disponebla sub ĉi tiu permeso. Do ne temas pri senpaga biero, se pri "
"libereco studi kaj ŝanĝi la ilon. Por scii pli pri Libera Programaro rigardu "
"ĉe Free Software Foundation kaj Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>La programara permeso de Gramps</b><br/>Eblas libere uzi kaj kunhavigi "
"Gramps kun aliaj homoj. Gramps estas libere distribuebla sub GNU Ĝenerala "
"Publika Permeso vidu http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL por legi "
"pri la rajtoj kaj limigojn de tia permeso."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps por Gnome aŭ KDE?</b><br/>Por Linux-uzantoj Gramps funkcias en kiu "
"ajn labortabla ĉirkaŭaĵo. Se estas instalitaj la GTK-bibliotekoj ĝi bone "
"funkcios."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Eraro: Genealogia arbo '%s' jam ekzistanta.\n"
"Ne eblas uzi opcion '-C'."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Eraro: Enigita genealogia arbo \"%s\" ne ekzistas\n"
"Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en "
"genealogian arbon"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Eraro: Nekonata tipo: \"%(format)s\" por la importota dosiero: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n"
"ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Anstatauigos la ekzistantan dosieron: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ERARO: Nekonata formo por la dosiereksporto %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Eraro: ne eblis malfermi %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Listo de genealogiaj arboj en via datumbaza vojo\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s kun nomo \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Genealogiaj arboj de Gramps:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Family Tree"
msgstr "Genealogia arbo"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Efektivigas agon: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uzas la opcion: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksportas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Purigas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "La kreo de malplena genealogia arbo sukcesis"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Eraro dum la dosiermalfermo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Eliras..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "La malfermo sukcesis!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informo: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "La datumbazo bezonas riparon, ne eblas malfermi ĝin!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoras nevalidajn ĉenopciojn"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nekonata raportnomo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Mankas la raportnomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=raportnomo"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" La disponeblaj nomoj estas:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nekonata il-nomo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Mankas la il-nomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=il-nomo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Nekonata libronomo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Mankas la libronomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=libronomo."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nekonata ago: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzado: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinamikaj moduloj ŝargotaj\n"
"\n"
"Helpopcioj\n"
" -?, --help Montru ĉi tiun helpmesaĝon\n"
" --usage Montru mallongan uzmesaĝon\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Malfermu genealogian arbon\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Kreu sur malfermita se nova "
"genealogia arbo\n"
" -i, --import=FILENAME Importu dosieron\n"
" -e, --export=FILENAME Eksportu dosieron\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Forigu kongrua(j)n genealogia(j)n "
"arbo(j)n (uzu regulajn esprimojn)\n"
" -f, --format=FORMAT Specifu formon de genealogia arbo\n"
" -a, --action=ACTION Specifu agon\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specifu opciojn\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Ebligu sencimigajn protokolojn\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu "
"genealogiajn arbojn\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu "
"detalajn genealogiajn arbojn\n"
"-t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu "
"genealogiajn arbojn, tablimigitajn\n"
" -u, --force-unlock Perforte malbloku genealogian "
"arbon\n"
" -s, --show Montru agordaron\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Agordu kaj startigu Gramps\n"
" -y, --yes Ne petu konfirmi danĝerajn agojn "
"(nur en ne-Grafika Interfaco)\n"
" -q, --quiet Malebligu progresindikan eligon "
"(nur en ne-Grafika Interfaco)\n"
" -v, --version Montru versiojn\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ekzemplo de uzado de Gramps en komandlinia interfaco\n"
"\n"
"1. Por importi kvar datumbazojn (kies formoj eblas determini el la nomoj)\n"
"kaj tiam kontroli la datumbazon por serĉi erarojn, oni povas tajpi:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosiero4.wft -a "
"tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Por eksplicite specifi la formon en la supra ekzemplo, aldonu "
"dosiernomojn kun la ĝustaj opcioj -f:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -f gedcom -i dosiero2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
"gramps -f gramps-xml -i dosiero4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Por registri la datumbazon rezultantan el ĉiuj importoj, aldonu -e "
"indikon\n"
"(uzu -f se la dosiernomon ne permesas al Gramps konjekti la formon):\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Por konservi erarmesaĝojn de la supra ekzemplo en dosieroj outfile kaj "
"errfile, lanĉu:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.dpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg "
">outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. Por importi tri datumbazojn kaj startigi interaktivan Gramps-seancon kun "
"la rezulto:\n"
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Por malfermi datumbazon kaj, surbaze de ties datumoj, krei templinian "
"raporton en PDF-formo\n"
"metante la eligon en la dosiero mia_templinia.pdf:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=mia_templinio.pdf\n"
"\n"
"7. Por generi resumon de datumbazo:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listigi raportopciojn\n"
"Uzu name=timeline,show=all por trovi ĉiujn disponeblajn opciojn por "
"templinia raporto.\n"
"Por trovi detalojn de aparta opcio, uzu show=opcia_nomo , ekz. name=timeline,"
"show=off string.\n"
"Por ekscii la disponeblajn raportnomojn, uzu name=show string.\n"
"\n"
"9. Por tuj konverti genealogian arbon al .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Genealogia arbo 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Por krei retejon en alia lokaĵaro (en germana):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Fine, por startigi normalan interaktivan seancotipon:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Noto: Ĉi tiuj ekzemploj estas por ŝelo de Baŝo.\n"
"Sintakso povus esti iom malsama por aliaj ŝeloj kaj por Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Provas malfermi; %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nekonata ago: %s. Ignoras."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "agordara sencimigo"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-agordaro de %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuala Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAŬLTO"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nova Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nenia agordaro: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedisponebla"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"ERARO: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Vojprefikso"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Lasta aliro"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Ĉu blokita?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Genealogia arbo \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Komencas importi, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Importado finita..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Importas datumojn..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Averto pri forigo de la genealogia arbo"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas ke vi volas forigi la genealogian arbon nomatan\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Ne eblis forigi la genealogian arbon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Ne eblis alinomi genealogian arbon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERARO: Malĝusta datumbaza vojo en Redaktomenuo -> Agordo.\n"
"Malfermu agordojn kaj agordu ĝustan datumbazan vojon.\n"
"\n"
"Detaloj: Ne eblis krei datumbazan dosierujon:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Blokita de %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "AVERTO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERARO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detektita difekto de malaltnivela datumbazo"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps detektis problemon en la datumbazo Berkeley. Tio povas esti riparita "
"per Administrilo de genealogiaj arboj. Elektu la datumbazon kaj alklaku la "
"butonon Riparu"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Nurlega datumbazo"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Vi ne havas skribaliron al la elektita dosiero."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Ne eblis ŝargi lastatempan genealogian arbon."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "La genealogia arbo ne ekzistas, ĉar ĝi estas forigita."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "La datumbazo estas blokita."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Uzu la opcion --perforte-malbloku se oni certas ke la datumbazo ne estas "
"uzata nun."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Eraro renkontita: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaloj: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Eraro renkontita dum argumentanalizo: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ERARO: Specifu personon"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ERARO: Specifu familion"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=dosiernomo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Elira dosierformo."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=nomo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stilnomo."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Nomo de la paperformato"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=numero"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Paperrotacia numero"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Maldekstra papermarĝeno"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Grando en cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Dekstra papermarĝeno"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Supra papermarĝeno"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Malsupra papermarĝeno"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css-dosiernomo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS-dosiernomo uzota, nur html-forma"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t %(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nekonata opcio: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Validaj opcioj estas:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ","
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Uzu '%(donottranslate)s' por vidi priskribon kaj akcepteblajn valorojn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorias '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' kaj uzas '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Uzu '%(notranslate)s' por vidi validajn valorojn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignoras nekonatan opcion: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Disponeblaj opcioj:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(nedisponebla helpo)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr "Disponeblaj valoroj estas:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"opcio '%(optionname)s' nevalida. Uzu '%(donottranslate)s' por vidi ĉiujn "
"validajn opciojn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "La verkado de la raporto malsukcesis."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "La verkado de la raporto '%s' malsukcesis."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Detektita eraro en la datumbazo"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps detektis eraron en la datumbazo. Tion kutime oni povas solvi per "
"plenumo de la ilo \"Kontrolu kaj riparu datumbazon\".\n"
"\n"
"Se la problemo plu ekzistas post la plenumo de ĉi tiu ilo, sendu cimraporton "
"ĉe %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importita %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:266
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mankas antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Missing Record"
msgstr "Mankas rikordo"
#: ../gramps/gen/config.py:268
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mankas Familinomo"
#: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277
msgid "[Living]"
msgstr "[Vivanta]"
#: ../gramps/gen/config.py:276
msgid "Private Record"
msgstr "Privata rikordo"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas "
"persona genealogia programo."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Data analizilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Data vidigilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Cifera"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monato Tago, Jaro"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MON TAGO, JARO"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Tago Monato Jaro"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "TAGO MON JARO"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}de {date_start} al {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}inter {date_start} kaj {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "Aŭg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Julia"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Francrespublika"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islama"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tiŝrio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Ĥeŝvano"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislevo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Teveto"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Ŝevato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Adaro 1"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Adaro 2"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisano"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Ijaro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivano"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuzo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Abo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elulo"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendemiero"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumero"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimero"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivozo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviozo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventozo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Ĝerminalo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Florealo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prerialo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Mesidoro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Termidoro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fruktidoro"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Aŭŭal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi-us-Sani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Ĵumada-l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Ĵumada-s-Sanija"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Raĵab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Ŝaban "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadano"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Ŝaŭŭal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Du-l-Kada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Du-l-Hiĵĵa"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibeheŝt\t"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Ĥordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Ŝahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dej"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "antaŭ "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "post "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "ĉirkaŭ "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "taksata "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "kalkulita "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "Ĵaŭ"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Aldonu gefilon al la familio"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Forigu gefilon el la familio"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Forigu familion"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Forigu la patron el la familio"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Forigu la patrinon el la familio"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"La skema versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
"\n"
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la skeman version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter "
"diferencaj skemaj versioj."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"La Python-versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
"\n"
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la Python-version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter "
"diferencaj Python-versioj."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio"
"%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. "
"Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne aktualigante la skeman "
"version de la genealogia arbo.\n"
"\n"
"Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni "
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan "
"genealogian arbon.\n"
"\n"
"Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
"genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
"\n"
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio"
"%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. "
"Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne aktualigante la skeman "
"version de la genealogia arbo.\n"
"\n"
"Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni "
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ "
"%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan "
"genealogian arbon.\n"
"\n"
"Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
"genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
"\n"
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi "
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Malfaru %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaru %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Personnombro"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Nombro de familioj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Nombro de fontoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Nombro de citaĵoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Nombro de eventoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Nombro de aŭdvidaĵoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Nombro de lokoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Nomrbo de deponejoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Nombro de notoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Nombro de etikedoj"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Forigu la version"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Personoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Familioj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Eventoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Aŭvideaj objektoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Lokoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%(n1)6d Deponejoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Fontoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Nombro de la novaj objektoj aktualigitaj:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eble oni volas lanĉi\n"
"Iloj -> Traktado de genealogia arbo -> Kunfandu\n"
"por kunfandi citaĵojn kiuj entenas similajn informojn"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Aktualigu statistikojn"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Defaŭlta formo (difinita de Gramps-agordoj)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo Postantaŭnoma vorteto"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Antaŭnomo Familinomo Postantaŭnoma vorteto"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
"Ĉefaj familinomoj, Antaŭnomo Patronomo Postantaŭnoma vorteto Antaŭfamilinoma "
"vorteto"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronomo, antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "familinomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "postantaŭnoma vorteto"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "voknomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "komunuza"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "inicialoj"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "ĉefa"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "ĉefa[afv]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "ĉefa[fam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "ĉefa[kun]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "patronomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronomo[afv]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronomo[fam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronomo[kun]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "ne patronomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "ceteraj"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "puraj familinomoj"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "neformala nomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "familikromnomo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Erara nomforma signovico %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "ERARO, Redaktu nomformon en Agordoj"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Eraro en '%s' dosiero: ne eblas ŝargi."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Kompleta nomo"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"AVERTO: Tro da argumentoj en filtrilo '%s'\n"
"Provas ŝargi kun sub-aro de argumentoj."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"AVERTO: Tro malmultaj argumentoj en filtrilo '%s'\n"
" Provas ŝargi, tamen, kun la espero ke ĝi estos plibonigita."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "ERARO: ne eblis ĝuste ŝargi filtrilon %s. Redaktu la filtrilon!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Aplikas..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Erara formo por dato/horo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Oni akceptas nur dato/horojn en iso-formo: jjjj-mm-tt hh:mm:ss, kie la "
"horparto estas malnepra. %s ne respektas la cititan formon."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volumo/Paĝo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Konfido:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun apartaj parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citaĵo/fontfiltrtiloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfiltriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "La numero devas esti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Nombro de ekzemploj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Subĉeno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referenctotalo devas esti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Referenctotalo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Fonto-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Ne eblas trovi filtrilon %s en la propraj filtriloj difinitaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Fonta filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diversaj filtriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Neniu priskribo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Ĉiuj citaĵoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiu citaĵo en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Ŝanĝita post:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "sed antaŭ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citaĵoj ŝanĝitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citaĵoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Citaĵ-atributoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Konfidnivelo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citaĵoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citaĵo kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun specifa GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citaĵoj havantaj <nombro> noto(j)n"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kiuj havas difinitan nombron de notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citaĵoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Mallongigo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publikaĵo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Fonto kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun aparte valora fonto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Fontfiltriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citaĵo kun fonto <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun kun fonto havantan difinitan Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun fontnotoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies fontnotoj entenas subĉenon aŭ kongruas kun regula "
"esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Etikedo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citaĵoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun Volumo/Paĝo entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Volumo/Paĝo entenas difinitan subĉenon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Deponeja filtrilnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Citaĵoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kies deponeja referenco kongruas kun "
"difinita deponeja filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citaĵoj kun fonto kongrua kun <deponeja filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kongrua kun difinita fonta filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun ID entananta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citaĵoj kun Fonto-Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun citaĵoj kies fonto havas Gramps-ID kongrua kun la regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Ĉiuj eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj eventoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Eventoj ŝanĝitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun eventorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Eventoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun eventoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Event-atributo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Eventoj kun la <citaĵo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora citaĵo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Eventotipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Loko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Eventoj kun <datumoj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valoraj datumoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "Semajntago:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Eventoj okazantaj dum difinita semajntago"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Kongruas kun eventoj okazantajn dum difinita semajntago"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Eventoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Eventoj kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun evento kun specifita GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Eventoj kun <nombro> noto(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Evento kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Eventoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Eventoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Eventoj kun <nombro> fontoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Eventoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Apartaj eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Kongruas kun eventoj el aparta tipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Eventoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun eventoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Inkluzivu familieventojn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Persona filtrilnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Eventoj de personoj kongrua kun la <personfiltrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj de personoj kongruajn kun la specifita persona "
"filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Loka filtrilnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Eventoj de lokoj kongruaj kun la <loka filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj okazintaj en lokoj kongruaj kun la specifita loka "
"filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Eventoj kun fonto kongrua kun <fontfiltrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Kongruas kun eventoj kun fontoj kongruaj kun difinita fonta filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Eventoj kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun eventoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Ĉiuj familioj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj familioj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familioj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun familirikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-Id:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj gefilon kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifita Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Gefilofiltriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familioj kun gefilo nomata <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familioj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun familioj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj patron kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Patro-filtriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familioj havantaj patron nomatan <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan (nekompletan) nomon."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Famili-atributo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familioj kun famili-atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora familiatributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familioj kun la citaĵo <citaĵo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora citaĵo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Famili-evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familioj kun la <evento>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familioj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familio kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familio kun specifa GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiojn kun <nombro> EJKSLT-eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familioj kun <nombro> noto(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nomoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familioj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familioj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun familiobjektoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familioj kun parencectipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora parenceco"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familioj kun <nombro> fonto(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familioj kun la <fonto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora fonto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familioj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familioj kun ĝemeloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Kongruas kun familioj kun ĝemeloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Praulaj familioj de <familio>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita familio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Familioj markita per legosignoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Kongruas kun familioj en la legosigna listo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Praidaj familioj de <familio>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Kongruas kun praidaj familioj de la specifita familio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familioj kongrua kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familioj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familioj havantaj patrinon kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Patrin-filtriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familioj kun patrino nomata <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan (nekompletan) nomon."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun gefilo kongruas kun la <regulesprimnomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kie unu el la gefiloj havas nomon kongruan kun "
"specifita regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <regulesprimnomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patro havas nomon kongruan kun specifita regula "
"esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familioj kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun familioj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <regulesprimnomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kies patrino havas nomon kongruan kun specifita regula "
"esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familioj kun iu gefilo kongrua kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Kongruas kun familioj kie iu gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Ĉiuj aŭdvideaj objektoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-"
"tt hh:mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Aŭvidaĵo-atributo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <citaĵo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparte valora citaĵo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidea objekto kun specifita GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669
msgid "Path:"
msgstr "Vojprefikso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun apartaj parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
"subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
"regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun <nombro> fontoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <fonto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparta fonto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektojn kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) "
"nivelo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun Id entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun aŭdvideaj objekto kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Ĉiuj notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj notoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun notorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notoj kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun noto kun specifita GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Nototipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notoj kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun notoj kun apartaj parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun notoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun notoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Apartaj notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Kongruas kun notoj el aparta tipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun notoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Nomoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Kongruas kun notoj kun subĉeno aŭ kongruaj kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notoj entenantaj <subĉenon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Kongruas kun notoj kun teksto kiu kongruas kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun notoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notoj kun ID entananta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun notoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun personrikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Parenceca vojo inter <person> kaj personoj kongruaj kun <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtriloj por parencecoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Serĉas tra la datumbazo, komencante de difinita persono kaj eltiras ĉiun "
"inter la citita persono kaj aro da celitaj homoj specifitaj per la filtrilo. "
"Tio produktas aron da rilatvojoj (inkluzivitaj tiuj pro geedziĝo) inter la "
"specifita persono kaj la celitaj homoj. Ĉiu vojo nenecese estas la plej "
"mallonga vojo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Trovas rilatvojon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Ricevas ĉiujn subfiltritajn kongruojn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Taksas la personojn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Kongruas kun personoj kiuj havas neniun familian parencecon kun iu el la "
"aliaj personoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Kongruas kun personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento de la familio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personoj kun <nombro> adresoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da personaj adresoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personoj kun Id entenanta <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personoj kun alternativa nomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas alternativan nomon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personoj kun <nombro> asocioj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da asocioj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Homoj kun la persona <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personoj kun la <naskiĝ-datumoj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la persono kun aparte valoraj naskiĝdatumoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personoj kun la <citaĵo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora citaĵo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun <persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtriloj por prauloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun difinita persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kongruaj kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun iu kongrua kun "
"filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personoj kun la <mortodatumo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valoraj mortodatumoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Person-evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Ĉefa rolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personoj kun la persona <evento>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personoj kun la <famili-atributon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personoj kun la <famili-eventon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personoj kun <nombro> aŭdvidaĵoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personoj kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun persono kun specifita GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personoj kun <nombro> EJKSLT-eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Kompleta familinomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Postantaŭnoma vorteto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Voknomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Neformala nomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Unuopa familinomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Kunligilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familia kromnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personoj kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun specifita (nekompleta) nomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Tipo de familinoma origino"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personoj kun la <Tipo de familinoma origino>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun tipo de familinoma origino"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Nomtipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personoj kun <Nomtipo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun nomtipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personoj kun neformalaj nomoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun neformalaj nomoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personoj kun <nombro> noto(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula "
"esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
#, fuzzy
#| msgid "People with an alternate name"
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Personoj kun alternativa nomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gefilonombro:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personoj kun la <parencecoj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Kongruas kun la personjo kun aparta parenceco"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex-kongruo de personoj kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-kongruo de personoj kun specifa nomo. Antaŭnomo, familinomo, voknomo "
"kaj kromnomo estas serĉataj en ĉefaj kaj alternativaj nomoj."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personoj kun <nombro> fontoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personoj kun la <fonto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta fonto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Usklecodistinga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personoj kun rikordoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kies rikordoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptitoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estis adoptitaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Personoj kun gefiloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas gefilojn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun antaŭnomo aŭ familinomo mankantaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Prauloj de <persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Prauloj de kongruantoj kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de iu ekstraktita de filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personoj markitaj per legosigno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la legosigna listo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Gefiloj de kongruantoj kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun gefiloj de iu ekstraktita de filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Defaŭlta persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Anoj de praida familio de <persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Praidaraj filtriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa "
"persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Anoj de praida familio de kongruanto kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de "
"filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Praidoj de <persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj praidoj de la specifita persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Praidoj de la kongruanto kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de iu ekstraktita de filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duobligitaj prauloj de <persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj du- aŭ plurfoje de specifita "
"persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Virinoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj virinoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombro de generacioj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Prauloj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Prauloj de persono, markita per legosigno, ne pli ol <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun prauloj de la personoj en la legosigna listo ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Praidoj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Viroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj viroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Prauloj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Praidoj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifita persono almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Gepatroj de kongruanto kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun la personoj de iu ekstraktita de filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personoj parencoj de <Persono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Kongruas kun la personoj parencoj de specifita persono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Gefratoj de kongruanto kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Kongruas kun gefratoj de iu ekstraktita de filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Geedzoj de kongruanto kun <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas geedziĝintaj de iu ekstraktita de "
"filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Atestantoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas atestantoj en iu ajn evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eventfiltrilnomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personoj kun eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj havas eventojn kongruajn kun difinita "
"eventfiltrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun la personoj kongruaj kun specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) "
"nivelo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personoj sen gepatroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj kiuj estas gefiloj en familio kun malpli ol 2 "
"gepatroj aŭ kiuj estas gefiloj en neniu familio."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas pli ol unu geedzon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj ne havas geedzon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personoj sen konata naskiĝdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata naskiĝdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personoj sen konata mortodato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata mortodato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun la personoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personoj ne markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Kongruas kun la personoj ne markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Je dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personoj verŝajne vivantaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Kongruas kun la personoj sen indikoj pri porto kiuj ne estas tre maljunaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personoj kun Id entenanta <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun la personoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personoj kun nomo kongrua kun <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Kongruas kun personnomoj entenantaj subĉenon aŭ kongruajn kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parencrilato inter <personoj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Kongruas kun la prauloj de du personoj ĝis komuna praulo, produktante la "
"parencrilaton inter du personoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Parencrilato inter legosignitaj personoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Kongruas kun la prauloj de legosignitaj personoj ĝis komunaj prauloj, "
"produktante la parencrilato(j)n inter legosignitaj personoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personoj kongruaj kun la <nomo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Ĉiuj lokoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj lokoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Lokoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun lokorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Lokoj kun la <citaĵo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparte valora citaĵo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Loknomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Place type:"
msgstr "Loktipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kodo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Lokoj kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun apartaj parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Lokoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Loko kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun loko kun specifita GRAMPS-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Kongruas kun lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Pozicifiltriloj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Lokoj kun <nombro> notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Lokoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Loko kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Strato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Loko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Provinco:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paroko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Lokoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Loko kun <nombro> fontoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Lokoj kun la <fonto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta fonto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Lokoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta titolo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangula alto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangula larĝo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Lokoj en la ĉirkaŭaĵo de la donita pozicio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kun latitudo aŭ longitudo lokitaj en rektangulo kun alto "
"kaj larĝo (en gradoj), en kiuj la centra punkto estas donita la latitudo kaj "
"longitudo mem."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Lokoj entenataj de alia loko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Kongruas kun loko entenata de aparta loko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Lokoj de eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kie okazis eventoj kongruaj kun la specifita "
"eventfiltrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Lokoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun lokoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Loko kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Kongruas kun lokoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Lokoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun lokoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Lokoj kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun lokoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr "Unuoj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Lokoj en areo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita distanco de alia loko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Ĉiuj deponejoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj deponejoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Deponejoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun deponejoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:mm:"
"ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Deponejo-ref."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Deponejo kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun deponejo kun specifita Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Deponejoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Deponejoj kongruaj kun parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun apartaj parametroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Deponejoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Deponejoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun nomo entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies nomo entenas difinitan subĉenon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Deponejoj kun Id entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Deponejoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun deponejoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Ĉiuj fontoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Kongruas kun ĉiuj fontoj en la datumbazo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Fontoj modifitaj post <dato horo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Kongruas kun fontorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Fontoatributoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Fontoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Fonto kun <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Kongruas kun fonto kun specifita Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Fontoj kun <nombro> notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da notoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Fontoj kun referencnombro de <nombro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Fontoj kun <nombro> deponejaj referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de deponejaj referencoj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco entenanta <teksto> en \"Telefonnumero\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco\n"
"entenanta subĉenon en \"Telefonnumero\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Fontoj kun la <etikedo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Kongruas kun fontoj kun aparta etikedo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Fontoj kongruaj kun la <filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Kongruas kun fontoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco kongruanta kun difinita deponeja "
"filtrilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Fontoj kun titolj entenanta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies titolo entenas difinitan subĉenon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Fontoj kun ID entananta <teksto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Kongruas kun fontoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Fontoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Kongruas kun fontoj markitaj kiel privataj"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Citaĵoj"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071
msgid "Street"
msgstr "Strato"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072
msgid "Locality"
msgstr "Loko"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075
msgid "County"
msgstr "Provinco"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kasto"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identig-numero"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nacieco"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Gefilonombro"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social-sekureca Numero"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Neformala nomo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Kaŭzo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agentejo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Aĝo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Patroaĝo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Patrinaĝo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Atestanto"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Horo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Gefiloreferenco"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Traktu"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Duongefilo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Patronita"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Varto"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Citaĵo"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
msgid "Confidence"
msgstr "Konfido"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Aŭdvidaĵoj"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Fontoatributoj"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Laste modifita"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352
#: ../gramps/gen/lib/date.py:372
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "aĝo/ĉirkaŭ"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} jaro"
msgstr[1] "{number_of} jaroj"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:471
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} monato"
msgstr[1] "{number_of} monatoj"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} tago"
msgstr[1] "{number_of} tagoj"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:763
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Laste modifita"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "K_valito"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "Ordigu kiel"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
#, fuzzy
msgid "New year begins"
msgstr "La nova jaro komenciĝas:"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "calculated"
msgstr "kalkulita"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "estimated"
msgstr "Taksata"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1997
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359
msgid "before"
msgstr "antaŭ"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357
msgid "after"
msgstr "post"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361
msgid "about"
msgstr "pri"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Haltu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
msgid "span"
msgstr "amplekso"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "textonly"
msgstr "nurteksta"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Place"
msgstr "Loko"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364
msgid "Attributes"
msgstr "Atributoj"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Event-referenco"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Kleriko"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebranto"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Asistanto"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Fianĉino"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Fianĉo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familio"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Informanto"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
#| msgid "parent2"
msgid "Godparent"
msgstr "gepatro2"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Viveventoj"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Familio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Religia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Profesia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Akademia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Vojaĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Leĝa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261
msgid "Residence"
msgstr "Loĝloko"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Morto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Plenkreskula bapto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2328
msgid "Baptism"
msgstr "Bapto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Beno"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Entombigo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Popolnombrado"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Bapto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Diplomo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Instrunivelo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Elektita"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Elmigro"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Unua komunio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Enmigro"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Abituriento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Militservo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nobeltitolo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenado"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Testament-validigo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Posedaĵo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Geedziĝakordo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Geedziĝopublikigo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Gefianĉiĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Divorco"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Divorcpostulo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Nuligo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Mortnaskita"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "geedz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "nek."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "prop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "pk.bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "ben."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "fun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "m.kaŭ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "cens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "instr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "elek."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "elm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "u.kom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "enm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "abit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "saninf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "mil.ser."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "geedz.nomb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "prof."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "test.val."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "posed."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "rezid."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "emer."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "geedz.ak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "geedz.lic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "geedz.kontr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "geedz.pub."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt.geedz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "eng."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "div."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "div.post."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "nul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Patro"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Patrino"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Gefiloj"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "EJKSLT-ceremonioj"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Geedzo"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Gefraŭlo"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrita partnereco"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Doto"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sigelita al gepatroj"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sigelita al geedzo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sen stato>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Naskita en akordo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Nuligita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Gefilo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Korektita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Purigita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne ligu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Infano"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Antaŭ-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifikita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne ligu/Nuligu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Mortnaskita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Transsendita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Nekorektita"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "EJKSLT-ceremonio"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Paroko"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Kompleta"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Farendaĵoj"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolsumo"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Aŭdvidaĵo-ref."
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
#: ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Familinomoj"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Postantaŭnoma vorteto"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Grupigu kiel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Ordigu kiel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Montru kiel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Voknomo"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Kromnomo"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Familia kromnomo"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Heredita"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Donita"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Memelektita"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronomo"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Patrinnomo:"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Feŭda"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseŭdonimo"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrolinia"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Patrinlinia"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Formo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Esploro"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Transkribo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Fontoteksto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Raporto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Html-kodo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Farotaĵoj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Person-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nom-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Atributo-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Asocio-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "EJKSLT-notoj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Familio-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Evento-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eventreferenca noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Fonto-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Fontreferenca noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Loko-noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Deponeja noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Deponejreferenca noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Aŭdvidaĵa noto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Aŭdvidaja referencnoto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gefila referencnoto"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Persono"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Mortreferenca indekso"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Naskreferenca indekso"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Eventreferencoj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Familioj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Gepatraj familioj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191
msgid "Addresses"
msgstr "Adresoj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "Retejaj adresoj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Personreferencoj"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Kunfandita Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
msgid "Person ref"
msgstr "Person-ref."
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Asocio"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudo"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudo"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kodo"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativaj lokoj"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "Retejaj adresoj"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Loknomo"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
msgid "Place ref"
msgstr "Lok-ref."
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Province"
msgstr "Provinco"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Departmento"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Proksimeco"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Distrikto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Urbodistrikto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Municipo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Urbo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Vilaĝo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Vilaĝeto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Farmo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Konstruaĵo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
#: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Deponejo"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
msgid "Repository ref"
msgstr "Deponejo-ref."
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnumero"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Biblioteko"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Tombejo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Preĝejo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arkivo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Albumo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Retejo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Librovendejo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Kolekto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Sekurŝranko"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Publikaĵaj informoj"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Mallongigo"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Deponejoj"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Sona"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Karto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronika"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Dosiero"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Filmo"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magazino"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskcripto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Mapo"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Ĵurnalo"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Tomboŝtono"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Vidbendo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Enstiligita teksto"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Underline"
msgstr "Substrekita"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Tiparo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Tipara grando"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Tipara koloro"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Markita"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Superscript"
msgstr "Supra indico"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Supra indico"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Retpaĝo"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Interreta serĉado"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Diferencoj de la genealogiaj arboj"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Kunfandu citaĵon"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Kunfandu eventobjektojn"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Gepatro devus esti patroaŭ patrino"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Oni ne povas kunfandi gepatron kaj gefilon. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, "
"unue vi devus rompi la parencecon inter ili. "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Kunfandu familion"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Kunfandu aŭdvideajn objektojn"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Kunfandu notojn"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Oni ne povas kunfandi geedzoj. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, oni devas "
"unue rompi la parencecon inter ili."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Kunfandu personon"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Kunfandu deponejojn"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Kunfandu fonton"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s kaŭzis eraron"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Neniu priskribo donita"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Opcio '%(opt_name)s' ĉeestas en %(file)s\n"
" sed estas nekonata por la modulo. Ignoras..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabila"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Stable"
msgstr "Stabila"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Developer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97
msgid "Quickreport"
msgstr "Rapida raporto"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
msgid "Tool"
msgstr "Ilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Importer"
msgstr "Importilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Doc creator"
msgstr "Dosierkreilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Plugin lib"
msgstr "Kromprograma biblioteko"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Map service"
msgstr "Mapservo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps-vido"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Parencecoj"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka strio"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
#, fuzzy
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"AVERTO: La kromprogramo %(plugin_name)s havas neniun tradukon por la lingvoj "
"de vi konfiguritaj, estos uzata US Angla"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340
#, fuzzy, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ERARO: La versio de la kromprogramo %(filename)s estas "
"\"%(gramps_target_version)s\" kiu estas nevalida por Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ERARO: Malbona Python-dosiero %(filename)s en reĝistra dosiero %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ERARO: Python-dosiero %(filename)s en la reĝistra dosiero %(regfile)s ne "
"ekzistas"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Unue fermu la dosieron"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Mankas dosiernomo"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "La dosiero %s estas jam malfermita, unue fermu ĝin"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne eblis krei %s"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostSkripto / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Trutajpa / Freesans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikala (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikala (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontala (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontala (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Malsupra, maldekstra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Malsupra, dekstra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Supra, maldekstra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Supra, dekstra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dekstra, malsupra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Dekstra, supra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Maldekstra, malsupra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Maldekstra, supra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Densigu ĝis minimuma grando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Plenigu la donitan areon"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Ekspansiigu unuforme"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Supra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Rekta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Kurba"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortangula"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz-aspekto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Font family"
msgstr "Tiparfamilio"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Elektu la tiparfamilion. Se ĝi ne enhavas la internaciajn signojn, utiligu "
"Freesans-tiparon. Freesans disponeblas el:http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Font size"
msgstr "Tipargrando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "La tipargrando, en restrumeroj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramdirekto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Montras ĉu la diagramo iras supre-malsupren aŭ maldekstre-dekstren"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn diagramojn sternante la diagramon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"horizontale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn diagreamojn sternante la diagramon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"vertikale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direkto de paĝoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni "
"aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Kunligaj linioj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Kiel estos desegnitaj la linioj inter la objektoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
#, fuzzy
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
#, fuzzy
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcio"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n"
"Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n"
" La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n"
" La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en "
"larĝo kaj en alto.\n"
" La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n"
"Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n"
" La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon "
"perdante iom da simetrio.\n"
" La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la "
"komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n"
" La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "Punktoj en colo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punktoj en colo. Kiam oni kreas bildojn kiel .gif- aŭ png-dosieroj por la "
"interreto, provu valorojn kiel 100 aŭ 300 punktoj en colo. Postskriptaj kaj "
"PDF-aj dosieroj ĉiam utiligas 72 punktojn en colo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Nod-interspaco"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la unuopaj nodoj. Por "
"vertikalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj. Por "
"horizontalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter linioj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rang-interspaco"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por "
"vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por "
"horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Noto aldonota al la diagramo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
msgid "Note location"
msgstr "Lokigo de noto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Montras ĉu la noto aperos supre aŭ malsupre de la paĝo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
msgid "Note size"
msgstr "Noto-grando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Densigita Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bildo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bildo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNF-Bildo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-dosiero"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letero US"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Propra grando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Samaj antaŭnomoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "Masup_ra:"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Ne trovita"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Dekstra"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Left (←)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "nedifinita"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Swing"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostSkripto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Suba paĝotitolo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Larĝo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Ĉiuj lokoj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Ekstraktu lokdatumojn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Extra huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Arbo-opcioj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Vidu detalojn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Nomoformo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Inkludu fontinformojn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "Noto-grando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "Arbogrando"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Seksokoloroj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Arbo-opcioj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Horo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "Arbostilo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Level distance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por "
"vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por "
"horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Noto aldonota al la diagramo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Generacioj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Valoro '%(val)s' ne trovita por la opcio '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Validaj valoroj:"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Nesubtenata"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstoraportoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikaj raportoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodgeneriloj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Retpaĝoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "Arbogrando"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikaĵoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "La baza stilo uzota por la fontomontro de la finaj notoj."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro de la finaj notoj."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "La baza stilo uzota por la referencomontro de la finaj notoj."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "La baza stilo uzota por la referencaj notoj en la finaj notoj."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Traduko"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "La stilo uzota por la raporto."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "La stilo uzota por la raporto."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Nomoformo"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Inkluzivu rikordojn markitajn privataj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Vivantaj personoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Inkluzivitaj, kaj ĉiuj datumoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Kompletaj nomoj, sed kun datumoj forigitaj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Antaŭnomoj anstataŭitaj, kaj datumoj forigitaj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Kompletaj nomoj anstataŭitaj kaj datumoj forigitaj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Ne inkluzivitaj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kiel administri vivantajn personojn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Jaroj depost morto por konsideri vivanta"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Ĉu limigi la datumojn al la ĵusmortintaj personoj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Datoformo:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "La formo kaj la lingvo por la datoj, kun ekzemploj"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Ne inkluzivu"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391
msgid "Include"
msgstr "Inkluzivu"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Kunhavigu ekzistantan linion"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "Sur propra linio"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ĉu (kaj kie) inkluzivi Gramps-ID'oJn."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'oJn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Paperformato"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Datoformo:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Select the format to display names"
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "La dosiero ne ekzistas"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ne eblis aldoni foton al paĝo"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "PERSONO"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Tuta datumbazo"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Praidaj familioj de %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "nekonata patro"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "nekonata patrino"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIO"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Praulaj familioj de %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigita"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Eraro: nekonata dosiertipo: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Testas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' estas por ĉi tiu versio de Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NE estas por ĉi tiu versio de Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ĝi estas por la versio %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Eraro: mankas gramps_target_version en '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instalanta '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registris '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Ne eblis konservi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Ne eblis malfermi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Eraro dum la analizado de la lastaj DB'oj el la dosiero {fname}: {error}.\n"
"Tio povus indiki damaĝon de viaj dosieroj.\n"
"Se oni certas ke estas neniu problemo kun la aliaj dosieroj, forigu ĝin, kaj "
"restartigu Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detektita parenceca interacio"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"La genealogia arbo atingis pli ol la maksimumo de %d generacioj serĉataj.\n"
"Eblas ke kelkaj parencecoj ne estis konsideritaj."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Detektita parenceca interacio:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Persono %(person)s rilatas al si mem per %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "nedifinita"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "geedzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "eksgeedzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "edzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "edzino"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "geedzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eksedzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eksedzino"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eksgeedzo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "antaŭa partnero"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"La tradukilo por la familiaj parencecoj ne disponeblas por la lingvo '%s'. "
"Oni antataŭas per la angla."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "mortodato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "naskiĝdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "naskiĝdato de gefrato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "mortodato de gefrato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "dato rilata al naskiĝo de gefrato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dato rilata al morto de gefrato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "dato rilata al naskiĝo de geedzo, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dato rilata al morto de geedzo, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "evento kun geedzo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "naskiĝdato de praido"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "mortodato de praido"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "dato rilata al naskiĝo de praido"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dato rilata al morto de praido"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la praidoj de %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "naskiĝdato de praulo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "mortodato de praulo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "dato rilata al naskiĝo de praulo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dato rilata al morto de praulo"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la prauloj de %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "neniu pruvo"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Vera"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "vera"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"AVERTO: ne eblis analizi la dosieron:\n"
"%(file)s\n"
"pro %(error)s -- rekreas ĝin\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Bretona"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Kataluna"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Germana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "Angla (Usono)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "Gaela"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedona"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvega Bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvega Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugala (Brazilo)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugala (Portugalio)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albana"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamila"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnama"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ĉina (Simpligita)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Ĉina (Hongkongo)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Ĉina (Tradicia)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the person"
msgstr "la persono"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the family"
msgstr "la familio"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the place"
msgstr "la loko"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the event"
msgstr "la evento"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the repository"
msgstr "la deponejo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the note"
msgstr "la noto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the media"
msgstr "la aŭdvidaĵo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the source"
msgstr "la fonto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "the filter"
msgstr "la filtrilo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
msgid "the citation"
msgstr "la citaĵo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
msgid "See details"
msgstr "Vidu detalojn"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"AVERTO: PIL-modulo ne ŝargita. La bildostucado en la raportoj ne estos "
"disponebla."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "ANTAŬNOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
msgid "SURNAME"
msgstr "FAMILINOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "VOKNOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Voknomo"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "KOMUNUZA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Komunuza"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALOJ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Inicialoj"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "POSTANTAŬNOMA VORTETO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ĈEFA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ĈEFA[AFV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Ĉefa[afv]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ĈEFA[FAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Ĉefa[fam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ĈEFA[KUN]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Ĉefa[kun]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONOMO[AFV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronomo[afv]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONOMO[FAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronomo[fam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONOMO[KUN]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronomo[kun]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PURAJ FAMILINOMOJ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Puraj familinomoj"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE PATRONOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne patronomo"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ANTAŬFAMILINOMA VORTETO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "NEFORMALA NOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIKROMNOMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familikromnomo"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s U"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "viro"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "virino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Patrino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalida"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Tre alta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Tre malalta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita parenceco inter edzo kaj edzino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita parenceco inter viro kaj virino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Stabila parenceco inter membro de la sama sekso"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nekonata parenceco inter viro kaj virino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nespecifita parenceco inter viro kaj virino"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Oni povas ripari la datumojn nur nuligante la lastan agon per Malfaru aŭ "
"forlasante sen konservo de la ŝanĝoj"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Virino"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Viro"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "sekso"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "Taksata"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Bapto"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Gefianĉiĝo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "edzo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Entombigo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Kolekto"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "En"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
#, fuzzy
msgid "Star and crescent"
msgstr "Ĉu startigi la datoteston?"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Lasta aliro"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
#, fuzzy
msgid "Latin cross"
msgstr "Loko"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
#, fuzzy
msgid "Maltese cross"
msgstr "Maskloj"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Nekonata, kreita por anstataŭigi mankantan notobjekton."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Nekonata, mankanta %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto mankis en dosiero importita la %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Via versio de Python ne kontentigas la postulojn. Necesas almenaŭ Python "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d por startigi Gramps.\n"
"\n"
"Gramps finiĝos nun."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388
#: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399
#: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "not found"
msgstr "Ne trovita"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "can't found it because exiv2 not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:420
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Nestabila"
#: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593
#: ../gramps/grampsapp.py:646
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfirgura eraro:"
#: ../gramps/grampsapp.py:590
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Eraro dum legado de la konfiguro"
#: ../gramps/grampsapp.py:594
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Ne eblis trovi difinon por MIME-tipo %s\n"
"\n"
" Eble la instalo de Gramps estis nekompleta. Certiĝu ke MIME-tipoj de Gramps "
"estas ĝuste instalitaj."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Grandparte el la grafikoj de Gramps venas aŭ de\n"
"Tango-Projekto aŭ originas de Tango-Projekto\n"
"Ĉi tiu grafiko estas eldonita sub la licenco de\n"
"<i>Creative Commons Attribution-ShareAlike 2<i>."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS-hejmpaĝo"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Kontribuoj de"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Pier Luigi Cinquantini"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Priskribo:"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Uzado_de_la_Tondujo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Famili-evento"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Famili-atributo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "ND"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volumo/Paĝo: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
msgid "Event ref"
msgstr "Evento-ref."
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
msgid "Child ref"
msgstr "Gefilo-ref."
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Tondujo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Vidu detalojn de %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Igu %s aktiva"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Kreu filtrilon el %s elektita..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Arbvido: ne eblas ŝanĝi la unuan kolumnon \"%s\" "
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Ŝovu kaj demetu la kolumnojn por ŝanĝi la ordigon"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070
#: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125
msgid "Display"
msgstr "Montru"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumnonomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islanda stilo"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Montru nomredaktilon"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Fermu"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"La sekvaj kategoriaj vortoj estas anstataŭataj per la taŭgaj nompartoj:<tt>\n"
" <b>Antaŭnomo</b> - antaŭnomo (unua nomo) <b>Familinomo</b> - "
"familinomoj (kun antaŭfamilinomaj vortetoj kaj kunligiloj)\n"
" <b>Titolo</b> - titolo (D-ro, S-ino) <b>Postantaŭnoma vorteto</"
"b> - vorteto post la antaŭnomo (Jr., Sr.)\n"
" <b>Voknomo</b> - voknomo <b>Neformala nomo</b> - "
"neformala nomo\n"
" <b>Inicialoj</b> - unuaj literoj de la antaŭnomo <b>Komunuza</b> "
"- kromnomo, alie la unua el la antaŭnomoj\n"
"<b>Antaŭfamilinoma vorteto</b> - ĉiuj vortetoj antaŭ la familinomo "
"(von, de) \n"
"<b>Ceteraj</b> - ne ĉefaj familinomoj <b>Ne patronomo</b>- ĉiuj "
"familinomoj, escepte de patr(in)nomo &amp; ĉefa\n"
" <b>Familikromnomo</b> - kromnomo de familio <b>Puraj familinomoj</b> - "
"familinomoj sen antaŭfamilinomaj vortetoj aŭ kunligiloj\n"
" <b>Ĉefa, Ĉefa[afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b>- tuta ĉefa familinomo, "
"antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
" <b>Patronomo, aŭ [afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b> - tuta patr(in)noma "
"familinomo, antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
"\n"
"</tt>\n"
"MAJUSKLA kategoria vorto perfortas majusklecon. Ekster krampoj, komoj estas "
"forigitaj. Kroma teksto aperas laŭvorte.\n"
"\n"
"<b>Ekzemplo</b>: 'D-ro Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i> Antaŭnomo, <i>von der</i>AntaŭFamilinoma(j) "
"Forteto(j), <i>Smith</i> and <i>Weston</i> familinomoj, \n"
" <i>and</i> Kunligilo, <i>Wilson</i> Patronoma Familinomo, <i>D-ro</i> "
"Titolo, <i>Sr</i> Postantaŭnoma Vorteto, <i>Ed</i> Neformala Nomo, \n"
" <i>Underhills</i> Familia Kromnomo, <i>Jose</i> Voknomo.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr "Nomredaktilo"
#: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta formodifino."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414
#: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452
#: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709
#: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246
#: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325
#: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367
#: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398
#: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430
#: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814
#: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639
msgid "Researcher"
msgstr "Esploranto"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Ŝtato/Provinco"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo"
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../gramps/gui/configure.py:634
#, fuzzy
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Enmetu informojn pri vi, tiel homoj povos kontakti vin kiam vi disdonos vian "
"genealogian arbon."
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-formoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Aŭdvidea objekto"
#: ../gramps/gui/configure.py:681
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:697
#, fuzzy
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Familikoloroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Familikoloroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Koloroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Restaŭru defaultajn agordojn"
#: ../gramps/gui/configure.py:715
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:721
#, fuzzy
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Koloro por duoblaĵoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:724
#, fuzzy
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "(nekonata persono)"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
#, fuzzy
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "Other colors"
msgstr "Seksokoloroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:728
#, fuzzy
msgid "Background for Alive"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
#, fuzzy
msgid "Background for Dead"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
#, fuzzy
msgid "Border for Alive"
msgstr "Rando de vivanta viro"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
#, fuzzy
msgid "Border for Dead"
msgstr "Rando de mortinta viro"
#: ../gramps/gui/configure.py:756
#, fuzzy
msgid "Default background"
msgstr "Defaŭlta persono"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
#, fuzzy
msgid "Background for Married"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
#, fuzzy
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:762
#, fuzzy
msgid "Background for Unknown"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
#, fuzzy
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Fonkoloro"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
#, fuzzy
msgid "Default border"
msgstr "Defaŭlta persono"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
#, fuzzy
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Rando de nekonato vivanta"
#: ../gramps/gui/configure.py:768
#, fuzzy
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Rilato al la hejmpersono"
#: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>Viroj</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:801
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:827
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Forigu averton dum aldono de gepatroj al gefilo."
#: ../gramps/gui/configure.py:831
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Forigu averton dum rezigno kun modifitaj datumoj."
#: ../gramps/gui/configure.py:835
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Forigu averton pri mankanta esploranto dum eksportado al GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:840
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
"Montru la dialogon de kromprograma stato kaze de kromprograma ŝargeraro."
#: ../gramps/gui/configure.py:843
msgid "Warnings"
msgstr "Avertoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Voknomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "NotPatronymic"
msgstr "NePatronoma"
#: ../gramps/gui/configure.py:962
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Eniga klavo por konservi, Esc por rezigni pri la modifo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "This format exists already."
msgstr "Ĉi tiu formo jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/configure.py:1060
msgid "Example"
msgstr "Ekzemplo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Aldonu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1088
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1203
#, fuzzy
#| msgid "Display as"
msgid "Display Options"
msgstr "Montru kiel"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
#, fuzzy
msgid "Automate Place format"
msgstr "Paperformato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Konsideru patr(in)onomon kiel familinomon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Datoformo:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Years"
msgstr "Jaroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Years, Months"
msgstr "Jaroj, Monatoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Jaroj, Monatoj, Tagoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Aĝomontra precizeco (postulas restartigon)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
#, fuzzy
#| msgid "Display references for a %s"
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Montru referencojn por %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendaro en la raportoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalendaro en la raportoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1387
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nomo kaj ID de la aktiva persono"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Parenceco al la hejmpersono"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Status bar"
msgstr "Stata breto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1404
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Surname guessing"
msgstr "Familinoma supozo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "Default family relationship"
msgstr "Defaŭlta familia parenceco"
#: ../gramps/gui/configure.py:1436
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1445
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
msgid "Missing surname"
msgstr "Mankanta familinomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1470
msgid "Missing given name"
msgstr "Mankanta antaŭnomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Missing record"
msgstr "Mankanta rikordo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
msgid "Private surname"
msgstr "Privata familinomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "Private given name"
msgstr "Privata antaŭnomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
msgid "Private record"
msgstr "Privata rikordo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1553
msgid "Change is not immediate"
msgstr "La modifo ne estos tuja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Kalkulas templinion..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"ĉirkaŭ\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1595
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"post\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1599
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"antaŭ\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimuma aĝo por taksi personon vivanta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter gefratoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimuma jarnombro inter generacioj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
msgid "Average years between generations"
msgstr "Averaĝa jarnombro inter generacioj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimuma nombro de generacioj por parencecoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1632
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Eventocitaĵoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Forigu la genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1644
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Rememoru lastan vidon montritan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
#, fuzzy
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Rememoru lastan vidon montritan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell ne ŝargita. Ne estos disponebla la literumada kontrolo.\n"
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1672
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1674
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1689
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Plugins icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1724
#, fuzzy
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markado por nevalidaj datoformoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"La markadoj subtenataj estas:\n"
"<b>&lt;b&gt;Grasa&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;pligrandigas la tiparon relative&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Trastrekita&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Suba indico&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Supra indico&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Malpligrandigas la tiparon relative&lt;/small&gt;</"
"small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Egallarĝa tiparofont&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Substrekitae&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Ekzemple: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"montros <u><b>Substrekita grasa dato</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1753
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Pluraj familinomoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1777
msgid ""
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
msgid "Once a month"
msgstr "Unufoje monate"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
msgid "Once a week"
msgstr "Unufoje semajne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1790
msgid "Once a day"
msgstr "Unufoje tage"
#: ../gramps/gui/configure.py:1791
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1796
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1802
msgid "Updated addons only"
msgstr "Nur ĝisdatigitaj helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1803
msgid "New addons only"
msgstr "Nur novaj helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1804
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1814
msgid "What to check"
msgstr "Kion kontroli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1819
msgid "Where to check"
msgstr "Kie kontroli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1824
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne demandu pri jam atentigitaj helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1829
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramoj nun"
#: ../gramps/gui/configure.py:1835
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Helpprograma nomo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1841
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Malsukcesis kontrolo de helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Ŝajnas ke ke la helpprograma deponejo estas nedisponebla. Reprovu poste."
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Ne estas disponeblaj tiaj helpprogramoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1856
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrolita '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
msgid "' and '"
msgstr "' kaj '"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "new"
msgstr "nova"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1891
#, fuzzy
msgid "Database Setting"
msgstr "Datumbazo db-versio"
#: ../gramps/gui/configure.py:1896
msgid "Database backend"
msgstr "Interna datumbazo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Informoj pri la datumbazo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1909
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1914
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Vertikala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1922
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Tipo de datumbazo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1928
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Faru sekurkopion dum eliro"
#: ../gramps/gui/configure.py:1934
msgid "Backup path"
msgstr "Sekurkopia vojo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Backup on exit"
msgstr "Faru sekurkopion dum eliro"
#: ../gramps/gui/configure.py:1941
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ĉiujn 15 minutojn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Ĉiujn 30 minutojn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1949
msgid "Every hour"
msgstr "Ĉiun horon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
msgid "Autobackup"
msgstr "Aŭtomata sekurkopio"
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr " Datumbaza vojo de genealogiaj arboj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1973
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1989
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Rikordoj"
#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Add tag on import"
msgstr "Aldonu etikedon dum importado"
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2018
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-importo"
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Aldonu defaŭltan fonton por GEDCOM-importado"
#: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Importu"
#: ../gramps/gui/configure.py:2065
msgid "Select media directory"
msgstr "Elektu aŭdvidaĵan dosierujon"
#: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093
#: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezignu"
#: ../gramps/gui/configure.py:2090
msgid "Select database directory"
msgstr "Elektu datumbazan dosierujon"
#: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795
msgid "Select backup directory"
msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon"
#: ../gramps/gui/configure.py:2185
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2191
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "Use symbols"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2205
#, fuzzy
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon"
#: ../gramps/gui/configure.py:2213
#, fuzzy
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogia sistemo"
#: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Morto:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2331
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Partnero"
#: ../gramps/gui/configure.py:2334
msgid "Killed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2338
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2350
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Etikedo"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Kontrolu vian instalon."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Averto pri historimalfaro"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Procedo kun la importo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli "
"precize, oni ne povos malfari la importon aŭ ĉiujn ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n"
"\n"
"Se oni pensas ke oni intencos rezigni pri la importo, haltu ĉi tie kaj "
"sekurkopiu la datumbazon."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Procedu kun la importado"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "Haltu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktualigi ĉi tiun genealogian arbon?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
"bonvolu aktualigi mian genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid "Cancel"
msgstr "Rezignu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automate detektita"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Elektu dosiertipon:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Familinomo"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Juda Pasko"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Importu genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"La dosiertipo \"%s\" estas nekonata al Gramps.\n"
"\n"
"Validaj tipoj estas: Gramps-datumbazo, Gramps-XML, Gramps-pakajo, GEDCOM, "
"kaj aliaj."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "La elektita dosiero estas dosierujo, ne dosiero.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Vi ne hvas legorajton al ĉi tiu elektitaj dosiero."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ne eblas krei dosieron"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne eblis importi la dosieron: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ĉi tiu dosiero malĝuste identigas sian signaron, do ne eblas precize importi "
"ĝin. Bonvolu ripari la kodoprezenton kaj denove imnporti ĝin."
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Administru_genealogiajn_arbojn"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Administra_fenestro_de_Genealogia_arbo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Eltiru"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Informoj pri la datumbazo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_Konfirmu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Agordoj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Genealogiaj arboj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Nomo de la genealogia arbo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de datumbazo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ĉu forpreni la blokon el la datumbazo '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps supozas ke iu alia aktive redaktas ĉi tiun datumbazon. Ne eblas "
"redakti ĉi tiun datumbazon dum ĝi estas blokita. Se neniu redaktas ĉi tiun "
"datumbazon oni povas forpreni la blokon. Tamen, se iu alia nun estas "
"redaktanta la datumbazon kaj oni forprenas la blokon, eblas damaĝi la "
"datumbazon."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Forprenu la blokon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Malsukcesis la alinomado"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo alinomi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ne eblis alinomi la genealogian arbon."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "La genealogia arbo jam ekzistas, elektu unikan nomon."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Eltiras la arkivon..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importas la arkivon..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ĉu forigi la genealogian arbon '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "La forigo de ĉi tiu genealogia arbo detruos por ĉiam la datumojn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Forigu la genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Forigu la '%(revision)s' version de '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "La forigo de ĉi tiu versio malhelpos ĝian eltiron en la estonteco."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Forigu la version"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "La forigo malsukcesis "
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo forigi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Ĉu konverti la datumbazon '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Konvertu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Malfermas la datumbazon '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr "Provo konverti la datumbazon malsukcesis. Eble ĝi bezonas ĝistadigon."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konvertas la datumbazon '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Provo eksporti la datumbazon malsukcesis"
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "Konvertas datumojn..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Konvertita #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Provo importi en la datumbazon malsukcesis."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ĉu ripari la genealogian arbon?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Se oni alklakas %(bold_start)sProcedu%(bold_end)s, Gramps provos ripari la "
"genealogian arbonn de la lasta bona sekurkopio. Tio tamen povas kaŭzi "
"nedeziratajn efikojn, do %(bold_start)ssekurkopiu%(bold_end)s unue la "
"genealogian arbon.\n"
"La genealogia arbo elektita estas konservita en %(dirname)s.\n"
"\n"
"Antaŭ ol ripari, verifu ke la genealogia arbo vere ne povas malfermiĝi, ĉar "
"la interna datumbazo povas ripari kelkajn erarojn aŭtomate.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetaloj:%(bold_end)s La riparado de genealogia arbo uzas la "
"lastan sekurkopion de la genealogia arbo, kiun Gramps konservis dum la lasta "
"uzo. Se oni laboris divesajn horojn/tagojn ne fermante Gramps, ĉiu informo "
"estos perdita! Se la riparo malsukcesas, la origina genealogia arbo estos "
"perdita por ĉiam, pro tio necesas sekurkopio. Se la riparo malsukcesas, aŭ "
"perdiĝas tro da informoj oni povas ripari la originan genealogian arbon "
"mane. Por kromaj detaloj vidu la retpaĝon\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Antaŭ ol ripari, provu malfermi la geneaolgian arbon en normala maniero. "
"Diversaj eraroj lanĉitaj de riparbutono povas esti automate riparitaj. Se "
"tio okazas, oni povas malebligi la riparbutonon forigante la dosieron "
"%(recover_file)s en la dosierujo de la genealogia arbo."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Procedu, mi sekurkopiis la datumojn"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Haltu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Rekonstruas la datumbazon el la sekurkopio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Eraro dum la restaŭrado de la sekurkopio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ne eblis krei la genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Restaŭrado malsukcesis"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo restaŭri la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Masukcesis la arkivado"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo krei arikivon malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kreas la datumojn por la arkivado..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Konservas la arkivon..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Provo arkivi la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Provo perforte fermi la dialogon"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne fermu perforte ĉi tiun gravan dialogon.\n"
"Elektu anstataŭe unu el la disponeblaj opcioj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Malfermu la tondujan dialogon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "Clip_board"
msgstr "Ton_dujo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Malfermu la raportdialogon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Malfermu la ildialogon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Plugin Manager"
msgstr "Kromprograma administranto"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
#, fuzzy
#| msgid "Plugin lib"
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprograma biblioteko"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Neaktiva persono"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Neaktiva familio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Neaktiva evento"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Neaktiva loko"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Neaktiva fonto"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Neaktiva citaĵo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Neaktiva deponejo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Neaktiva aŭdvidaĵo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Neaktiva noto"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Neaktiva objekto"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Danĝero: ĝi estas nestabila kodo!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ĉi tiu Gramps ('%s') estas porprogramada eldono.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Ĉi tiu versio ne celas esti por normala uzado. Uzu laŭ via risko.\n"
"\n"
"Ĉi tiu version povus:\n"
"1) Funkcii malsame ol vi atendas.\n"
"2) Malsukcesi eĉ starti.\n"
"3) Ofte kolapsi.\n"
"4) Difekti viajn datumojn.\n"
"5) Konservi datumojn en formo ne kongruebla kun la oficiala eldono.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s viajn datumbazojn antaŭ ol malfermi ilin "
"per ĉi tiu versio kaj certiĝu eksporti viajn datumojn al XML de tempo al "
"tempo."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Elektu_aŭdvidean_elektilon"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Importado malsukcesis"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Dosierujo specifita en agordoj: Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj: %s "
"ne ekzistas. Ŝanĝu la agordojn aŭ ne uzu relativan vojon dum la importado"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan adreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Forigu la ekzistantan adreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan adreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan adreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal"
msgstr "Poŝtkodo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan atributon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Forigu la ekzistantan atributon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan atributon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan atributon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referencoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Redaktu referencon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Iru al"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Movu supren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Movu malsupren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Kopirajto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Kreas kaj aldonas novajn citaĵon kaj fonton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Forigu la ekzistantan citaĵon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Kreas ekzistantan citaĵon aŭ fonton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan citaĵon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan citaĵon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
msgid "Publisher"
msgstr "Publikiginto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "Konfidnivelo:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Dua dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Fontocitaĵoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Ne eblas kunhavigi ĉi tiun referencon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas krei ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ "
"alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la citaĵon necesas fermi la objekton."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Aldonu novan famili-eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Forigu la elektitan famili-eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Redaktu la elektitan familieventon aŭ redaktu personon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Kunhavigu ekzistantan eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "_Eventoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun eventreferencon. Aŭ la asociita evento, "
"aŭ alia eventreferenco asociita al la sama evento estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la eventreferencon necesas fermi la eventon."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne eblas redakti ĉi tiun referencon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personeventojn en la famili-redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerio"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Malfermu la entendosierujon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Igu aŭdvidaĵon aktiva"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Neekzistanta aŭdvidaĵo trovita en la Galerio"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun aŭdvidean objekton. Aŭ la asociita "
"aŭdvidea objekto, aŭ alia aŭdvidaĵa referenco asociita al la sama aŭdvidaĵo "
"estas nun redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti ĉi tiun aŭdvidaĵan referencon necesas fermi la aŭdvideanobjekton."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trenu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Kreu kaj aldonu novan EJKSLT-ceremonion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Forigu la ekzistantan EJKSLT-ceremonion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redaktu la elektitan EJKSLT-ceremonion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan EJKSLT-ceremonion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan EJKSLT-ceremonion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormonoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativaj _lokoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Forigu la ekzistantan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Grupigi kiel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Not-antaŭrigardo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nomoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferata nomo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Forigu la ekzistantan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redaktu la elektitan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aldonu ekzistantan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan noton"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nekonata>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Aldonu novan person-eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Forigu la elektitan person-eventon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Redaktu la elektitan person-eventon aŭ redaktu familion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Movu supren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu la familiordon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu familiordon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi familion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi familieventojn en la person-redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan asocion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Forigu la ekzistantan asocion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redaktu la elektitan asocion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan asocion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan asocion"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Asocioj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Baptopatro"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Kreu kaj aldonu novan loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Forigu la ekzistantan loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Redaktu la elektitan loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102
msgid "Enclosed By"
msgstr "Entenata de"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Detektita lokciklon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "La lokon kiun oni nun aldonas estas jam entenata da ĉi tiu loko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Forigu la ekzistantan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redaktu la elektitan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aldonu ekzistantan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Deponejoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita "
"deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun "
"redaktata.\n"
"\n"
"Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan familinomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Forigu la elektitan familinomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Redaktu la elektitan familinomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan familinomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan familinomon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Origino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Pluraj familinomoj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familinomoj de la familio"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreas kaj aldonas novan retadreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Forigu la elektitan retadreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redaktu la elektitan retadreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Movu supren la elektitan retadreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Movu malsupren la elektitan retadreson"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Iru al la elektita retadreso"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Interreto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Iru al"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adresredaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Atributredaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Atributredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nova atributo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne eblas konservi atributon"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "La atributtipo ne povas esti malplena"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Gefiloreferenca_redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gefiloreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Novcitaĵa_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nova citaĵo"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redaktu citaĵon"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Neniu fonto elektita"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Fonto estas kio ajn (persona rakonto, vidvidbendo, foto, ĵurnala artikolo, "
"tombŝtono...) de kie devenas la informoj. Por krei citaĵon, unue elektu la "
"necesan fonton, kaj tiam registru la lokon de la referencita informo en la "
"fonto en la kampo 'Volumo/Paĝo'."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la citaĵon. ID jam ekzistas"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s. Ĉi tiu "
"valoro jam estas utiligata de '%(prim_object)s'. Enigu malsaman ID aŭ lasu "
"malplena por akiri la venontan disponeblan ID-valoron."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Aldonu citaĵon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redaktu citaĵon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Regula"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Antaŭ"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Post"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Supra"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Amplekso"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Nurteksta"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Taksata"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulita"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Dat-redaktado"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Dat-elekto"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korektu la daton aŭ komutu de `{cur_mode}' tal `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Noveventa_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Eventoj: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Nova evento"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaktu eventon"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne eblas konservi eventon"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu evento. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la eventon. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "La eventtipo ne povas esti malplena"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Aldonu eventon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redaktu eventon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Eventreferenc-redaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eventreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Ĝenerala"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifu eventon"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Aldonu eventon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Famili-redaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreu novan personon kaj aldonu gefilon al la familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Forigu la gefilon el la familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redaktu gefiloreferencon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aldonu ekzistantan personon kiel gefilon de la familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Movu la gefilon supren en la id-listo"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Movu la gefilon malsupren en la id-listo"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Patra"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Patrina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Mortodato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "Id_oj"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Redaktu gefilon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan gefilon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redaktu parencecon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Elektu gefilon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aldonas gepatrojn al persono"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Eblas nevole krei plurajn familiojn kun samaj gepatroj. Por helpi eviti ĉi "
"tiun problemon, nur la butonoj por elekti la gepatrojn estas disponeblaj "
"kiam oni kreas novan familion. La ceteraj kampoj fariĝos disponeblaj kiam "
"oni provos elekti gepatron."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
msgid "Family has changed"
msgstr "Familio estis modifita"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio "
"devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata "
"ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n"
"Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj "
"estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380
msgid "family"
msgstr "familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
msgid "New Family"
msgstr "Nova familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Redaktu familion"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Elektu personon kiel patrinon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aldonu novan personon kiel patrinon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patrino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Elektu personon kiel patron"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aldonu novan personon kiel patron"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patro"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Elektu patrinon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Elektu patron"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duobligu familion"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Jam ekzistas en la datumbazo familio kun ĉi tiuj gepatroj. Se oni konservos, "
"oni kreas duoblan familion. Estas rekomendite rezigni pri la redaktado de ĉi "
"tiu fenestro, kaj elekti ekzistantan familion"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redaktu %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Patro ne povas estis sia filo"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patro kaj kiel filo de la familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Patrino ne povas estis sia filino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patrino kaj kiel filino de la familio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne eblas konservi familion"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu familio. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi familion. ID jam ekzistanta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s Ĉi tiu "
"valoro jam estas utiligita. Enigu malsaman ID aŭ lasu malplena por akiri la "
"venontan disponeblan ID-valoron."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
msgid "Add Family"
msgstr "Aldonu familion"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Redaktilo_de_EJKSLT-ceremonio"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redaktilo de EJKSLT-ceremonio"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Ligil-redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Ligil-redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Interretadreso"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Novaŭdvidaĵa_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Aŭdvidaĵo: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Nova aŭdvidaĵo"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Ne eblas konservi aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu aŭdvidea objekto. Enigi datumojn aŭ rezignu "
"pri redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la aŭdvidean objekton. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Ne estas aŭdvidaĵoj kongruaj kun la aktuala voj-valoro!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Vi provis utiligi la vojon kun valoro '%(path)s'. Ĉi tiu vojprefikso ne "
"ekzistas! Enigu malsaman vojprefikson"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca-redaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Nomredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Nomredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Voknomo devus esti la nomo komune uzata por voki."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nova nomo"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ĉu interrompi la suman grupigon de la nomoj?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Ĉiuj personoj kun la nomo %(surname)s estos disigitaj de la nomo "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Reiru al nomredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ĉu grupigi ĉiujn personojn kun la sama nomo?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Oni havas la elekton grupigi ĉiujn personojn kun la nomo %(surname)s kun la "
"nomo %(group_name)s, aŭ nur mapi ĉi tiun apartan nomon."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Grupigu ĉiujn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupigu nur ĉi tiun nomon"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Redaktado_de_prinotaj_informoj"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Noto: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Noto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova noto - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nova noto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Noto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaktu noton"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne eblas konservi noton"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu noto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la noton. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Aldonu noton"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persono: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova persono: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Redaktado_de_informoj_pri_la_personoj"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
msgid "View"
msgstr "Montru"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Ne eblas konservi personon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu persono. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la personon. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aldonu personon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nekonata sekso specifita"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"La sekso de la persono nun estas nekonata. Kutime temas pri eraro. Specifu "
"la sekson."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Viro"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "_Virino"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Alia"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nekonata"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Personreferenca_redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferenco"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Neniu persono elektita"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Oni devas aŭ elekti personon aŭ rezigni pri la redaktado"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Lokredaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Loko: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Nova loko"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Nevalida latitudo (syntax: 18\\u00b09'"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Nevalida longitudo (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaktu lokon"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. Nomo ne enigita."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Oni devas enigi nomon antaŭ ol konservi."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aldonu lokon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaktu lokon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Loka filtrilredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Loknom-redaktila_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Loknoma redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Nevalida ISOkodo"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Ne eblas konservi loknomon"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "La loknomo ne povas esti malplena"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Lokreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Redaktu lokon"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Aldonu lokon"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la deponejon. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la elementon. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deponejo: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nova deponejo"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifu deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Aldonu deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Novdeponeja_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaktu deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne eblas konservi deponejon"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu deponejo. Enigi datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aldonu deponejon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaktu deponejon (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Novfonta_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonto"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Redaktu fonton"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne eblas konservi fonton"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu fonto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri "
"redaktado."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Ne eblas konservi la fonton. ID jam ekzistas."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aldonu fonton (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaktu fonton (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Etiked-elekta_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Etiked-elekto"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Redaktilo_de_la_Interretaj_adresoj"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Aldonregula_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Filtrildifina_dialogo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Propraj_filtriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Propraj filtriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Lokfiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Fontfiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Aŭdvidaĵaj filtriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Deponejfiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Notfiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citaĵfiltrtiloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "egala al"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "pli granda ol"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "malpli ol"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nevalida ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Elektu %s el listo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Donas aŭ elektas ID-fonton, lasu malplena por trovi objektojn sen fonto."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Inkluzivu elektitan Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Uzu ekzaktan usklecon de literoj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulesprima kongruo:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uzu regulan esprimon"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "diplomoj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometroj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mejloj"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uzu regulan esprimon"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Interpretas la entenon de tekstaj kampoj kiel regulajn esprimojn.\n"
"Decimala punkto kongruos kun ĉiu ajn signo. Demandosigno kongruos kun nuloaŭ "
"unu aperaĵo de la antaŭa signo aŭ grupo. Steleto kongruos kun nulo aŭ pli da "
"aperaĵoj. Plusa signo kongruos kun unu aŭ pli da aperaĵoj. Uzu krampojn por "
"grupigi esprimojn. Specifu alternativojn uzante vertikalan strekon. "
"Tajpmontrilo kongruos kun la komenco de linio. Dolara signo kongruos kun la "
"fino de linio."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redaktu regulon"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtrotesto"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ĉu forigi filtrilon?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ĉi tiu filtrilo aktuale estas uzata kiel bazo por aliaj filtriloj. Forigante "
"ĉi tiun filtrilon oni forigos ankaŭ ĉiujn aliajn filtrilojndependantajn de "
"ĝi."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Forigu filtrilon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Elektu ekzistantan lokon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Aldonu novan personon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Forigu la version"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Redaktu lokon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Elektu ekzistantan lokon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Aldonu novan lokon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Forigu lokon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti fonton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Unue aldonu fonton per la butono"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Redaktu fonton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Elektu ekzistantan fonton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Aldonu novan fonton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Forigu fonton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Por elekti aŭdvidean objekton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Neniu bildo enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Elektu ekzistantan aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Forigu aŭdvidean objekton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Por elekti noton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Neniu noto enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Elektu ekzistantan noton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Aldonu novan noton"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Forigu noton"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Trovu"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Purigu"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s estas"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s entenas"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ne estas"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne entenas"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikaĵo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Rotacio:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volumo/Paĝo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. Konf."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Propraj filtriloj"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Parenceco"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "ajna"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "ekzemplo: \"%(msg1)s\" aŭ \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Mortodato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "En"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Reŝargu"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertu al relativa vojprefikso"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Montru ĉiujn"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Ŝargas elementojn..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Malplenigu la libron"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:562
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Purigu ĉiujn"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formo_nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formodifino:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Oni uzas la sekvajn konvenciojn:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Antaŭnomo <b>%F</b> - ANTAŬNOMO\n"
" <b>%l</b> - Familinomo <b>%L</b> - FAMILINOMO\n"
" <b>%t</b> - Titolo <b>%T</b> - TITOLO\n"
" <b>%p</b> - Antaŭfamilinoma vorteto <b>%P</b> - ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n"
" <b>%s</b> - Postnoma vorteto <b>%S</b> - POSTANTAŬNOMA VORTETO\n"
" <b>%c</b> - Voknomo <b>%C</b> - VOKNOMO\n"
" <b>%y</b> - Patronomo <b>%Y</b> - PATRONOMO</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Formodifinaj detaloj"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Ekzemplo:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revizia komento - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versia priskribo"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Genealogiaj arboj - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermu fenestron"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Ŝargu _genealogian arbon"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Informoj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Kon_vertu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "R_iparu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne montru plu ĉi tiun dialogon"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Uzu ĉi tiun opcion por ĉiuj mankantaj aŭdvideaj dosieroj"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Se oni ŝaltas ĉi tiun butonono, ĉiuj mankantaj aŭdvidaĵaj dosieroj estos "
"traktataj laŭ la aktuala elektita opcio. Ne plu aperos dialogoj por kiu ajn "
"mankanta aŭdvidaĵa dosiero."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Nuligu la restantajn operaciojn"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne apliku la operacion al ĉi tiu elemento"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Apliku la operacion al ĉi tiu elemento"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Uzu ĉi tiun respondon por la ceteraj elementoj"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Se vi ŝaltas ĉi tiun butonon, la venonta respondo estos aplikita al la "
"restantaj elementoj"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "etikedo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermu _ne konservante"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne demandu plu"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps-Avertoj"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "St_rato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo de la adreso"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Ŝtato/distrikto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Poŝtkodo"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Lando:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fono:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnumero ligita al la adreso"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "La ŝtato aŭ provinco de la adreso, kaze ke poŝtadreso entenas ĝin."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Lando de la adreso"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poŝta adreso. \n"
"\n"
"Noto: uzu rezideventon por genealogiadresaj datumoj."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Envoku datredaktilon"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Loko:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "La loko de la adreso"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "La valoro de la atributo. Ekz. 1.8, Suna aŭ Bluaj okuloj."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"La nomo de la atributo kiun oni volas uzi. Ekzemple: Alto (per persono), "
"Vetero tiun tagon (por evento), ... \n"
"Uzu ĝin por konservi pecojn de informoj kolektataj kaj kiujn oni volas poste "
"ligi al fontoj. Atributojn oni povas uzi por personoj, familioj, ventoj kaj "
"aŭdvidaĵoj.\n"
" \n"
"Noto: diversaj antaŭdifinitaj atributoj referencas al valoroj kiuj estas en "
"la normo GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Parenceco al la patri_no:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Parenceco al la _patro:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Gefilonomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Malfermu personredaktilon de ĉi tiu gefilo"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Eldono"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus "
"inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por "
"magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por "
"ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por "
"neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. "
"Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn "
"aldone de paĝnumero."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumo/paĝo:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Konfidenco:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"La dato kiam oni enigis la informon en la fonto referencata, ekz. la dato "
"kiam oni visitis domon dum popolnombrado, aŭ la dato kiam oni registris "
"naskiĝon en oficiala naskiĝlibro."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
#, fuzzy
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Komunikas la kvantan takson de la transendinto pri la fidindeco de parto de "
"informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la "
"ricevintoj kontroli mem la indicon.\n"
"Tre malalta=Nefindidaj indico aŭ taksitaj datumoj\n"
"Malalta=Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj "
"genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio)\n"
"Alta=Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento\n"
"Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unika ID por identigi la citaĵon"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Etikedoj:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_roj"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Duob_le datita"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Malnova stilo/Nova stilo"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "La nova jaro komenciĝas:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Monato-Tago de la unua tago de la nova jaro (ekz., \"1-1\", \"3-1\", "
"\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "K_valito"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "T_ago:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Monato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Jaro"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Dua dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "T_ago"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mo_nato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Ja_ro"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_ksta komento:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Montru datredaktilon"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Pr_iskribo:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Eventpriskribo. Oni lasu malplena se oni volas ke ĝi memgeneriĝu per la ilo "
"\"Ekstraktu eventpriskribon'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Loko:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Elektilo"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kia evento estas tio. Ekz. 'Entombigo', 'Diplomiĝo', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato de la evento. Tio povas esti ekzakta dato, intervalo (de ... ĝis, "
"inter, ...), aŭ neekzakta dato (ĉirkaŭ, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unika ID por identigi la eventon"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referencinformo"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolo:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigata eventinformo reflektiĝos en la "
"evento mom, por ĉiuj partoprenantoj en la evento."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Kunhavigataj informoj"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Naskiĝo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Patro/partnero1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Patrino/partnero2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Montras ĉu la rikordo estas privata"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Parencecinformoj"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unika ID por la familio"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"La tipo de parenceco, ekz. 'edziĝinta! aŭ 'needziĝinta'. Uzu Eventoj por "
"kromaj dataloj"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Etikedoj:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Redaktu la etikedoliston"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonio:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mor_mona templo:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Elektu familion"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-elemento:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interretadreso:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Ligiltipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo kie estas la loko."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "S_trato:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Paroko:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Plej malalta eklezia lokdivido. Tipe uzata por preĝejaj fontoj kiuj mencias "
"nur la parokon."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Pro_vinco:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Trianivela lokdivido. Ekz., en Usono provinco (konteo*)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Duanivela lokdivido Ekz., en Usono ŝtato, en Germanio federacia Ŝtato"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "La lando kie estas la loko."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Plej malaltnivela lokdivido: ekz. la stratnomo."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Distrikto en, aŭ setlejo apud, vilaĝo aŭ urbo."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Vojo:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Bild-antaŭrigardo"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Vojo de la aŭdvidea objekto en la komputilo.\n"
"Gramps ne enmemorigas la aŭdvidaĵojn interne, enmemorigas nur la vojon! "
"Agordu la 'Relativan vojon' en la Preferoj por eviti retajpi la komunan "
"bazan dosierujon kie estas enmemorigitaj la aŭdvidaĵoj. La aŭdvidaĵa "
"administrilo povas helpi adiministri la vojojn de la kolekto de la aŭdvideaj "
"objektoj. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Priskriba titolo por ĉi tiu aŭdvidea objekto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Malfermu foliumilo por elekti aŭdvidean dosieron en via komputilo."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unika ID por identigi la aŭdvidean objekton."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Dato asociita kun la aŭdvidaĵo, ekz., por bildo la dato kiam estis farita."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "An_gulo 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
"volas referenci.\n"
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supron, kaj la dekstran malsupran "
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referencita regiono de la aŭdvidea bildobjekto.\n"
"Elektu regionon alklakante kaj tenante la musbutonon en la supra-maldekstra "
"angulo de la regiono celata, trenu la muson al la malsupra-dekstra angulo de "
"la regiono, kaj tiam liberigu la musbutonon."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "An_gulo 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
"volas referenci.\n"
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supran, kaj la dekstran malsupran "
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj aŭdvideobjektaj informoj "
"reflektiĝos en la aŭdvidea objekto mem."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Tipo de aŭdvidea objekto kiel montrita de komputilo, ekz. Bildo, Filmo, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Kunhavigataj Informoj"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Identigo de tio, kia Nomo ĝi estas, ekz. Naskiĝnomo, Postgeedziĝa nomo."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_kso:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Vo_knomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "La antaŭnomoj de la persono"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Neformala nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Parto de la antaŭnomo kiu estas kutime uzata kiel nomo. Se la fono estas "
"ruĝa, la voknomo ne estas parto de la antaŭnomo kaj ne estos substreke "
"printita en kelkaj raportoj."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel 'D-ro' aŭ 'Inĝ.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Priksriba nomo donita anstataŭ aŭ aldone al la oficiala antaŭnomo."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Antaŭnomo(j)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Familia kromnomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neoficiala nomo donita al familio por distigni ili de homoj kun la sama "
"familia nomo. Ofte rilataj al ekz. Farmonomo."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Familinomoj"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Grupigu kiel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "Or_digu kiel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Montru kiel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"La personoj estas montritaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
"(defaŭlta).\n"
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas montrita laŭ propra "
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"La personoj estas ordigitaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
"(defaŭlta).\n"
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas ordigita laŭ propra "
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"La Person-arbvido grupigas personojn sub la ĉefa familinomo. Oni povas "
"superi tion agordante ĉi tie grupvaloron.\n"
"Oni estos pridemanditaj ĉu oni volas grupigi nur ĉi tiun personon aŭ ĉiujn "
"la ĉi tiu specifa ĉefa familinomo."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "Tran_spasu"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Dato asociita kun ĉi tiu nomo. Ekz. por postgeedziĝa nomo, la dato kiam la "
"nomo estis uzita la unuan fojon aŭ la geedziĝa dato."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Tipo por klasifiki la noton."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unika ID por identigi la noton."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "Antaŭ_formatita"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kiam aktiva la blanka spaco en la noto estos respektita en la raportoj. Oni "
"uzu tion por aldoni formatitan aspektopn kun spacoj, ekz. tabulo.\n"
"Kiam ne markita, la notoj estas aŭtomate purigitaj en la raportoj, tiel ke "
"estu plibonigita la raport-aspekto.\n"
"Uzu egallarĝa tiparon por konservi la antaŭformatadon."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Vok_nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_neformala nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Alklaku tabelĉelon por redakti."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uzu pluroblajn familinomojn\n"
"Indikas ke la familinomoj konsistas el diversaj partoj. Ĉiu familinomo havas "
"sian propran antaufamilinoman vorteton kaj eblan kunligilon lun la lasta "
"familinomo. Ekz., la familinomo Ramón y Cajal povas esti konservita kiel "
"Ramón, heredita de la patro, la kunligilo y, kaj Cajal, heredita de la "
"patrino."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Agordu la personon kiel privata"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Familinomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
"\" aŭ\" van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Parto el la personnomo montranta la familion al kiu la persono apartenas"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Iru al nomredaktilo kaj aldonu kroman informojn pri ĉi tiu nomo"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_rigino:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"La origino de ĉi tiu familinomo por ĉi tiu familio, ekz. 'Herdita' aŭ "
"'Patronoma'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "Sek_so:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unika ID por la persono."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferata nomo"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Persono:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Asocio:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Priskribo de la asocio, ekz. Baptopatro, Amiko, ...\n"
"\n"
"Noto: Uzu Eventoj anstataŭe,por rilatoj konektitaj al specifaj tempoperiodoj "
"aŭ okazoj. Eventoj povas eksti kunhavigataj inter personoj, ĉiu indikanta "
"propran rolon en la evento."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Uzu la elektobutonon por elekti personon kiu havas asocion kun la redaktata "
"persono."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Elektu personon kiu havas asocion kun la redaktata persono."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
#, fuzzy
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Uzu aŭ la du ĉi-malsuprajn kampojn por enmeti la koordinatojn (latitudo kaj "
"longitudo),"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Kompleta titolo de ĉi tiu loko."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
#, fuzzy
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada "
"notacioj.\n"
"Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ aŭ "
"50:52:21.92\n"
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ "
"per mapservo en la lokvido."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
#, fuzzy
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la loko "
"en decimala aŭ grada notacioj.\n"
"Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ aŭ "
"124:52:21.92\n"
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ "
"per mapservo en la lokvido."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"aŭ kopiu/algluu el via preferata map-provizanto (formato: latitudo, "
"longitudo) en la sekva kampo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr "Kampo uzota por alglui el retejo kiel Google, Openstreetmap, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unika ID por identigi la lokon"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kodo asociita al ĉi tiu loko. Ekz. Landa kodo aŭ Poŝtkodo."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Kiu tipo de loko ĝi estas. Ekz. 'Lando', 'Urbo', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "La nomo de ĉi tiu loko"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Envoku loknoman redaktilon."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Supera nivelo"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Datoformo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Inversigu la vidigoordon"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Nombro de eventoj"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Strato"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datintervalo por kiu la nomo estas valida."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "La nomo de la loko."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"En kiu lingvo estas skribita la nomo. Validaj valoroj estas la dusigna ISO-"
"kodo. Ekzemple: en, fr, it, eo ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la informoj de la entenanta loko reflektiĝos en "
"la loko mem, por la lokoj kiujn ĝi entenas."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Aŭdvidaĵa tipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefon_umero:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
"Sur kiu tipo de audvidaĵo ĉi tiu fonto estas disponebla en la deponejo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-numero de la fonto en la deponejo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nomo de la deponejo (kie estas staplitaj la fontoj)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj deponejaj informoj reflektiĝos "
"en la deponejo mem, por ĉiuj elementoj referencantaj al la deponejo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unika ID por identigi la deponejon."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Tipo de deponejo, ekz. 'Biblioteko', 'Albumo', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Aŭtoro:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Titolo de la fonto."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Aŭtoroj de la fonto."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Informoj pri la publikaĵo, kiel urbo kaj jaro de publikigo, nome de la "
"eldoninto, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Enmetu mallongan didaskalion por ordigo, arkivigo kaj respuro de "
"fontrikordoj."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Mall_ongigo:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unika ID por identigi la fonton."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Retadreso:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Tipo de interretadreso, ekz. retpoŝto, retpaĝo, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Interretadreso necesas por navigi al ĝi, ekz. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Malfermu la retadreson en la defaŭlta navigilo."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Priskriba didaskalio de la interretejo kiun vi staplas."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Trenu por movi; alklaku por malligi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Agordaro"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Malligu"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Alklaku por etendi/maletendi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Alklaku por forigi gramplet el la vido"