Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
42903 lines
1.6 MiB
42903 lines
1.6 MiB
# Ukrainian translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (c) 2020 Gramps
|
||
# Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011-2020, 2021, 2022.
|
||
# Oleh Petriv, 2013.
|
||
# qqqlb <qllb.ch@gmail.com>, 2021.
|
||
# Tymofii Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||
# Artem <artem@molotov.work>, 2022.
|
||
# Artur Plysyuk <ifuelen@gmail.com>, 2022.
|
||
# Milan <mobrcian@hotmail.com>, 2022.
|
||
# Dan <denqwerta@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 21:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||
"gramps/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгарія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:52
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:84
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Каталонія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:101
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чилі"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:124
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:127
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хорватія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:143
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чеська Республіка"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:158
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Англія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:188
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Фінляндія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:282
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:318
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:335
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Японія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:358
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Єврейські свята"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:359
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Пурім"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:360
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Песах"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:361
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:362
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:363
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:364
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:365
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:366
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:367
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Шаувот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:368
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Рош Гашана"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:369
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Рош Гашана 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:370
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Йом-Кіпур"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:371
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:372
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:373
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:374
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:375
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:376
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:377
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:378
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Сімхат Тора"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:379
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Ханука"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:380
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:381
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:382
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:383
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:384
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:385
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:386
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:388
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Італія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:402
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Нова Зеландія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:418
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Росія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:434
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Сербія"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:449
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Сербія (латинь)"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:464
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Словаччина"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеція"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Туреччина"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Україна"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml:563
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Сполучені Штати Америки"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Керування сімейними даними, проведення сімейних досліджень та аналізів"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps це генеалогічна програма, яка є одночасно інтуїтивно зрозумілою для "
|
||
"любителів та має функції для професійних фахівців з генеалогії."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дає вам можливість записувати багато деталей з життя як окремої людини, так "
|
||
"і складні відносини між різними людьми, місцями і подіями."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі ваші дослідження зберігатися організовано, з можливістю пошуку, та "
|
||
"настільки точно, як вам це потрібно."
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
|
||
msgid "Gramps Development Team"
|
||
msgstr "Команда розробників Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Генеалогічна система"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Генеалогія;Історія сім’ї;Дослідження;Сімейне дерево;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "База Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Пакунок Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "База Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Файл з кодом GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
||
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
|
||
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі \"між 4 "
|
||
"січня 2000 та 20 березня 2003\". Також Ви можете встановити рівень точності "
|
||
"дати та навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте "
|
||
"кнопку поруч з полем дати в Редакторі подій."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Редагування об'єктів</b><br/>В більшості випадків, подвійний клік на "
|
||
"імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування "
|
||
"об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у "
|
||
"Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додавання зображень</b><br/>Зображення може бути додане до будь якої "
|
||
"галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До "
|
||
"речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для "
|
||
"сканованих документів та інших цифрових джерел."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Упорядкування дітей в сім’ї</b><br/>Порядок народження дітей в сім’ї "
|
||
"можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, "
|
||
"коли дата народження відсутня."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно </b><br/>Ваші діди, бабусі "
|
||
"є Вашим найважливішим джерелом відомостей. Вони зазвичай знають багато "
|
||
"цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти "
|
||
"Вам про осіб та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим "
|
||
"предметом дослідження. Принаймні, Ви матимете змогу почути захопливі "
|
||
"історії. Не забувайте записувати розмови!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person "
|
||
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
|
||
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
|
||
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
|
||
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
|
||
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
|
||
"Sidebar is not visible, select View > Sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фільтрування Осіб</b><br/>У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на "
|
||
"основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до "
|
||
"\"Редагування>Редактор Фільтрів Осіб\". Там Ви зможете дати назву "
|
||
"фільтрові й додати до нього правила фільтрування. Наприклад, Ви можете "
|
||
"створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. "
|
||
"Особи, в яких не зазначена дата народження також можуть бути відфільтровані. "
|
||
"Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр. Потім виберіть цей фільтр у "
|
||
"полі «Фільтр» на бічній панелі та натисніть кнопку «Знайти». Якщо бічна "
|
||
"панель не відображається, виберіть Перегляд > Бічна панель."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
|
||
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
|
||
"people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Зворотнє фільтрування</b><br/>Фільтри можна легко інвертувати, "
|
||
"використовуючи опцію \"інвертувати\" \"Повертати значення, що не "
|
||
"відповідають правилам фільтрації\". Наприклад, інвертуючи фільтр \"Люди з "
|
||
"дітьми\", ви можете вибрати всіх людей без дітей."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Знаходження осіб</b><br/>Типово кожне прізвище в Вигляді Осіб показується "
|
||
"тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте "
|
||
"список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, "
|
||
"виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься "
|
||
"на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Перегляд Сім'ї</b><br/>Цей вигляд використовується для показу звичайного "
|
||
"сімейного блоку, як двоє батьків та діти."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Зміна Активної Особи</b><br/>Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді "
|
||
"Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по "
|
||
"особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її "
|
||
"пару, дитину чи когось з батьків."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration "
|
||
"> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
|
||
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
|
||
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі \"Інструменти > Аналіз та "
|
||
"дослідження > Порівняння особистих подій...\", Ви можете порівняти дати "
|
||
"певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат "
|
||
"народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб "
|
||
"звузити коло пошуку."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Інструменти Gramps</b><br/>Gramps має великий набір інструментів. Вони "
|
||
"допомагають виконувати такі операції, як перевірка бази даних на помилки та "
|
||
"цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук "
|
||
"дублікатів осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі "
|
||
"інструменти можна знайти в меню \"Інструменти\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
|
||
"as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами "
|
||
"(по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент \"Інструменти > Утиліти > "
|
||
"Калькулятор відносин...\". У звіті буде показано детальний опис відносин, а "
|
||
"також всіх спільних предків."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx може допомогти з дослідженням родоводу</b><br/>SoundEx вирішує "
|
||
"довготривалу генеалогічну проблему, як дати раду різним варіантам написання "
|
||
"імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, "
|
||
"що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища дуже помічні при "
|
||
"дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших "
|
||
"дослідницьких установах. Для перегляду кодів SoundEx для прізвищ у Вашій "
|
||
"базі даних, додайте SoundEx Gramplet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
|
||
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
|
||
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
|
||
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..."
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>\"Редагування > Налаштування...\" "
|
||
"дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, "
|
||
"та дозволяє налаштувати багато інших аспектів для більшої персоналізації "
|
||
"Gramps. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню \"Перегляд "
|
||
"> Налаштувати вигляд...\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Звіти Gramps</b><br/>Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. "
|
||
"Графічні звіти допоможуть просто зобразити складні відносини, а Текстові "
|
||
"Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх "
|
||
"досліджень членам родини електронною поштою. Якщо Ви готові створити вебсайт "
|
||
"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інструмент."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from "
|
||
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
||
"between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне "
|
||
"дерево – це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи "
|
||
"(скористайтесь \"Редагування > Додати...\" або клікніть на кнопку Додати "
|
||
"нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та "
|
||
"вкажіть відносини між особами."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Що тут до чого?</b><br/>Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто "
|
||
"наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, "
|
||
"підкаже, що це за кнопка."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
|
||
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
|
||
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась "
|
||
"подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, "
|
||
"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, написання \"близько "
|
||
"1908\" є валідною датою для Gramps. Натисніть кнопку «Викликати редактор "
|
||
"дати» поруч із полем дати. Перегляньте посібник Gramps, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing "
|
||
"> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
|
||
"entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дублікати</b><br/>Інструмент \"Інструменти > Обробка сімейного дерева "
|
||
"> Пошук можливих дублікатів осіб...\" дозволяє Вам знайти (й об'єднати) "
|
||
"осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
|
||
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
|
||
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
|
||
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
|
||
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
|
||
"for all primary object types."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція \"Редагування > Об'єднати...\" "
|
||
"дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другий запис клацнувши на "
|
||
"ньому з одночасним утриманням кнопки Ctrl. Це дуже зручно при злитті двох "
|
||
"баз даних з людьми, що перетинаються, або для об'єднання помилково введених "
|
||
"різних імен для тієї самої особи. Об’єднання доступне в усіх представленнях "
|
||
"списку для всіх типів основних об’єктів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити дані, або "
|
||
"у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вигляд "
|
||
"може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину "
|
||
"верхньої панелі або меню \"Перегляд\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки попередніх "
|
||
"активних об'єктів, таких як Особи, Події. Ви можете переміщатися списком "
|
||
"використовуючи \"Йти > Вперед\" та \"Йти > Назад\", або кнопки зі "
|
||
"стрілками."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Гарячі клавіші</b><br/>Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб "
|
||
"взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує "
|
||
"для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
|
||
"> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
|
||
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
|
||
"spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник "
|
||
"Gramps, \"Допомога > Посібник користувача\". Розробники важко працюють, "
|
||
"щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, проте, посібник містить "
|
||
"відомості, що зроблять час, витрачений на генеалогію пліднішим."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви "
|
||
"можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді "
|
||
"Створити нову особу, або додати вже створену. Також дітей можна додавати в "
|
||
"сімейному редакторі."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/>Ви можете відредагувати "
|
||
"відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. "
|
||
"Відносини можуть бути одними з наступних: Прийомна, Народжена, Сирота, "
|
||
"Жодної, Спонсорована, Пасинок/Пасербиця та Невідомо."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Кнопка 'Показати Всіх'</b><br/>Коли Ви додаєте особу, що існує як члена "
|
||
"сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих "
|
||
"осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо "
|
||
"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр "
|
||
"увімкнувши кнопку 'Показати Всіх'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
|
||
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Покращення Gramps</b><br/>Користувачі заохочуються подавати запити на "
|
||
"покращення Gramps. Запит на покращення можна зробити у списках розсилки "
|
||
"gramps-users або gramps-devel, чи шляхом створення запиту (Feature Request) "
|
||
"на https://gramps-project.org/bugs/. Створенню запиту надається перевага, "
|
||
"але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Списки розсилки Gramps</b><br/>Ви хочете мати відповіді на запитання про "
|
||
"Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато "
|
||
"помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання "
|
||
"стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете "
|
||
"переглянути списки шляхом вибору \"Допомога > Списки Розсилки Gramps\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
|
||
"> Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не "
|
||
"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проєкт як Gramps потребує "
|
||
"людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від "
|
||
"написання документації до тестування нових версій та допомоги з вебсайтом. "
|
||
"Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію "
|
||
"про підписку можна знайти в \"Допомога > Список розсилки Gramps\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>То що це за назва?</b><br/>Назву Gramps було запропоновано першому "
|
||
"розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає "
|
||
"Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу "
|
||
"(<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>). Це "
|
||
"повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та "
|
||
"дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що "
|
||
"деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||
"also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто "
|
||
"використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для "
|
||
"створення закладки поточної активної особи, перейдіть \"Закладки > Додати "
|
||
"закладки\" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати "
|
||
"більшість інших об'єктів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > "
|
||
"Preferences > Display\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Помилкові Дати</b><br/>Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. "
|
||
"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом або червоною "
|
||
"точкою на правій межі поля. Ви можете його виправити за допомогою діалогу "
|
||
"Вибір Дати, який можна відкрити натиснувши на кнопці дати. Формат дати "
|
||
"визначається у \"Редагування > Налаштування > Показати\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:72
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset "
|
||
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
|
||
"they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Списки Подій</b><br/>Події додаються з допомогою редактора, що "
|
||
"відкривається у \"Особа > Редагувати Особу > Події\". Існує довгий "
|
||
"список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваші власні типи, їх "
|
||
"можна ввести в текстовому полі, вони додадуться до інших типів, але не "
|
||
"будуть перекладені."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:74
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Організація Імен</b><br/>В Gramps легко мати справу з людьми з кількома "
|
||
"іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи "
|
||
"імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу "
|
||
"Бажане Ім'я."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Перегляд родоводу</b><br/>У вигляді Родовід показано традиційне висхідне "
|
||
"дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше "
|
||
"подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до "
|
||
"членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути "
|
||
"різні варіанти."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Організація Джерел</b><br/>Вигляд Джерел показує список всіх джерел в "
|
||
"одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати "
|
||
"дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете "
|
||
"використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:80
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Організація Місць</b><br/>Вигляд Місць показує список всіх місць в базі "
|
||
"даних. Список може бути впорядкованим згідно різних критеріїв, таких, як "
|
||
"Місто, Область, або Район."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вигляд Медіа</b><br/>Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були "
|
||
"введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, "
|
||
"документи, та ін."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
|
||
"> Person Filter Editor\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фільтри</b><br/>Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть "
|
||
"відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви "
|
||
"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з \"Редагувати "
|
||
"> Редактор Фільтрів Осіб\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:86
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Формат GEDCOM</b><br/>Gramps надає можливість імпортувати та експортувати "
|
||
"до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії "
|
||
"5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які "
|
||
"використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та "
|
||
"експорт до файлів GEDCOM дуже простим."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:88
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Пакунок Gramps XML</b><br/>Ви можете експортувати сімейне дерево до "
|
||
"Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, "
|
||
"та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці "
|
||
"файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного "
|
||
"копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат "
|
||
"має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при "
|
||
"експорті/імпорті."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps може експортувати дані у Web Family "
|
||
"Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті "
|
||
"використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Створення Генеалогічного Вебсайту</b><br/>Ви легко можете перетворити "
|
||
"Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, "
|
||
"чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову "
|
||
"Павутину."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Повідомлення про помилки в Gramps</b><br/>Найкращий спосіб повідомити про "
|
||
"виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за "
|
||
"помилками Gramps на https://gramps-project.org/bugs/."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Домашня сторінка Gramps</b><br/>Домашня сторінка Gramps http://gramps-"
|
||
"project.org/."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Приватність в Gramps</b><br/>Gramps допоможе Вам зберегти особисту "
|
||
"інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані "
|
||
"марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту "
|
||
"даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що "
|
||
"дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ведення Хороших Записів</b><br/>Будьте точними при записах генеалогічної "
|
||
"інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте "
|
||
"її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання "
|
||
"додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є "
|
||
"рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається "
|
||
"помилкою в джерелі."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
|
||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
||
"new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Додаткові Звіти та Інструменти</b><br/>Додаткові інструменти та звіти "
|
||
"можна додати до Gramps з допомогою системи \"Додатки\". Знайдіть їх в "
|
||
"\"Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти\". Це найкращий спосіб "
|
||
"поекспериментувати і створити нову функціональність."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:104
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" "
|
||
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
|
||
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: \"Звіти > Книги..."
|
||
"\" дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей "
|
||
"єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Оголошення Gramps</b><br/>Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові "
|
||
"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: \"Допомога > "
|
||
"Списки Розсилки Gramps\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Записуйте джерела інформації</b><br/>Інформація про сім’ю достовірна на "
|
||
"стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть "
|
||
"трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано "
|
||
"інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Спрямування Ваших Досліджень</b><br/>Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до "
|
||
"того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити "
|
||
"припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не "
|
||
"витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам "
|
||
"доступні інші недосліджені можливості."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Як і чому' з Вашої генеалогії </b><br/>Генеалогія - це не тільки дати та "
|
||
"імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша "
|
||
"подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та "
|
||
"детальних розповідей історія Вашої родини оживе."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Не розмовляєте англійською?</b><br/>Добровольці переклали Gramps на більш "
|
||
"ніж 40 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - "
|
||
"перевірте типові налаштування мови у Вашій операційній системі, та "
|
||
"перезапустіть Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:116
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Перекладачі Gramps</b><br/>Gramps зроблено так, що нові переклади можуть "
|
||
"бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені "
|
||
"прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, Вітаю або 喂</b><br/>Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps "
|
||
"буде вірно показано завдяки повній підтримці Unicode."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:120
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
||
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
|
||
"home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в "
|
||
"Gramps. Оберіть в меню \"Редагування > Встановити базову особу\" в "
|
||
"Перегляді осіб. Базова Особа – це особа, яка буде обрана після відкриття "
|
||
"бази, або при натисканні кнопки Додому."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:122
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Код Gramps</b><br/>Gramps написаний на мові програмування, що називається "
|
||
"Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. "
|
||
"Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких "
|
||
"портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, "
|
||
"Solaris, Windows та Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:124
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Програма з Відкритим Кодом</b><br/>Вільне програмне забезпечення (Open "
|
||
"Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким "
|
||
"програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. "
|
||
"Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та "
|
||
"змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software "
|
||
"Foundation та Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:126
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ліцензія на програму Gramps</b><br/>Ви можете вільно використовувати та "
|
||
"ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за "
|
||
"ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї "
|
||
"ліцензії."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml:128
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps для Gnome або KDE?</b><br/>Для користувачів Linux, Gramps працює з "
|
||
"будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були "
|
||
"встановлені і вірно працювали."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: Сімейне дерево '%s' вже існує.\n"
|
||
"Параметр '-C' не може бути використаним."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: Вхідне сімейне дерево \"%s\" не існує.\n"
|
||
"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для "
|
||
"імпорту сімейного дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Помилка: файл імпорту %s не знайдено."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Помилка: Тип не розпізнано: \"%(format)s\" для файлу: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Вихідний файл уже існує!\n"
|
||
"УВАГА: Він буде перезаписаний:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "ТАК щоб перезаписати?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Буде перезаписано існуючий файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Нерозпізнаний формат для файлу експорту %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: Не можу відкрити '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Список відомих родинних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s з назвою \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Сімейні дерева Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Сімейне дерево"
|
||
|
||
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Виконується обрана дія: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Використовується рядок параметрів: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Експорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Очищення."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Помилка відкриття файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Вихід..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Імпорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Відкрито успішно!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Базу даних заблоковано, не можу відкрити!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Інформація: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "База даних потребує відновлення, не можу відкрити!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "База даних не доступна, не можу відкрити!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Невідома назва звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з "
|
||
"%(donottranslate)s=назвазвіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Доступні назви:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Невідома назва інструменту."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте "
|
||
"%(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Невідома назва книги."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте "
|
||
"%(donottranslate)s=назвакниги."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Невідома дія: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
|
||
" (temporarily use default "
|
||
"settings)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
|
||
" A - addons are cleared\n"
|
||
" P - Preferences to default\n"
|
||
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
|
||
"default\n"
|
||
" F - filters are cleared\n"
|
||
" E - Everything is set to default or cleared\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Використання: gramps [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Динамічні модулі для завантаження\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметри допомоги\n"
|
||
" -?, --help Показати цю допомогу\n"
|
||
" --usage Показати коротку довідку з "
|
||
"використання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції програми\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Ім'я користувача бази даних\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Пароль користувача бази даних\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Створити та відкрити нове дерево\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Імпортувати файл\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Експортувати файл\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Вилучити відповідне сімейне "
|
||
"дерево(ва) (використовує регулярний вираз)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Вказати формат сімейного дерева\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Вказати дію\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Вказати параметри\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список родинних дерев\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Детальний список родинних дерев\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список родинних дерев, розділених "
|
||
"табуляцією\n"
|
||
" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне "
|
||
"дерево\n"
|
||
" -s, --show Показати налаштування\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації "
|
||
"та запустити Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Не запитувати підтвердження в "
|
||
"небезпечних випадках (лише режим без GUI)\n"
|
||
" -q, --quiet Не виводити індикацію прогресу "
|
||
"(лише режим без GUI)\n"
|
||
" -v, --version Показати версію\n"
|
||
" -S, --safe Запустити Gramps у \"безпечному "
|
||
"режимі\"\n"
|
||
" (тимчасово використовувати типові "
|
||
"налаштування)\n"
|
||
" -D, --default=[APXFE] Скинути налаштування до "
|
||
"стандартних;\n"
|
||
" A - Очистити додатки\n"
|
||
" P - Очистити налаштування\n"
|
||
" X - Очистити книги, звіти та типові налаштування "
|
||
"інструментів\n"
|
||
" F - Очистити фільтри\n"
|
||
" E - Встановити все типовим або очистити\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Приклад використання Gramps з командного рядка\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за "
|
||
"розширенням),\n"
|
||
"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після "
|
||
"імен файлів з допомогою параметру -f:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n"
|
||
"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат "
|
||
"для Gramps):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до "
|
||
"файлів outfile та errfile, виконайте:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі "
|
||
"для обробки результату:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати "
|
||
"хронологічний звіт в форматі PDF,\n"
|
||
"який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Для отримання загального звіту з бази:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Список параметрів звіту\n"
|
||
"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні "
|
||
"параметри хронологічного звіту.\n"
|
||
"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте "
|
||
"show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n"
|
||
"Для отримання списку доступних звітів, використовуйте name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Для побудови вебсайту іншою мовою (напр. німецькою):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто "
|
||
"наберіть:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примітьте: ці приклади вказано для оболонки bash.\n"
|
||
"Синтаксис може відрізнятись для інших командних оболонок та для Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Намагаюся відкрити: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"УВАГА: %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Невідома дія: %s. Ігнорую."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "налаштувати налагодження"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Параметри конфігурації Gramps з %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Поточні параметри конфігурації Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "СТАНДАРТНО"
|
||
|
||
#. Translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Нові параметри конфігурації Gramps: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: немає таких параметрів конфігурації: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Помилка при розборі аргументів"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "База даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Останній доступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Заблоковано?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Сімейне дерево \"%s\":"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Translators: for French, else ignore
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Початок імпорту, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Імпорт завершено..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Імпортую дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Попередження вилучення Сімейного Дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви дійсно бажаєте вилучити Сімейне Дерево\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу вилучити сімейне дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу переіменувати Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ПОМИЛКА: Хибний шлях бази даних в Редагувати Меню->Налаштування.\n"
|
||
"Відкрийте налаштування та вкажіть вірний шлях до бази даних.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Детально: Неможливо створити каталог бази даних:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Заблоковано %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "УВАГА: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps виявив проблему в базі даних. Іноді це можна виправити в Керуванні "
|
||
"Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "База тільки для читання"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "У Вас нема доступу для запису даного файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Не можу відкрити базу даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Не можу відкрити файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Не можу завантажити останнє Сімейне Дерево."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Сімейне дерево не існує, оскільки воно було видалене."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "База даних заблокована."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте параметр --force-unlock якщо впевнені, що база даних не "
|
||
"використовується."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Сталася помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Подробиці: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "При розборі параметрів виникла помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть сім’ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=назвафайлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Назва для вихідного файлу. ОБОВ'ЯЗКОВА"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Вихідний формат файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Назва стилю."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Розмір паперу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=число"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Число орієнтації паперу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Лівий відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Розмір в см"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Правий відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Верхній відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Нижній відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=файл css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Назва файлу CSS для використання, лише html формат"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Вірні параметри:"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі "
|
||
"значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую "
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Виористовуйте '%(notranslate)s' щоб переглянути допустимі параметри."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ігнорую невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Доступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(допомога не доступна)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Доступні значення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб "
|
||
"переглянути всі допустимі параметри."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Помилка запису звіту. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Помилка створення звіту '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "В базі даних виявлено помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути "
|
||
"скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте "
|
||
"про помилку на сторінці %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Імпортовано %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:266
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:267
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Відсутній запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:268
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Відсутнє прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Живий(ва)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:276
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Приватний запис"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "N=січень|G=січня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"є персональною генеалогічною програмою."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:270
|
||
msgctxt "surname"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нічого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:271
|
||
msgctxt "given-name"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нічого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Розбір дат для '%s' не існує, використовую типовий розбір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Показ дат для '%s' не існує, використовую типовий показ"
|
||
|
||
#. Translators: Numeric year, month, day
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "РРРР-ММ-ДД (ISO)"
|
||
|
||
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
|
||
#. "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgctxt "date format"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Системний"
|
||
|
||
#. Translators: Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Місяць День, Рік"
|
||
|
||
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "Міс. День, Рік"
|
||
|
||
#. Translators: Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "День Місяць Рік"
|
||
|
||
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "День Міс. Рік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "from"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "to"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "between"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "and"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "before"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "after"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "about"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "estimated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "calculated"
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
|
||
msgctxt "from-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
|
||
msgctxt "to-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}з {date_start} до {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
|
||
msgctxt "between-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
|
||
msgctxt "and-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}між {date_start} та {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
|
||
msgctxt "before-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "before"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
|
||
msgctxt "after-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "after"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
|
||
msgctxt "about-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
|
||
msgctxt "estimated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "estimated"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
|
||
msgctxt "calculated-date"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "calculated"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "N=лютий|G=лютого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "N=березень|G=березня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "N=квітень|G=квітня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "N=травень|G=травня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "N=червень|G=червня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "N=липень|G=липня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "N=серпень|G=серпня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "N=вересень|G=вересня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "N=жовтень|G=жовтня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "N=листопад|G=листопада"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "N=грудень|G=грудня"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "січ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "лют."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "бер."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "квіт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "трав."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "черв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "лип."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "серп."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "вер."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "жовт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "лист."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "груд."
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
|
||
msgctxt "alternative month names for January"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "січ|січ.|січень|січню|січні|i"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
|
||
msgctxt "alternative month names for February"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "лют|лют.|лютий|лютому|ii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
|
||
msgctxt "alternative month names for March"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "бер|бер.|березень|березню|березні|iii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgctxt "alternative month names for April"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "квіт|квіт.|квітень|квітню|квітні|iv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgctxt "alternative month names for May"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "трав|трав.|травень|травню|травні|v"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgctxt "alternative month names for June"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "черв|черв.|червень|червню|червні|vi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgctxt "alternative month names for July"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "лип|лип.|липень|липню|липні|vii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgctxt "alternative month names for August"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "серп|серп.|серпень|серпню|серпні|viii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgctxt "alternative month names for September"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "вер|вер.|вересень|вересню|вересні|ix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgctxt "alternative month names for October"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "жовт|жовт.|жовтень|жовтню|жовтні|x"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgctxt "alternative month names for November"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "лист|листю|листопад|листопаду|листопаді|xi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgctxt "alternative month names for December"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "груд|груд.|грудень|грудню|грудні|xii"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Григоріанський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Юліанський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Єврейський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Французький республіканський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Ісламський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648
|
||
msgctxt "calendar"
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведський"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tishri"
|
||
msgstr "тішрі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Heshvan"
|
||
msgstr "хешвен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Kislev"
|
||
msgstr "кіслев"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tevet"
|
||
msgstr "тевет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Shevat"
|
||
msgstr "шват"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarI"
|
||
msgstr "адар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "AdarII"
|
||
msgstr "aдар-шені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Nisan"
|
||
msgstr "нісан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Iyyar"
|
||
msgstr "іяр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Sivan"
|
||
msgstr "сиван"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Tammuz"
|
||
msgstr "таммуз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Av"
|
||
msgstr "ав"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||
msgid "Elul"
|
||
msgstr "елул"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Vendémiaire"
|
||
msgstr "вандем’єр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Brumaire"
|
||
msgstr "брюмер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Frimaire"
|
||
msgstr "фрімер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Nivôse"
|
||
msgstr "нівоз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Pluviôse"
|
||
msgstr "плювіоз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Ventôse"
|
||
msgstr "вентоз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Germinal"
|
||
msgstr "жерміналь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Floréal"
|
||
msgstr "флореаль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Prairial"
|
||
msgstr "преріаль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Messidor"
|
||
msgstr "мессідор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Thermidor"
|
||
msgstr "термідор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Fructidor"
|
||
msgstr "фрюктідор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgctxt "French month lexeme"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "додатковий"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Muharram"
|
||
msgstr "мухаррам"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Safar"
|
||
msgstr "сафар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "рабі-аль-авваль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "рабі-ассані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "джумада-аль-уля"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "джумада-аль-ахіра"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Rajab"
|
||
msgstr "раджаб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Sha`ban"
|
||
msgstr "шаабан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Ramadan"
|
||
msgstr "рамадан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Shawwal"
|
||
msgstr "шавваль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "зуль-каада"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||
msgid "Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "зуль-хіджжа"
|
||
|
||
#. Translators: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Farvardin"
|
||
msgstr "фарвардін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Ordibehesht"
|
||
msgstr "ордібехешт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Khordad"
|
||
msgstr "хордад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Tir"
|
||
msgstr "тир"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mordad"
|
||
msgstr "мордад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Shahrivar"
|
||
msgstr "шахрівар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Mehr"
|
||
msgstr "мехр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Aban"
|
||
msgstr "абан"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Azar"
|
||
msgstr "азар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Dey"
|
||
msgstr "дей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Bahman"
|
||
msgstr "бахман"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||
msgid "Esfand"
|
||
msgstr "есфанд"
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "before "
|
||
msgstr "до "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "after "
|
||
msgstr "після "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "about "
|
||
msgstr "близько "
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgctxt "date modifier"
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "estimated "
|
||
msgstr "орієнтовно "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
|
||
msgctxt "date quality"
|
||
msgid "calculated "
|
||
msgstr "розрахунково "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П’ятниця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вв"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Додати дитину до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Вилучити дитину з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Вилучити сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Вилучити батька з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Вилучити маму з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps "
|
||
"підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для "
|
||
"переносу даних між різними версіями бази."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія Python не підтримується поточною версією Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поточне Сімейне Дерево має версію Python %(tree_vers)s. Поточна версія "
|
||
"Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для "
|
||
"переносу даних між різними версіями Python."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії "
|
||
"%(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії "
|
||
"%(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення "
|
||
"формату його версії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, "
|
||
"навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну копію"
|
||
"%(html_end)s, або %(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s "
|
||
"Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне "
|
||
"Дерево.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
|
||
"запустити Вашу %(bold_start)sстару%(bold_end)s версію Gramps, та "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sзберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева"
|
||
"%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося з'єднатися з базою даних.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Перевірте файл налаштувань з'єднання:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||
"is no longer supported.\n"
|
||
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії "
|
||
"%(dbtype)s, який більше не підтримується.\n"
|
||
"Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його "
|
||
"версії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви оновитесь, то вже не зможете використовувати попередню версію "
|
||
"Gramps, навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну копію"
|
||
"%(html_end)s, або %(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s "
|
||
"Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наполегливо радимо зробити резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
|
||
"запустити стару версію Gramps, та %(wiki_backup_html_start)sзберегти "
|
||
"резервну копію Вашого Сімейного Дерева%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Повернути %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Повторити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Кількість осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Кількість сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Кількість джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Число цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Кількість подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Кількість медіа елементів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Кількість місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Кількість сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Кількість приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Кількість теґів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Версія схеми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Особи оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Родини оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Події оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Медіа Об’єкти оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Місця оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Сховища оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Джерел оновлено з %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Кількість оновлених об'єктів\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливо бажаєте виконати\n"
|
||
"Інструменти -> Сімейне Дерево, обробка -> Об’єднання\n"
|
||
"для того, щоб об'єднувати цитати, які мають однакову\n"
|
||
"інформацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Статистика оновлення"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Типовий формат (визначено в налаштуваннях Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Прізвище, Ім'я Суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Ім'я Прізвище Суфікс"
|
||
|
||
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Головні прізвища, Ім’я По батькові Суфікс Префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "По батькові, Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "загальновживане"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "ініціали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "першочергове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "головне[пр]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "головне[прізв]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "головне[св]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "по батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "по-батькові[попер]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "по-батькові[ім]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "по-батькові[св]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "не по батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgctxt "Remaining names"
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "решта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "початкове прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "прізвисько сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Хибний формат імені %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА, Відредагуйте формат імені в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Помилка у файлі '%s' : не можу завантажити."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Повне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто багато аргументів у фільтрі '%s'!\n"
|
||
"Спробуйте завантажити з меншою кількістю аргументів."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто мало аргументів у фільтрі '%s'!\n"
|
||
" Всеж, намагаюся завантажити, сподіваючись, що це буде виправлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s завантажено некоректно. Відредагуйте фільтр!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Застосовую ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Загальні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Хибний формат дати і часу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є "
|
||
"необов’язковим. %s не задовільняє вимог."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Том/Сторінка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Достовірність:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Цитати, що відповідають параметрам"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Цитати/фільтри джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Фільтри подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Число повинно бути:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Кількість випадків:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Підрядок:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Кількість посилань повинна бути:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Кількість посилань:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID джерела:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Не можу знайти фільтр %s серед визначених спеціальних фільтрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру джерел:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Різні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Без опису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
|
||
msgid "The filter definition contains a loop."
|
||
msgstr "Визначення фільтра містить цикл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
|
||
msgid "One rule references another which eventually references the first."
|
||
msgstr "Одне правило посилається на інше, яке зрештою посилається на перше."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Кожну цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Вибирає кожну цитату в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Змінено після:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "але до:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Цитати, змінені після <дата час>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Citation attribute:"
|
||
msgstr "Атрибути цитати:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Цитати з атрибутом <атрибут>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, де один з атрибутів містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Рівень достовірності:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Цитати з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає цитати з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Цитата з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає цитату із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Цитати, в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Цитати, примітки яких містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Скорочення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Публікація:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Джерела з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає цитати з джерелом, що містить певне значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Фільтри джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Цитата з Джерела <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає цитату із джерелом, що має вказаний Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати, джерела яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Мітка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Цитати з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає цитати з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Цитати, що відбираються <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Розділ/сторінка цитати , що містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Відбирає цитати, Розділ/сторінка містить певний підрядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру сховищ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним "
|
||
"фільтром сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Цитати з джерелом, що відповідає <фільтру джерел>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що мають вказану назву джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати з Id які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Цитати з Джерелом Id які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає цитати, чиє джерело має Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі події з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Події, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Події, відмічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі події, які відмічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Події з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події, що містять певний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Події з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Тип події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Місце:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Події з <дані>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події за певним значенням даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "День тижня:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Події які трапляються в певний день тижня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Вибирає події які трапляються в певний день тижня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Події з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає події з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Подія з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає подію із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Подія з <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Події, примітки яких містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Події, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Події з <кількість> посиланнь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Події з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Події з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає події з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Події певного типу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Вибирає події певного типу "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Події, вибрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події, вибрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Включити сімейну подію:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру осіб:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Події осіб, вибраних <фільтром осіб>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події осіб, вибраних певним фільтром осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру Місць:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Місця подій які підпадають під <фільтр місця>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає події, що відбулися в місцях, які відповідають вказаному фільтру "
|
||
"місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) "
|
||
"достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Події з джерелом, що підпадає під <фільтр джерела>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фільтром джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Події з ID які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає події, Gramps ID яких фільтрується регулярним виразом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Всі сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі сім'ї з бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Сім’ї, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID особи:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Сім'ї, де ідентифікатори дітей містять <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де дитина має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Фільтри дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з дитиною на <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Сім’ї, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі сім’ї, які є помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Сім’ї, з батьком ІД якого містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Батьківські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком на <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане(частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Сімейний атрибут:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Сім’ї з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з певним значенням сімейного атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Сім’ї з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з цитатою за частковим вмістом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Сімейна подія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Головні учасники"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Сімї з <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з подією яка містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Сімї з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Сім’ї з <кількістю> LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Сім'ї в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї , примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Сім’ї з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Сім’ї з типом відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї із вказаним типом відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Сім’ї з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з певною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Сімї з близнюками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з близнюками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Включно:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Родини предків від <сім'я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Вибирає предків (сім’ї) від зазначеної сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Сім'ї в закладках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї із списку закладок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Нащадкові сім'ї від <сім'ї>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Вибирає всіх нащадків (сім'ї) вказаної сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Сім’ї, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Сім'ї з принаймні одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Сім’ї, де Id матері містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Материнські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї, де мати має ім’я <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з дітьми, імена яких підпадають під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Сі’ьї з ID що містять <рядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, які містять Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний_вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї, в яких ім’я дитини збігається з <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я будь-якої дитини має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого співпадає з <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Всі медіа об’єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Співпадає з кожним медіа об'єктом в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, змінені після <дата час>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут медіа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з атрибутом <атрибут>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один з атрибутів містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’кти з цитатою, що містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкт з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкт з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Шлях:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з "
|
||
"вказаним рядком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <рядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під "
|
||
"регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, які мають <кількість> посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаною кількістю посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об'єкти з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти за вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що підпадають під вказану назву фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Медіа з прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) "
|
||
"достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які не помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з ID що містять <рядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з Gramps ID які підпадають під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Всі примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі примітки з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Примітки змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Примітки з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає примітки з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Тип примітки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Примітки з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає примітки із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Примітки з кількістю посилань <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Примітки з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає примітки з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Примітки певного типу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Вибирає примітки вказаного типу "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Примітки, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Примітки, що містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, вміст яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Примітки, що містять запис <частини рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Вибирає примітки які містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Примітки помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, які помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Примітки з Id які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Особи змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Шлях відносин між <особою> і особою з <фільтру>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Фільтри відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між "
|
||
"цією особою і людьми, визначеними фільтром."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Пошук шляхів відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Визначити всі збіги підфільтрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Оцінка особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Непов'язані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Вибрати осіб, що не мають родинних відносин з жодною особою в базі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Вибір всіх з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Сім'ї з неповними подіями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями родинних подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
|
||
msgid "People with an address containing <text>"
|
||
msgstr "Особи з ID, які містять <запис>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
|
||
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
|
||
msgstr "Обирає осіб з особистою адресою, що містить даний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Особи з альтернативним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Пошук осіб з альтернативним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Особи <кількістю> зв'язків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю зв'язків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Особистий атрибут:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Особи з <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Особи з <даними народження>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Особи з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з цитатою із частковим значенням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Особи, що мають спільного предка з <особою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Фільтр предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка з вказаною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Особи із спільним предком, що відповідає <фільтру>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка, вказаного у фільтрі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Особи з <даними смерті>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Особиста подія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Головні учасники:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Первинна роль:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Особи з <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Особи з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейного атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Особи з сімейною <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейної події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Особи з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певню кількістю подій LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Повне прізвище:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgctxt "person"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суфікс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Префікс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Одинарне прізвище:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Зв'язка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "По батькові:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Сімейне прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Особи з <іменем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаним (частково) іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Тип походження прізвища:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Відбирає осіб за однаковим походженням прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Тип імені:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Особи з <Типом імені>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Пошук осіб з певним типом імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Особи з прізвиськом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Пошук осіб з певним прізвиськом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Особи в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Особи з примітками, які містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний "
|
||
"регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "People with an alternate name"
|
||
msgid "People who are neither male nor female"
|
||
msgstr "Особи з альтернативним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgid "Matches all people with other gender"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, стать яких невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Кількість відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Кількість дітей:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Особи з <відносинами>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які перебувають у вказаних відносинах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Сімейні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex збіг для осіб з <ім'я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex вибірка людей із вказаним іменем. Ім'я, прізвище, ім'я в побуті та "
|
||
"псевдонім шукаються в основних та альтернативних іменах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Особи з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Особи з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Враховувати регістр:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Особи, які містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає людей, інформація про яких містить вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Особи з невідомою статтю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, стать яких невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Усиновлена особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є усиновленими"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Особи з дітьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з дітьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Особи з неповним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, в яких відсутнє ім'я або прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Предки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є предками вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Предки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є предками, всіх відібраних вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Особи в закладках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Вибирає осіб із списку закладок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Діти, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає дітей, що є відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Типова особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the Home Person"
|
||
msgstr "Вибирає типову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Нащадки, члени сім'ї <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Фільтри нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є нащадками, чи партнером нащадка вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Нащадки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Вибирає всіх нащадків вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Нащадки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є нащадками будь кого, відібраного фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Дупліковані предки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Жінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Вибір всіх жінок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Число поколінь:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N "
|
||
"поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як "
|
||
"на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предки для типової особи, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає предків типової особи, що віддалені від неї більш як на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Нащадки <особи>, віддалені від неї не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N "
|
||
"поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Чоловіки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Вибрати всіх чоловіків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї на щонайменше <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, на близько <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N "
|
||
"поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Батьки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає батьків, всіх, відібраних фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Особи, що пов’язані з <Особою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що пов’язані з вказаною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Брати/сестри, відібрані<фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає братів/сестер, що відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Подружжя, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Відбирає партнерів будь-кого, відібраного фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Свідки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є свідками будь якої події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру подій:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Особи з подіями, відібрані <фільтром подій>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які мають події, що є відібраними вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Особи, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, відібраних фільтром із вказаною назвою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) "
|
||
"достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Особи без батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми "
|
||
"в жодній сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Особи з кількома записами про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають більше одного партнера"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Особи без записів про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які не мають партнера"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Особи без відомої дати народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Вибирає осіб без відомої дати народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Особи з відомою датою смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відомою датою смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Особи, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, помічених як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Особи, не помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всіх осіб, не помічених як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Особи з неповними подіями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою, або місцем події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "В дату:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Особи, що, можливо, є живі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою смерті, що є не занадто старі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Особи з ID, які містять <запис>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з Gramps ID, яке підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Особи з іменем що збігається з <рядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає осіб, імена яких містять вказаний текст, або підпадають під вказаний "
|
||
"регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Шлях відносин між <особами>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між "
|
||
"двома людьми."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Шлях відносин між особами в закладці"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) "
|
||
"відносин між закладеними людьми."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Особи з <іменем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Всі місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі місця з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Місця, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Місця з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає місця з цитатою, яка має вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
|
||
msgctxt "place"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Тип місця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Місця з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає місця з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Місця з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає місця, з певною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Місця з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає місця з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Місця без довготи чи широти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Пошук місць з відсутньою довготою або широтою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Фільтр позицій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Міця, що мають <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирає місця, що мають певну кількість приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Місця, в примітках яких міститься <частина рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає місця, в примітках яких міститься текст як у вказаному рядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Місця, в примітках яких міститься <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний "
|
||
"регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Місцевість:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Місто:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Штат:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Парафія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Місця з кількістю посилань <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Місця з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Місця з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає місця з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Місця з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає Місця з певною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Місця, що збігаються з назвою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Вибирає Місця з певною назвою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Широта:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Довгота:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Висота прямокутника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Ширина прямокутника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Місця по сусідству із вказаною позицією"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної "
|
||
"висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Місця, що належать іншому місці"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Вибирає місця, що належать до певного місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Місця з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr "Вибирає місця, де трапились події, які обрано вказаним фільтром подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Місця, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає місця, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Місця з прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Місця, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає місця, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Місця з ІД, які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає місця, з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Одиниці:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Місця в межах області"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Вибирає місця на вказаній відстані до іншого місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
|
||
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
|
||
msgstr "Неможливо використовувати фільтр 'у межах області'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||
"input data'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибране місце містить погані координати. Будь ласка, запустіть інструмент "
|
||
"'очистити вхідні дані'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Всі сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Кожне сховище в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Сховища, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Repository attribute:"
|
||
msgstr "Атрибути сховища:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Сховища з <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, де один з атрибутів містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Сховище з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сховище із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Сховища, примітки яких містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Сховища, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Сховища з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgctxt "repo"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Сховища з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає сховища із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Сховища з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає сховища з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Сховища, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, відібрані фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Назва сховища, що містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, в назві яких міститься вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Сховища з ІД, які містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сховища з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Сховища, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Всі джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі джерела з бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Джерела, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Source attribute:"
|
||
msgstr "Атрибути джерела:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Джерела з атрибутом <атрибут>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з даним значенням атрибута"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Джерела з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Джерела з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Джерела, в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Джерела, примітки яких містять <частину рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Джерела, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
|
||
"вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Джерела з кількістю посилання <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Джерела, з <кількістю> посилань на сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які мають певну кількість посилань на сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Джерела з посиланням на сховища, що містять <текс> в \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерела з посиланням\n"
|
||
" на сховища,що містять підрядок в \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Джерела з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Джерела, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Джерела з посиланням на сховища, відібрані <фільтром сховищ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає джерела з посиланням на сховища, що підлягають певному\n"
|
||
"фільтру джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Джерела, назва яких містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Вибирає джерела які містять підрядок тексту в назві"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Джерела з ІД, що містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, Gramps ID яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Джерела, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які були помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Вулиця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Округ/Графство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Штат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Ідентифікаційний номер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Національне походження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Кількість дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер соціального страхування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агенство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Вік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Вік батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Вік мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свідок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Професія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Відносини дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Нагода"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нема"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
|
||
msgctxt "relationship"
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
|
||
msgctxt "relationship"
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Прийомн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасинок/Пасербиця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсоровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Сирота"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Достовірність"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Востаннє змінено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:372
|
||
msgctxt "age"
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} рік"
|
||
msgstr[1] "{number_of} роки"
|
||
msgstr[2] "{number_of} років"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:471
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} місяць"
|
||
msgstr[1] "{number_of} місяці"
|
||
msgstr[2] "{number_of} місяців"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} день"
|
||
msgstr[1] "{number_of} дні"
|
||
msgstr[2] "{number_of} днів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модифікатор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Упорядкувати за"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Початок нового року"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "обраховано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "оцінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
|
||
msgctxt "date-quality"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нічого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1997
|
||
msgctxt "date-modifier"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нічого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "після"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "діапазон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "інтервал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "лише текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Посилання події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Духовенство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Духовна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помічник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Наречена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Наречений"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgctxt "Role"
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Інформатор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Godparent"
|
||
msgstr "Хрещений/на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Життєва подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Сім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Релігія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Кар’єра"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Навчання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Подорож"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Право"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Проживання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Прийомний/на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Хрещення дорослого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2328
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Хрещення (вік)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-міцва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Бас-міцва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословіння"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Хрещення (малям)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфірмація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Ступінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Освіта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Обрання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Еміграція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Перше причастя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Іміграція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медична інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Військова служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Прийняття громадянства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянський титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Кількість одружень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Хіротонія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Затвердження заповіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Власність"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Релігія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Вихід на пенсію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Заповіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Шлюбний контракт на майно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свідоцтво про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Шлюбний контракт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Оголошення про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Заручини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Розлучення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заява на розлучення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Анулювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Альтернативний шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stillborn"
|
||
msgid "Stillbirth"
|
||
msgstr "Мертвонароджене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgctxt "birth abbreviation"
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "нар."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgctxt "death abbreviation"
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "пом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgctxt "marriage abbreviation"
|
||
msgid "m."
|
||
msgstr "одруж."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgctxt "Unknown abbreviation"
|
||
msgid "unkn."
|
||
msgstr "невід."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgctxt "Custom abbreviation"
|
||
msgid "cust."
|
||
msgstr "спец."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgctxt "Adopted abbreviation"
|
||
msgid "adop."
|
||
msgstr "прийомн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
|
||
msgid "a.chr."
|
||
msgstr "хрещ.дор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgctxt "Baptism abbreviation"
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "бапт.хрещ.дор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bar."
|
||
msgstr "бар.Міц."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
|
||
msgid "bat."
|
||
msgstr "бас.Міц."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgctxt "Blessing abbreviation"
|
||
msgid "bles."
|
||
msgstr "благосл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgctxt "Burial abbreviation"
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr "похор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
|
||
msgid "d.cau."
|
||
msgstr "прич.смерт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgctxt "Census abbreviation"
|
||
msgid "cens."
|
||
msgstr "переп."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgctxt "Christening abbreviation"
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "хрещ.мал."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgctxt "Confirmation abbreviation"
|
||
msgid "conf."
|
||
msgstr "конфір."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgctxt "Cremation abbreviation"
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "кремац."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgctxt "Degree abbreviation"
|
||
msgid "deg."
|
||
msgstr "вч.ступ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgctxt "Education abbreviation"
|
||
msgid "edu."
|
||
msgstr "осв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgctxt "Elected abbreviation"
|
||
msgid "elec."
|
||
msgstr "виб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgctxt "Emigration abbreviation"
|
||
msgid "em."
|
||
msgstr "ем."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgctxt "First Communion abbreviation"
|
||
msgid "f.comm."
|
||
msgstr "п.прич."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgctxt "Immigration abbreviation"
|
||
msgid "im."
|
||
msgstr "ім."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgctxt "Graduation abbreviation"
|
||
msgid "grad."
|
||
msgstr "вип."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgctxt "Medical Information abbreviation"
|
||
msgid "medinf."
|
||
msgstr "мед.ін."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgctxt "Military Service abbreviation"
|
||
msgid "milser."
|
||
msgstr "війск.сл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgctxt "Naturalization abbreviation"
|
||
msgid "nat."
|
||
msgstr "прийн.гром."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
|
||
msgid "nob."
|
||
msgstr "двор.тит."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
|
||
msgid "n.o.mar."
|
||
msgstr "кільк.шлюб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgctxt "Occupation abbreviation"
|
||
msgid "occ."
|
||
msgstr "діялн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgctxt "Ordination abbreviation"
|
||
msgid "ord."
|
||
msgstr "хірот."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgctxt "Probate abbreviation"
|
||
msgid "prob."
|
||
msgstr "затв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgctxt "Property abbreviation"
|
||
msgid "prop."
|
||
msgstr "майно."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgctxt "Religion abbreviation"
|
||
msgid "rel."
|
||
msgstr "рел."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgctxt "Residence abbreviation"
|
||
msgid "res."
|
||
msgstr "прож."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgctxt "Retirement abbreviation"
|
||
msgid "ret."
|
||
msgstr "пенс."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgctxt "Will abbreviation"
|
||
msgid "will."
|
||
msgstr "зап."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
|
||
msgid "m.set."
|
||
msgstr "майн.шл.контр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgctxt "Marriage License abbreviation"
|
||
msgid "m.lic."
|
||
msgstr "дозв.шл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
|
||
msgid "m.con."
|
||
msgstr "шл.контр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
|
||
msgid "m.ban."
|
||
msgstr "шл.огол."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
|
||
msgid "alt.mar."
|
||
msgstr "альт.одр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgctxt "Engagement abbreviation"
|
||
msgid "engd."
|
||
msgstr "заруч."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgctxt "Divorce abbreviation"
|
||
msgid "div."
|
||
msgstr "розл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
|
||
msgid "div.f."
|
||
msgstr "под.на розл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgctxt "Annulment abbreviation"
|
||
msgid "annul."
|
||
msgstr "анул."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Will abbreviation"
|
||
#| msgid "will."
|
||
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
|
||
msgid "still."
|
||
msgstr "зап."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Обряди LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Цивільний союз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Пожертва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Прописаний(а) у Батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Прописаний(а) у Чоловіка/Дружини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<без статусу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Народився за угодою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дитина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Очищено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Немовля"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "до 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Кваліфіковано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Не блокувати/Скасувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мертвонароджене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Подано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Відкликано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Парафія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "ДоОпрацювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "Тип Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольна сума"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Лінк на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Групувати як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Упорядкувати як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Показати як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Щоденне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Сімейне прізвисько"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Успадковано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Дане прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Прийняте прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:884
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "По батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "По матері"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgctxt "Surname"
|
||
msgid "Feudal"
|
||
msgstr "Прізвище (феодал.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Псевдонім"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "По чоловічій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "По жіночій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Також відомий(а) як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Ім'я при народженні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Ім'я в шлюбі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Дослідження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Розшифровка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Оригінальний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "До Опрацювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgctxt "notetype"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Примітка до особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Примітка до імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Примітка до атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Примітка до адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Примітка до асоціації"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDS примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Примітка до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Примітка до події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Примітка до джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Примітка до місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Примітка до сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Примітка до медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Альтернативні імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Індекс посилання на смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Індекс посилання на народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Посилання події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Сім'ї батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Посилання на особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Об’єднано Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Лінк на особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Довгота"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Альтернативні Імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Альтернативне розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Назва місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Лінк на Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Провінція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Департамент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Околиця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Район"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Район міста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Муніципалітет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Містечко"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Село"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Хутір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Ферма"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Будинок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Лінк на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Тел. номер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Бібліотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Цвинтар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Церква"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Веб сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Книгарня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Колекція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Сейф"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Інформація про публікацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревіатура"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Картка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронний носій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Мікрофільм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Фільм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Рукопис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Мапа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Газета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надмогильна плита"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Стилізований текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Стилізований текст теґів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Діапазони"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Верхній індекс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Superscript"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Верхній індекс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Веб адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Веб пошук"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Різниця між Сімейними Деревами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Пошук..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Об’єднати Цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Об'єднання об'єкти подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Має бути батько, або мама."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно "
|
||
"спочатку видалити зв'язки між ними."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Об'єднати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Об'єднати медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Об'єднати примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно "
|
||
"спочатку видалити зв'язки між ними."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Об'єднати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Об'єднати місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Об'єднати сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Об'єднати джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Ґрамплет %s викликав помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Опису не надано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опція '%(opt_name)s' знаходиться в %(file)s\n"
|
||
" але є невідомою для модуля. Ігнорую..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Нестабільно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Стабільно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Швидкий звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Імпортер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Експортер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Генератор документів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Бібліотека модулів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Послуги картування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Вигляд Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thumbnail"
|
||
msgid "Thumbnailer"
|
||
msgstr "Мініатюра"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації додатків %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних "
|
||
"Вами. Використовую американську англійську"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "gramps_version"
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка "
|
||
"не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Спершу закрийте файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не вказано назву файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Файл %s вже відкрито. Спершу закрийте його."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не можу створити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "По вертикалі (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "По вертикалі (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "По горизонталі (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "По горизонталі (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Внизу, ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Внизу, праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Вгорі, ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Вгорі, праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Праворуч, внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Праворуч, вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Ліворуч, внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Ліворуч, вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Стиснути до мінімального розміру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Заповнити дану площину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Рівномірно розширити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Прямо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Викривлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ортогонально"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Розмітка Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображаються, "
|
||
"використовуйте шрифт FreeSans. Його можна завантажити тут: http://www.nongnu."
|
||
"org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Розмір шрифту, в пунктах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Напрям графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Будувати графік згори до низу, або зліва на право."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Кількість сторінок по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька "
|
||
"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно "
|
||
"лише для dot та pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Кількість сторінок по вертикалі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька "
|
||
"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише "
|
||
"для dot та pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Напрям розбивки на сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише "
|
||
"коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Лінії зв'язку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Як буде намальовано лінії між об'єктами."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "Alternate line attachment"
|
||
msgstr "Альтернативні з'єднувальні лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
||
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
|
||
msgstr "Чи по-різному додаються лінії до вузлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Параметри Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Пропорції сторін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінює відстань між вузлами і пропорції діаграми.\n"
|
||
"Якщо діаграма є меншою за поле друку:\n"
|
||
" Стискування не змінить відстані між вузлами. \n"
|
||
" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб "
|
||
"вмістити в поле друку. \n"
|
||
" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти "
|
||
"пропорції.\n"
|
||
"Якщо діаграма є більшою за поле друку:\n"
|
||
" Стискування стине діаграму за рахунок втрати симетрії. \n"
|
||
" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо "
|
||
"збільшивши відстань між вузлами. \n"
|
||
" Розширення рівномірно зменшить діаграму щоб вмістити в поле друку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, "
|
||
"спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, "
|
||
"завжди використовуйте 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Відстань між вузлами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних "
|
||
"діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за "
|
||
"відстань між рядками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Відстань між рівнями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних "
|
||
"діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за "
|
||
"відстань між колонками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Примітка, що буде розміщена на графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Цей текст буде додано до графіка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Розташування примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Розташування примітки вгорі, або знизу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "розмір примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Розмір шрифту для тексту примітки, в точках."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Структурована Векторна Графіка (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Стиснута Структурована Векторна Графіка (SVG) (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Зображення JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Зображення GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Зображення PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Файл Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "8.5x14 дюймів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Нестандартний розмір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Коротко"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
msgid "Given Nickname Surname"
|
||
msgstr "Прізвисько, дане від прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Surname Given Nickname"
|
||
msgstr "Прізвище, дане від прізвиська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Під"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Не показано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr "Вниз (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr "Вгору (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Праворуч (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr "Ліворуч (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr "Перпендикулярно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Заокруглено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Розмах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Мініатюрний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Виноска"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Дуже великий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Екстра великий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Величезний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr "Надзвичайно величезний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Параметри вузла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Деталі вузла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr "Деталі що буде показано у вузлі."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
msgid "Name Format"
|
||
msgstr "Формат імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Оберіть формат показу імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "Розташування інформації про Шлюб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "Розмір вузла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один розмір вузла, в мм. Якщо час рухається вгору або вниз, то це ширина, "
|
||
"інакше - висота."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "Розмір рівня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один розмір вузла, в мм. Якщо час рухаєится вгору або вниз, то це висота, "
|
||
"інакше - ширина."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Колір вузла."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Параметри дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Часовий потік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr "Напрям в якому граф буде розширюватися з часом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Стиль краю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr "Стиль країв між вузлами."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr "Відстань між рівнями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна відстань, в міліметрах, між окремими рівнями. У вертикальних "
|
||
"діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за "
|
||
"відстань між колонками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Примітка, що буде додана до дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Цей текст буде додано до дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "Розмір шрифту для примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714
|
||
msgid "Graph File for genealogytree"
|
||
msgstr "Графічний файл для сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Значення '%(val)s' не знайдено для параметру '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Вірне значення: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовий звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графічний звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Генератор коду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Веб сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Стиль заголовку поколінь."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу для джерел приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу приміток для приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу посиланнь для приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу приміток для посилання."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Переклад, який потрібно виконати для звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
|
||
msgid "The additional translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Додатковий переклад, який потрібно виконати для звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Формат імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Додати записи, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Чи включати приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Живі особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Included, and all data"
|
||
msgstr "Включені з усіма даними"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Повні імена, але дані вилучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Імена змінено і дані вилучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Повні імена замінено і дані вилучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
|
||
msgctxt "'living people'"
|
||
msgid "Not included"
|
||
msgstr "Не включено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Що робити з живими особами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Чи обмежити дані про щойно померлих осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Формат та мова для дат, із зразками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Не включати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
|
||
msgid "Whether to include tags"
|
||
msgstr "Чи додавати теґи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Використати вже створену події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "На власній лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Чи потрібно (та де) показувати Gramps ID біля імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Чи додавати Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Формат розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Оберіть формат показу місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date format"
|
||
msgid "Coordinates format"
|
||
msgstr "Формат дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the format to display names"
|
||
msgid "Select the format to display coordinates"
|
||
msgstr "Оберіть формат показу імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Не вдалося додати фото на сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "ОСОБА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Нащадки %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Сім'ї нащадків %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Особи, що мають спільного предка з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "невідомий батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "невідома мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s та %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "СІМ'Я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Родини предків від %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Оновлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Помилка читання '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: Невідомий тип файлу: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Перевіряю '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' є для цієї версії Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' Є НЕ для цієї версії Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Це для версії %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Помилка: відсутній параметр gramps_target_version в '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Встановлюю '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Зареєстровано '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти список останніх баз даних {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити список останніх баз даних {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка розбору списку нещодавно використаних баз даних з файлу {fname}: "
|
||
"{error}.\n"
|
||
"Це може означати що ваші файли пошкоджено.\n"
|
||
"Якщо ви впевнені що помилок з іншими файлами немає, видаліть його, та "
|
||
"перезапустіть Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Виявлено замкнене коло відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь "
|
||
"%d , в якій проводиться пошук.\n"
|
||
"Можливо, деякі відносини були пропущені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Виявлено замкнене коло відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Особина %(person)s пов'язана сама з собою через %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "не визначено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "spouse"
|
||
msgstr "чоловік/дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgctxt "gender unknown"
|
||
msgid "ex-spouse"
|
||
msgstr "колишній(я) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер/партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgctxt "male,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "колишній партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgctxt "female,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "колишня партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgctxt "gender unknown,unmarried"
|
||
msgid "ex-partner"
|
||
msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "цивільний чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "цивільна дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "цивільний(на) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgctxt "male,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільний чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgctxt "female,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільна дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgctxt "gender unknown,civil union"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільний(на) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "partner"
|
||
msgstr "партнер/партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgctxt "male,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgctxt "female,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
|
||
msgid "former partner"
|
||
msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "дата народження брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "дата смерті брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана зі смертю брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням чоловіка/дружини, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю чоловіка/дружини "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "подія з чоловіком/дружиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "дата народження нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "дата смерті нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s нащадках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "дата народження предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "дата смерті предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s предках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "нема підтверджень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: не можу розібрати файл:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"тому що %(error)s -- відтворює це\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s та %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Бретонська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чеська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Данська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "German (Austria)"
|
||
msgstr "Німецька (Австрія)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Англійська (США)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Есперанто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фінська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Гаельська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Угорська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Індонезійська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ісландська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвезька букмол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Нідерландська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвезька нюношк"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Португальська (Бразилія)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Португальська (Португалія)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамільська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Китайська (Спрощена)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Китайська (Гонког)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Китайська (Традиційна)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "сім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Див. деталі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде "
|
||
"недоступною."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ТИТУЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ІМ'Я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ПРІЗВИЩЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "ІМ'Я В ПОБУТІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "ЗВИЧАЙНЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Звичайне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ІНІЦІАЛИ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Ініціали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "СУФІКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ОСНОВНЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Основне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "ГОЛОВНЕ[ПОПЕР]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Головне[попер]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "ГОЛОВНЕ[ПРІЗВ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Головне[прізв]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "ГОЛОВНЕ[СВ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Головне[св]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "ПО БАТЬКОВІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "ПО БАТЬКОВІ[ПОПЕР]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "По батькові[попер]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "ПО БАТЬКОВІ[ІМ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "По батькові[ім]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "ПО БАТЬКОВІ[СВ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "По батькові[св]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ПЕРВИННІ ПРІЗВИЩА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Первинні прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "НЕ ПО БАТЬКОВІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Не по-батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФІКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ПРІЗВИСЬКО"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "ПРІЗВИСЬКО СІМ'Ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Прізвисько сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s Пн"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Пд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s Сх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Зх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
|
||
msgid "DEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
|
||
msgid "DEG-:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
|
||
msgid "D.D4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
|
||
msgid "D.D8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
|
||
msgid "RT90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
|
||
msgctxt "gender"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mother"
|
||
msgctxt "gender"
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "Мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невірно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Дуже висока"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Дуже низька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Законні, чи цивільні відносини між чоловіком та дружиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ніяких законних, чи цивільних відносин між чоловіком та жінкою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Відносини, що склались між особами однієї статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Відносини між чоловіком та жінкою невідомі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та жінкою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані можливо відновити операцією Скасувати, або \"Відмовитись від змін та "
|
||
"вийти\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
|
||
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
|
||
msgstr "Асексуальність, без статi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
|
||
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
|
||
msgstr "Трансгендер, гермафродит (в ентомології)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
|
||
msgid "Lesbianism"
|
||
msgstr "Лесбійство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
|
||
msgid "Male homosexuality"
|
||
msgstr "Чоловіча гомосексуальність"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
|
||
msgid "Heterosexuality"
|
||
msgstr "Гетеросексуальність"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "Трансгендер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Нейтер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
|
||
msgid "Illegitimate"
|
||
msgstr "Незаконний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
|
||
msgid "Baptism/Christening"
|
||
msgstr "Хрещення (малям)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Заручені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
|
||
msgid "Unmarried partnership"
|
||
msgstr "Нешлюбне партнерство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335
|
||
msgid "Buried"
|
||
msgstr "Поховані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336
|
||
msgid "Cremated/Funeral urn"
|
||
msgstr "Кремовано / Похоронна урна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
|
||
msgid "Killed in action"
|
||
msgstr "Убиті в бою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
|
||
msgid "Extinct"
|
||
msgstr "Вимерлі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
|
||
msgid "Skull and crossbones"
|
||
msgstr "Череп і кістки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
|
||
msgid "Ankh"
|
||
msgstr "Анкх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
|
||
msgid "Orthodox cross"
|
||
msgstr "Православний хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
|
||
msgid "Chi rho"
|
||
msgstr "Хризма"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
|
||
msgid "Cross of Lorraine"
|
||
msgstr "Лотаринзький хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
|
||
msgid "Cross of Jerusalem"
|
||
msgstr "Єрусалимський хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
|
||
msgid "Star and crescent"
|
||
msgstr "Зірка і півмісяць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
|
||
msgid "West Syriac cross"
|
||
msgstr "Сирійська хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
|
||
msgid "East Syriac cross"
|
||
msgstr "Східносирійський хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
|
||
msgid "Heavy Greek cross"
|
||
msgstr "Грецький хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
|
||
msgid "Latin cross"
|
||
msgstr "Латинський хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
|
||
msgid "Shadowed White Latin cross"
|
||
msgstr "Затінений білий латинський хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
|
||
msgid "Maltese cross"
|
||
msgstr "Мальтійський хрест"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
|
||
msgid "Star of David"
|
||
msgstr "Зірка Давида"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "Померлий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Невідомо, було відсутнє %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був "
|
||
"імпортований %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібна "
|
||
"щонайменше Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз завершить роботу."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not found"
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:326
|
||
msgid "can't found it because exiv2 not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359
|
||
msgid "Installed but does not supply version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unstable"
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "Нестабільно"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:646
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Помилка конфігурації:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:590
|
||
msgid "Could not read configuration"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати конфігурацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the media type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
|
||
"handle the media types of Gramps is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення типу файлу %s не знайдено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливо встановлення Gramps було неповним. Переконайтеся, що встановлено все "
|
||
"необхідне для роботи з цим типом носіїв Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Багато малюнків для оформлення Gramps\n"
|
||
"взято з Tango Project, або базуються на Tango Project.\n"
|
||
"Ці дані розповсюджуються згідно ліцензії\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "За підтримки"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Федір Зінчук, Олег Петрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Поширення: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "OS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Використовую_буфер_обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Сімейна подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Сімейний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
|
||
msgctxt "not available"
|
||
msgid "NA"
|
||
msgstr "НЕМА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Том/Сторінка: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Лінк на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Лінк на дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "See %s details"
|
||
msgstr "Дивитись деталі %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Make %s active"
|
||
msgstr "Зробити активним %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "the object"
|
||
msgid "Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Створити фільтр з обраного %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Вигляд Дерева: перша колонка \"%s\" не може бути змінена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Тягніть та кидайте колонки, щоб змінити їх порядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Назва колонки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:87
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Прізвище батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбінація прізвищ батька та мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:90
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Ісландський стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Показати Редактор Імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні ключові слова замінено відповідними частинами імені:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - ім'я (first name) <b>Surname</b> - прізвища (with "
|
||
"prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - титул (Др., Міс.) <b>Suffix</b> - суфікс "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - щоденне ім'я <b>Nickname</b> - "
|
||
"прізвисько\n"
|
||
" <b>Initials</b> - перші букви Імені <b>Common</b> - прізвисько, в "
|
||
"іншому випадку перше з імен\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - всі префікси (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed"
|
||
"\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Мирослав Василь</i> є ім'ям, <i>von der</i> є префіксом, <i>Smith</"
|
||
"i> та <i>Weston</i> прізвища, \n"
|
||
" <i>та</i> сполучник, <i>Wilson</i> патронімічне прізвище, <i>Др.</i> "
|
||
"титул, <i>Sr</i> суфікс, <i>Мірко</i> прізвисько, \n"
|
||
" <i>Вілсонові</i> прізвисько сім'ї, <i>Василь</i> щоденне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:149
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Помилкове, або неповне визначення формату."
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Допомога"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Дослідник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Штат/Провінція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Індекс/Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||
"distribute your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть інформацію про себе, щоб люди могли зв’язатися з вами, коли ви "
|
||
"розповсюджуєте своє сімейне дерево."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Формат ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
|
||
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
|
||
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типові формати ідентифікаторів Gramps містять літерний префікс, за яким "
|
||
"слідує цифровий рядок. \"I%04d\" створює ідентифікатори від I0000 до I9999. "
|
||
"Для великих баз даних можуть знадобитися більші ідентифікатори. \"I%06d\" "
|
||
"створює ідентифікатори від I000000 до I999999.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:697
|
||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Кольори, що використовуються для блоків у графічному вигляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Світлі кольори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Темні кольори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Схема кольорів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Обнулити до стандартних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:715
|
||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||
msgstr "Скинути кольори поточної теми до стандартних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:721
|
||
msgid "Colors for Male persons"
|
||
msgstr "Колір осіб жіночої статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:722
|
||
msgid "Colors for Female persons"
|
||
msgstr "Колір осіб жіночої статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:723
|
||
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:724
|
||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||
msgstr "Колір осіб невідомої статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:725
|
||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||
msgstr "Кольори для сімейних вузлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:726
|
||
msgid "Other colors"
|
||
msgstr "Інші кольори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:728
|
||
msgid "Background for Alive"
|
||
msgstr "Колір фону для живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:729
|
||
msgid "Background for Dead"
|
||
msgstr "Колір фону для померлих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Border for Alive"
|
||
msgstr "Рамка для живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:731
|
||
msgid "Border for Dead"
|
||
msgstr "Рамка для померлих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:756
|
||
msgid "Default background"
|
||
msgstr "Типове тло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:757
|
||
msgid "Background for Married"
|
||
msgstr "Колір фону для заміжніх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:758
|
||
msgid "Background for Unmarried"
|
||
msgstr "Колір фону для незаміжніх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:760
|
||
msgid "Background for Civil union"
|
||
msgstr "Колір фону для громадянського союзу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:762
|
||
msgid "Background for Unknown"
|
||
msgstr "Колір фону для невідомих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:763
|
||
msgid "Background for Divorced"
|
||
msgstr "Колір фону для розлучених"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:764
|
||
msgid "Default border"
|
||
msgstr "Типова рамка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:765
|
||
msgid "Border for Divorced"
|
||
msgstr "Рамка для розлучених"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:768
|
||
msgid "Background for Home Person"
|
||
msgstr "Колір фону для базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:801
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:821
|
||
msgid "Warnings and Error dialogs"
|
||
msgstr "Діалог помилок та попереджень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:827
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Приховувати попередження при додаванні батьків до дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:831
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
|
||
msgstr "Приховувати попередження при відміні змінених даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:835
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при "
|
||
"експорті в GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:840
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Показувати статус додатків при помилках завантаження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:843
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "В побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:884
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Не По батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:962
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter для збереження, Esc щоб скасувати редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Цей формат уже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1060
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Зразок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1088
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Вилучити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1203
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Показ варіантів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Automate Place format"
|
||
msgstr "Автоматизація формату місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути автоматичне генерування назви місця з використанням вказаного "
|
||
"формату."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
|
||
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроювані параметри показу імені є унікальними для кожного сімейного "
|
||
"дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Розглядати по-батькові/по-матері як прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
|
||
msgid "Date format *"
|
||
msgstr "Формат дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Роки, Місяці"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Роки, місяці, дні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Age display precision *"
|
||
msgstr "Точність відображення віку *"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display references for a %s"
|
||
msgid "Display ages for events after death *"
|
||
msgstr "Показує посилання на %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Календар у звітах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
|
||
msgid "Calendar on input"
|
||
msgstr "Календар на вході"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1387
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Ім'я та ID активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Відношення до базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Індикатор статусу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1404
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Input Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметри введення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Відгадування прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Стандартні відносини сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1436
|
||
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
|
||
msgstr "Приховати вкладку LDS в редакторах осіб і сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763
|
||
msgid "* Requires Restart"
|
||
msgstr "* Потрібен перезапуск"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1445
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||
msgid "Conditional Text Replacements"
|
||
msgstr "Заміна тексту за умовою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Відсутнє прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1470
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Відсутній запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Конфіденційне прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Конфіденційне дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Конфіденційний запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1553
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Зміни потребують перезапуску"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Зміна формату даних вступить в дію лише після перезапуску Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
|
||
msgid "Calculation limits"
|
||
msgstr "Обмеження розрахунків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
|
||
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
|
||
msgstr "Діапазон дат \"приблизно\" за рік: (дата ± #)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1595
|
||
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
|
||
msgstr "Діапазон дат \"після\" року: (дата + #)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1599
|
||
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
|
||
msgstr "Діапазон дат \"до\" року: (дата - #)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Максимально можливий вік живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Максимальна різниця у віці між братами/сестрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість років між поколіннями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Середня кількість років між поколіннями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Максимальна кількість поколінь для визначення родинних стосунків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ліміти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1632
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "Налаштування середовища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показувати підказку дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
|
||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||
msgstr "Показати корисну інформацію про використання Gramps при запуску."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
|
||
msgid "Remember last Family Tree"
|
||
msgstr "Запам'ятати останнє родове дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1644
|
||
msgid ""
|
||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не відкривати діалогове вікно вибору сімейного дерева при запуску, просто "
|
||
"завантажувати останнє використане."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запам'ятовувати останню відкриту вкладку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
|
||
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||
msgstr "Запам’ятовувати останній вигляд і відкривати його наступного разу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
|
||
msgid "Enable spell checker"
|
||
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
|
||
msgid "Enable the spelling checker for notes."
|
||
msgstr "Увімкнути перевірку правопису."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n"
|
||
"Щоб побудувати її для Gramps дивіться %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1672
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
|
||
msgstr "Показувати текст поруч з кнопками навігації *"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати текст поруч з кнопками навігації (Люди, Родини, Події ...).\n"
|
||
"Потрібен перезапуск Gramps, щоб застосувати."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
|
||
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1683
|
||
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1689
|
||
msgid "Show Reports icon on toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
|
||
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
|
||
msgid "Show Tools icon on toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
|
||
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
|
||
msgid "Show Plugins icon on toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
|
||
msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
|
||
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
|
||
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1724
|
||
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати кнопку \"закрити\" щоб простіше видаляти ґрамплети з панелей."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Мітка для хибного формату дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помітки для зручності:\n"
|
||
"<b><b>Жирний</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Робить шрифт відносно більшим</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Італізація</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Закреслений</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Підрядок</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Надрядок</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Робить шрифт відносно меншим</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Шрифт з моновідступом</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Підкреслення</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для прикладу: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"буде відображатися, як <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1753
|
||
msgid "Multiple surname box height"
|
||
msgstr "Висота поля для кількох прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1757
|
||
msgid ""
|
||
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
|
||
"display in a box. This setting sets the size of this box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть висоту в пікселях. Коли введено кілька прізвищ, ці прізвища буде "
|
||
"показано в полі. Це налаштування визначає висоту цьгого поля."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
|
||
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
|
||
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри конфігурації Gramps для перевірки нових додатків і плагінів або їх "
|
||
"оновлень. Менеджер плагінів містить повний список встановлених додатків і "
|
||
"плагінів, а також статус їх активації.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Раз на місяць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Раз на тиждень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1790
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Раз на день"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1791
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1796
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Перевіряти наявність оновлень для додатку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1802
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Лише оновлені додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1803
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Лише нові додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1804
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Нові та оновлені додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1814
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Що перевіряти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1819
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Де перевіряти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1824
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Не запитувати знову про вже показані раніше додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1829
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Перевіряти наявність оновлень для додатку зараз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1835
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Доповнення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1841
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Перевірка додатків невдала"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз "
|
||
"пізніше."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Додатки такого типу відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Перевірено для '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' та '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "оновлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1891
|
||
msgid "Database Setting"
|
||
msgstr "Налаштування бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1896
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Рушій бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Database Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розташування бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1909
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1914
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1922
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Шлях до бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1928
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Backup Management"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Керування резервуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1934
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Шлях резервування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Резервування при виході"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1941
|
||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервне копіювання вашого родинного дерева при виході за адресою резервного "
|
||
"копіювання, зазначеною вище."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Кожні 15 хвилин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Кожні 30 хвилин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1949
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Кожну годину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Авто-резервування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Family Tree's Media path"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Шлях до Медіа для Сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
|
||
msgid "Base media path"
|
||
msgstr "Основний медіа-шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1973
|
||
msgid ""
|
||
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
|
||
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
|
||
"media path that is stored with the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовий відносний шлях до медіа для активного сімейного дерева. Це не "
|
||
"глобальне наналштування. Кожне сімейне дерево може мати унікальний відносний "
|
||
"шлях до медіа, який зберігається в базі даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1989
|
||
msgid "Tag Records"
|
||
msgstr "Записи міток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2009
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Додавати мітку при імпорті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
|
||
"Clear to set default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указана мітка буде додана до всіх записів при імпорті.\n"
|
||
"Очистіть, щоб встановити типове значення."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2018
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Source GEDCOM import"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Імпорт джерела GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Додавати стандартне джерело при імпорті GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2065
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Вибрати каталог для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2090
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Виберіть теку для бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Оберіть каталог для резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2185
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
|
||
"selectable).\n"
|
||
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
|
||
"yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено, буде використано стандартні генеалогічні символи (символ "
|
||
"смерті вибирає користувач).\n"
|
||
"Якщо не позначено, ви можете використовувати нижню панель, щоб самостійно "
|
||
"налаштувати символи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2191
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це може бути корисно, якщо ви хочете додати фонетику в примітці, щоб "
|
||
"показати, як вимовляти ім’я, або якщо ви змішуєте кілька мов, як грецька та "
|
||
"російська."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2195
|
||
msgid "Use symbols"
|
||
msgstr "Використовуйте символи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2205
|
||
msgid "Select default death symbol"
|
||
msgstr "Виберіть типовий символ смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2213
|
||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||
msgstr "Генеалогічні символи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смерть:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2331
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2334
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Убито"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2338
|
||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||
msgstr "Заміна типових генеалогічних символів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:2350
|
||
msgid ""
|
||
"You can set any text you want for this field.\n"
|
||
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
|
||
"It will be visible only if your font contains this glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити будь-який текст для цього поля.\n"
|
||
"Ви можете перетягнути символ зі списку символів вище.\n"
|
||
"Його буде видно, лише якщо ваш шрифт містить цей гліф."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tag"
|
||
msgctxt "character"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check your installation."
|
||
msgid "Choose your dialect"
|
||
msgstr "Перевірте налаштування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Changes are immediate.\n"
|
||
"This is used when exporting views in CSV format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
|
||
msgid "Delimiter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Попередження історії відмін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати "
|
||
"змоги скасувати імпорт, або скасувати інші зміни, зроблені в цій сесії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви гадаєте, що скасування імпорту може знадобитись, будь ласка, "
|
||
"зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Продовжити імпорт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Зупинити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте оновити цю версію Сімейного Дерева?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я зробив резервну копію,\n"
|
||
"Будь ласка, оновіть версію мого сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Автоматично визначено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Обрати _тип файлу:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Ім'я користувача: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Імпорт сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
msgid "All supported files"
|
||
msgstr "Усі підтримувані файли"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Підтримувані формати: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, "
|
||
"тощо."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Обраний елемент є каталогом, а не файлом\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "У Вас відсутній доступ для читання обраного файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Неможливо створити файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Не можу імпортувати файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно "
|
||
"імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Керування_сімейними_деревами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Вікно_керування_сімейними_деревами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Витягти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Інформація про базу даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Сімейні дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Назва сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Тип бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps вважає, що хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете "
|
||
"редагувати заблоковану базу даних. Ви можете безпечно зняти блокування, якщо "
|
||
"впевнені, що більше ніхто її не редагує. Однак, Ви можете пошкодити базу "
|
||
"даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Зняти блокування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Не вдалось перейменувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба перейменування не вдалась з наступним повідомленням:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Таке Сімейне Дерево вже існує, оберіть інше унікальне ім'я."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Розпаковую архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Імпортую архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Вилучити Сімейне Дерево '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Вилучення Сімейного Дерева назавжди знищить дані."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Вилучити Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Вилучити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Вилучити версію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Видалення не вдалось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба видалення версії не вдалась з таким повідомленням:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ковертувати базу даних '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви бажаєте конвертувати це сімейне дерево в %(database_type)s базу даних?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Конвертувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Відкриваю базу даних '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr "Спроба конвертувати базу даних невдалася. Схоже потрібно оновлення."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Ковертую базу даних '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Експорт бази даних не вдався."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Конверую дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Конвертовано #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Імпорт в базу даних не вдався."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Полагодити Сімейне Дерево?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо натиснете %(bold_start)sПродовжити%(bold_end)s, Gramps зробить спробу "
|
||
"відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких "
|
||
"випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу "
|
||
"%(bold_start)sрезервну копію%(bold_end)s сімейного дерева.\n"
|
||
"Обране сімейне дерево зберігається в %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не "
|
||
"відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити "
|
||
"деякі помилки автоматично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sДетальна інформація:%(bold_end)s При відновленні сімейного "
|
||
"дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому "
|
||
"закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без "
|
||
"закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Якщо відновлення "
|
||
"провалиться, тоді оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже "
|
||
"потрібно зробити додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або "
|
||
"зникне надто багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне "
|
||
"дерево вручну. Більше інформації на сторінці\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. "
|
||
"Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного "
|
||
"відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши "
|
||
"файл %(recover_file)s в каталозі сімейного дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Продовжити, адже я маю резервну копію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Відновлюю базу з резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Помилка відновлення з резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу створити Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Відновлення провалилось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба відновлення даних провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Архівування провалилось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба архівування провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Збираю дані для архівування..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Зберігаю архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба архівування даних провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Спроба примусового закриття діалогу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, не закривайте примусово цей важливий діалог.\n"
|
||
"Замість цього оберіть один із запропонованих варіантів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Не можу завантажити базу даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог буферу обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Буфер обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог звітів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог інструментів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugin Manager"
|
||
msgid "Open Plugin Manager"
|
||
msgstr "Керування додатками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugin lib"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Бібліотека модулів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Не вибрано особини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Не вибрано сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Не вибрано подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Не вибрано місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Не вибрано джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Не вибрано цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Не вибрано сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Не вибрано медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Не вибрано примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Не вибрано обєкту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Небезпека: Це не стабільний програмний код!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Ця версія Gramps ('%s') в розробці.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця версія Gramps є в стадії розробки. Вона не рекомендована для звичайного "
|
||
"використання. Її використання ризиковане\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ця версія може:\n"
|
||
"1) Працювати не так, як Ви очікуєте.\n"
|
||
"2) Взагалі не працювати.\n"
|
||
"3) Часто зазнавати аварії .\n"
|
||
"4) Пошкодити Ваші дані.\n"
|
||
"5) Зберегти дані у форматі, не сумісному з офіційними версіями.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sСТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ%(bold_end)s Вашої бази даних, перед "
|
||
"тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у "
|
||
"XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Вибір_документів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Імпорт провалився"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Вказаний файл не знайдено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: "
|
||
"%s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під "
|
||
"час імпорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Неможливо показати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим "
|
||
"файлом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Створити та додати нову адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Редагувати обрану адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану адресу до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану адресу до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
msgid "Postal"
|
||
msgstr "Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Створити та додати новий атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Вилучити вже створений атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Редагувати обраний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний атрибут до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний атрибут до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Атрибути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Редагувати посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Спільне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Перейти до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Перемістити вліво"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Перемістити вправо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Створити та додати нову цитату та нове джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Редагувати обрану цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Додати вже створену цитату або джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану цитату до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану цитату до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Опублікував"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
|
||
msgid "Confidence Level"
|
||
msgstr "Рівень достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||
msgid "Sorted date"
|
||
msgstr "Упорядкована дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Джерело цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Сумісне використання цього посилання неможливе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її "
|
||
"джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити об'єкт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Додати нову сімейну подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Вилучити обрану сімейну подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Редагувати обрану сімейну подію, або особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Спільно використати вже створену події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану подію до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану подію до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше "
|
||
"посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити подію."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Не можу редагувати це посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Не можу змінити особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Ви не можете змінити події Особи в Редакторі Сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Галерея"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
||
msgctxt "verb:look at this"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Переглянути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Відкрити _каталог, що містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "_Зробити активним Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "В галереї виявлено медіа, що не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа "
|
||
"елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити медіа об'єкт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Перетягнути Медіа Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Створити та додати новий ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Видалити існуючий ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Редагувати виділений ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Альтернативні _розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Створити та додати нове ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Вилучити існуюче ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Редагувати обране ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране ім'я до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране ім'я до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Групувати як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Перегляд приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Зробити типовим ім'ям"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Бажане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Альтернативне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Створити та додати нову примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Редагувати обрану примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Додати вже створену примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану примітку до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану примітку до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Невідомо>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Додати нову особисту подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Вилучити обрану особисту подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Редагувати обрану особисту подію, або сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Перемістити обрану особисту подію до верху або змінити порядок сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Перемістити обрану особисту подію до низу або змінити порядок сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Не можу змінити сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Ви не можете змінити сімейні події в редакторі особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Створити та додати новий зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Вилучити вже створений зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Редагувати обраний зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Зв'язки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Хрещений батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Створити та додати нову назву місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Вилучити існуючу назву місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Редагувати обрану назву місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану назву місця до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану назву місця до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Альтернативні імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Належить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Виявлено цикл місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Місце яке ви додаєте вже належить до цього місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Створити та додати нове сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Вилучити вже створене сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Редагувати обране сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Видалити вже створене сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране сховище до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране сховище до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або "
|
||
"інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити сховище."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Створити та додати нове прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Вилучити обране прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Редагувати обране прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране прізвище до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране прізвище до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Кілька Прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Прізвища сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Створити та додати нову веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Редагувати обрану веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану веб адресу до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану веб адресу до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Перейти за обраною адресою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Інтернет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Перейти до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Редактор_адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Редактор_атрибутів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор атрибутів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Новий атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Атрибут не може бути пустим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_посилань_на_дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор відносин дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Нова_цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Нова цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Редагувати цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Джерело не обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерело - це будь що (особисті свідчення, відео записи, фото, вирізки з "
|
||
"газет, надмогильні плити ...) звідки можна видобути інформацію. Щоб створити "
|
||
"цитату, спочатку оберіть джерело, а потім запишіть місце розташування "
|
||
"інформації, на яку посилається джерело, у полі \"Розділ / Сторінка\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти цитату. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення "
|
||
"вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або "
|
||
"залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Додати цитату (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати цитату (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Звичайне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Після"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Top"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Лише текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Оцінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Підраховано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_dates"
|
||
msgstr "Редагування_дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Вибір дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Поправте дату або перемкніть з `{cur_mode}' на `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Event_dialog"
|
||
msgstr "New_Event_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Подія: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Нова подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Редагувати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти подію. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Тип події не може бути пустим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Додати подію (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати подію (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Редактор_посилання_на_подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Загальне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Модифікувати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Додати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Family_Editor_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Створити нову особу та додати її до сім'ї, як дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Вилучити дитину з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Редагувати відношення дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Додати вже створену особу до сім'ї, як дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Перемістити дитину до верху в списку дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Перемістити дитину до низу в списку дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Батьківський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Материнський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Місце народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Місце смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Редагувати дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Додати вже існуючу дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Редагувати відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Обрати дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Додавання батьків особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для "
|
||
"запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні "
|
||
"сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Сім'ю змінено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись "
|
||
"через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело "
|
||
"вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n"
|
||
"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. "
|
||
"Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Нова сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Редагувати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Додати особу як маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Додати нову особу як маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Вилучити особу в статусі мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Додати особу як батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Додати нову особу як батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Вилучити особу в статусі батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Оберіть маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Оберіть батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Дублікат сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат "
|
||
"сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю"
|
||
|
||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редагувати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Батько не може бути своєю дитиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s є одночасно і дитиною і батьком в сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Мама не може бути своєю дитиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s є одночасно і дитиною і мамою в сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти сім'ю. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення "
|
||
"вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим "
|
||
"для автоматичного заповнення ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Додати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_мормонських_обрядів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Редактор ритуалів LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s та %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Link_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Інтернет адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Новий_документ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Медіа: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Нове медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Редагувати медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Не можу зберегти медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти медіа. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Не знайдено медіа об’єкту який має вказаний шлях!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь використовувати шлях із значенням %(path)s. Цей шлях не "
|
||
"існує! Будь ласка, вкажіть інший шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Додати медіа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати медіа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Редактор_посилання_на_документ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgctxt "Y coordinate"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Name_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Ім'я, що використовується в побуті."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Нове ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Скасувати глобальне групування прізвищ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Повернутись в редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Групувати всіх осіб з однаковим прізвищем?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу "
|
||
"%(group_name)s, або зробити це лише для даної особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Групувати всіх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Групувати лише це ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Зміна_відомостей_про_примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Примітка: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Примітка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Нова примітка - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Нова примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Редагувати примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти примітку. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додати Примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Нова Особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Нова Особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Зміна_відомостей_про_осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Редагувати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Редагувати Властивості Об'єкта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при зміні статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна статі призвела до конфлікту в інформації про шлюб.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте шлюб особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти особу. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Додати Особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати Особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Вказано невідому стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, "
|
||
"вкажіть стать."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "_Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_посилання_на_обличчя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Посилань Особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Посилання на особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Особу не обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Вам потрібно обрати особу, або Скасувати редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Place_Editor_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Місце: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Нове Місце"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкова широта\n"
|
||
"(синтаксис: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкова довгота\n"
|
||
"(синтаксис: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Редагувати Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Не можу зберегти місце. Назва порожня."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Потрібно вказати назву перед збереженням."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти місце. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Додати місце (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати місце (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Редактор формату місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Редактор_назви_розташувань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор назви місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Хибний код ISO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти назву Місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Назва місця не може бути пустою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Редагувати Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Додати місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Якщо Ви закриєте без збереження, то внесені зміни будуть втрачені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти сховище. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти запис. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Посилань на Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Сховище: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Нове Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Модифікувати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Додати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "Діалог_створення_сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Редагувати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Неможливо Зберегти Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Додати Сховище (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати Сховище (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "New_Source_dialog"
|
||
msgstr "New_Source_dialog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Нове Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Редагувати Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти джерело. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Додати джерело (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати джерело (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Вибір_міток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Вибір мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Редактор_інтернет-адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Інтернет Адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "Додавання_правила"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Установлення_фільтра"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgctxt "manual"
|
||
msgid "Custom_Filters"
|
||
msgstr "Спеціальні_фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "більше, ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "менше ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Некоректне ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Обрати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Обрати %s із списку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без "
|
||
"джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Family filter name:"
|
||
msgstr "Сімейні фільтри:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Включати обраний Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Використовувати точний регістр букв"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Регулярний вираз:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Використовувати регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Також сімейні події, в яких особа є в статусі чоловіка/дружини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Включити лише первинних учасників"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "ступені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "кілометри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "милі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Вжити регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
|
||
".\tA decimal point will match any character.\n"
|
||
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
|
||
"character or group.\n"
|
||
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
|
||
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
|
||
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
|
||
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
|
||
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
|
||
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтерпретувати вміст полів рядка як регулярний вираз:\n"
|
||
".\tДесяткова крапка буде будь-яким символом.\n"
|
||
"?\tЗнак питання буде нулем, або означатиме такий самий символ (або групу "
|
||
"символів), як попередній.\n"
|
||
"*\tЗірочка означатиме нуль, або більше повторень.\n"
|
||
"+\tЗнак плюс означатиме одне, або більше повторень.\n"
|
||
"()\tВикористовуйте дужки для групування виразів.\n"
|
||
"|\tАльтернативні відділяйте вертикальною рискою.\n"
|
||
"^\tозначатиме початок рядка.\n"
|
||
"$\tозначатиме кінець рядка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Назва Правила"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Правило не обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Визначити фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Додати правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Редагувати правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Тестувати фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редагувати власний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Видалити фільтр?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його "
|
||
"видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Видалити фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgid "No person given, click button to select one"
|
||
msgstr "Місце не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Person"
|
||
msgid "Edit person"
|
||
msgstr "Редагувати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select an existing place"
|
||
msgid "Select an existing person"
|
||
msgstr "Обрати місце, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Додати нову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove version"
|
||
msgid "Remove person"
|
||
msgstr "Вилучити версію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Місце не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Редагувати місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Обрати місце, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Додати нове місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Вилучити місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору джерела, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Спочатку додати джерело використовуючи кнопку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Редагувати Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Обрати джерело, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Додати нове джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Вилучити джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору медіа використовуєте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Зображення не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Редагувати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Додати новий медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Вилучити медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору примітки, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Примітку не вказано, натисніть кнопку щоб вибрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Обрати примітку, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Додати нову примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Вилучити примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Пошук"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Очистити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s не дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s не містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Оновлення екрану..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Джерело:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Публікація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Цитата:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Том/Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
|
||
msgid "Min. Conf."
|
||
msgstr "Мін. Дост."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Власний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "будь яка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "приклад: \"%(msg1)s\" або \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "У межах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
|
||
msgstr "Це оновлює показ із поточними параметрами фільтра."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
|
||
"be used to actually update the view to its defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це скидає параметри фільтра в порожній стан. Кнопка 'Знайти' повинна "
|
||
"використовуватися для фактичного оновлення показу до типових значень."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Конвертувати у відносний шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Завантаження елементів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Назва книги:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистити книгу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Зберегти поточний набір налаштувань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Відкрити попередню створену книгу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Керування створеними книгами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Додати елемент до книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Вилучити обрані елементи з книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Перемістити обране на крок вгору в книзі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Перемістити обране на крок вниз в книзі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Налаштувати обраний елемент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:562
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Вилучити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Очистити _все"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Назва формату:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Визначення формату:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використано наступні позначення:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Ім'я <b>%F</b> - ІМ'Я\n"
|
||
" <b>%l</b> - Прізвище <b>%L</b> - ПРІЗВИЩЕ\n"
|
||
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Префікс <b>%P</b> - ПРЕФІКС\n"
|
||
" <b>%s</b> - Суфікс <b>%S</b> - СУФІКС\n"
|
||
" <b>%c</b> - Ім'я в побуті <b>%C</b> - ІМ'Я В ПОБУТІ\n"
|
||
" <b>%y</b> - По батькові <b>%Y</b> - ПО БАТЬКОВІ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Детально про визначення формату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Зразок:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Коментар до версії - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Опис версії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Сімейні дерева - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Завантажити сімейне дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Перейменувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Конвертувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Зремонтувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Більше не показувати цей діалог"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Вилучити об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Вилучити об'єкт, та всі пов'язані з ним елементи з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Залишити посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Оберіть заміну втраченому файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені "
|
||
"згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів "
|
||
"запропоновано не буде."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Скасувати всі наступні операції"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Не застосовувати цю операцію до цього запису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Так"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Застосувати цю операцію до цього запису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Використовувати цю відповідь до наступних записів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо оберете це пункт, ваша відповідь буде застосована до всіх наступних "
|
||
"обраних записів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрити без збереження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Більше не запитувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Попередження Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Місто:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Містечко, або місто адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Штат/Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||