Files
gramps/po/hu.po
T

39950 lines
1.3 MiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Hungarian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2013 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
"Language-Team: magyar <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"A GRAMPS egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi "
"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális "
"származáskutatók számára is."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult "
"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak "
"lennie kell."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt "
"végre"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Származáskutatás;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "GRAMPS csomag"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Zsidó ünnepek"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pészah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pészah 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pészah 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pészah 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pészah 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pészah 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pészah 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Sávuót"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rós hásáná"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rós hásáná 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jóm kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Szukkót"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Szukkót 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Szukkót 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Szukkót 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Szukkót 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Szukkót 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Szukkót 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Szimchat Tórá"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 8"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Szerbia (latin)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő "
"formátumban: &quot;2000 január 4 és 2003 március 20 között&quot;. Jelölheti "
"a dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár közül "
"választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény "
"szerkesztőben."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, "
"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az "
"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: "
"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a "
"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is "
"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogja egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és "
"beejti. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami "
"dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek "
"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még "
"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb "
"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan "
"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek "
"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. "
"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el "
"felvenni a beszélgetést!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján "
"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a &quot;"
"Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; menüponthoz. Itt adhat nevet "
"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított "
"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel "
"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül "
"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el "
"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz "
"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet &gt; "
"Szűrő</b> menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az "
"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a "
"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában "
"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen "
"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek "
"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy "
"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. "
"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással "
"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Elemzés és kutatás "
"&gt; Egyéni események összehasonlítása...&quot; alatt összehasonlíthatja az "
"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk "
"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az "
"eredmény szűkítésére."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek "
"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az "
"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy "
"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer "
"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok "
"más. Minden eszköz az &quot;Eszközök&quot; menüben érhető el."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér "
"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az &quot;Eszközök &gt; "
"Segédeszközök &gt; Kapcsolat meghatározás...&quot; alatti eszközt. Az eszköz "
"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a "
"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző "
"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy "
"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A "
"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy "
"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. Az adatbázisában levő "
"vezetéknév SoundEx kódjának megtekintéséhez adja az alkalmazáshoz a SoundEx "
"grampletet."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; "
"Beállítások...&quot; menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását "
"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei "
"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén "
"állítható itt: &quot;Nézet &gt; Nézet beállítása...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág "
"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan "
"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen "
"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét "
"a családtagoknak. Ha szeretne családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a "
"jelentés/összesítő erre is alkalmas."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha "
"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja "
"a &quot;Szerkesztés &gt; Hozzáadás...&quot; menüt, vagy kattintson a Személy "
"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, "
"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az "
"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a "
"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű "
"használatát. Például az &quot;1908 körül&quot; megengedett születési dátum a "
"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további "
"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Adatbázis "
"feldolgozás &gt; Lehetséges kettőzött emberek keresése...&quot; lehetővé "
"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször "
"szereplő személy bejegyzéseit."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; összehasonlítás "
"és összefűzés...&quot; menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön "
"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása "
"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő "
"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén "
"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy "
"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint "
"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a &quot;Nézet&quot; "
"menüt."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, "
"események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az &quot;Ugrás "
"&gt; Előre&quot; és az &quot;Ugrás &gt; Vissza&quot; menüpontokkal, vagy a "
"nyíl gombokkal."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a "
"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a "
"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb "
"oldalán."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének "
"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a &quot;Súgó &gt; Felhasználói "
"kézikönyv&quot; menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden "
"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, "
"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon "
"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a "
"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy "
"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is "
"hozzáadhat."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek "
"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-"
"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, "
"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad "
"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a "
"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a "
"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a "
"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy "
"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-"
"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a "
"https://gramps-project.org/bugs/ címen egy Szolgáltatás Igénylése "
"létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de "
"előtte célszerű az ötlet megtárgyalása a levelező listán."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal "
"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email "
"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan "
"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, "
"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "
"&quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot; alatt találja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem "
"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig "
"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a "
"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a "
"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői "
"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási "
"információ megtalálható itt: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, "
"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és "
"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research "
"and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval "
"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, "
"szerkessze és kutassa származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere "
"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó "
"családfát képes vele kezelni."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a "
"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt "
"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a "
"személyt Aktív személlyé, majd menjen a &quot;Könyvjelzők &gt; Könyvjelző "
"hozzáadása&quot; menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más "
"objektum is könyvjelzőzhető."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum "
"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel, vagy a mező "
"jobb sarkában egy vörös ponttal jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum "
"kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A "
"dátum formátum beállítása a &quot;Szerkesztés &gt; Beállítások &gt; "
"Megjelenítés&quot; alatt lehetséges."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a &quot;Személy &gt; Személy "
"szerkesztése &gt; Események&quot; menüben elérhető szerkesztővel lehet "
"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is "
"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe "
"írással, de ez nem lesz lefordítva."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése "
"több névvel. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző "
"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az "
"Alapértelmezett név szakaszba dobással."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát "
"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb "
"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más "
"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók "
"megtekintéséhez."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen "
"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a "
"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. "
"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis "
"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, "
"úgymint város, megye vagy állam."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes "
"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, "
"dokumentumok és más egyéb is."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek "
"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan "
"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. "
"Felhasználói szűrőket a &quot;Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; "
"alatt hozhat létre."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy "
"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással "
"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS "
"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok "
"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok "
"importálását és exportálását."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez "
"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden "
"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt "
"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-"
"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha "
"nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa "
"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML "
"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online "
"megjelenítését."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a "
"családfájából. Válassza ki az egész adatbázist, családvonalat vagy "
"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket "
"feltölthet a Webre."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs"
msgstr ""
"<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak "
"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: https://gramps-"
"project.org/bugs"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a "
"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. "
"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. "
"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk "
"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja "
"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját "
"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' "
"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg "
"hibának tűnik a forrásban."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és "
"összesítők/jelentések adhatóak a &quot;Bővítmények&quot; rendszerrel. Ezeket "
"a &quot;Súgó &gt; Extra összesítők/eszközök&quot; alatt találja meg. A "
"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új "
"funkciókat létre hozni."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az &quot;összesítők &gt; "
"Könyvek &gt; összesítőkönyv...&quot; érhető el, és lehetővé önnek, hogy több "
"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb "
"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új "
"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, "
"amit itt talál meg: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak "
"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje "
"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor "
"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit "
"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A "
"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. "
"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak "
"még nem felfedezett irányok."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem "
"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja "
"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az "
"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget "
"adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több "
"mint 40 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon "
"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra "
"a GRAMPS-ot."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat "
"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a "
"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. "
"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a "
"GRAMPS-ban. Használja a &quot;Szerkesztés &gt; Kiinduló személy "
"beállítása&quot; menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a "
"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor "
"kiválasztásra kerül."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt "
"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. "
"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a "
"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows "
"és Mac OS X alatt is."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver "
"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó "
"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence "
"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver "
"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja "
"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public "
"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely "
"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a "
"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n"
"A '-C' opció nem használható."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:240
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz "
"használja ehelyett az -i opciót."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Felülírhatom?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "GRAMPS családfa:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444
#: ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1574
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfa"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
msgid "Cleaning up."
msgstr "Tisztítás."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:510
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Error opening the file."
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Sikeresen megnyitva!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:552
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Információ: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis háttér elérhetetlen, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
"%(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Elérhető nevek:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:681
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ismeretlen könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:726
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -U, --username=USERNAME Adatbázis felhasználó név\n"
" -P, --password=PASSWORD Adatbázis jelszó\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) eltávolítása "
"(reguláris kifejezések használatával)\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor "
"korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
"indítása\n"
" .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes "
"műveletekre (csak nem grafikus módban)\n"
" -q, --quiet A haladásjelző kimenet tiltása "
"(csak nem grafikus módban)\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:86
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
"\n"
"1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből "
"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
"e címkét\n"
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile "
"nevű fájlokba) futtassuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
"opciójának megtalálásához.\n"
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre/helyre (itt németül):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Megjegyzés: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/cli/argparser.py:250
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
"olvasásához."
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:312
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"FIGYELEM: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás."
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
msgid "setup debugging"
msgstr "hibakeresés beállítása"
#: ../gramps/cli/argparser.py:345
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:369
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:422
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"HIBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:411
msgid "Last accessed"
msgstr "Utoljára használt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Zárolt?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "\"%s\" családfa:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1027
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:700
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2194
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2239
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s importálás kezdése"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Az importálás befejeződött..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatok importálása..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "A Családfa figyelmeztetés eltávolítása"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Biztos benne, hogy a \"%s\" nevű Családfát el akarja távolítani?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "A Családfa nem törölhető"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n"
"Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n"
"\n"
"Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1415
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s által zárolt"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:903
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:986
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:668
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2405 ../gramps/plugins/tool/check.py:2431
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2183
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2280
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2395
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HIBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:249
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:250
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
#: ../gramps/gui/dbloader.py:562
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
msgid "Cannot open database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
#: ../gramps/gui/dbloader.py:519
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
msgid "The database is locked."
msgstr "Az adatbázis lezárt."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Használja a --force-unlock változót, ha biztos az adatbázis használaton "
"kívüliségében."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Részletek: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Kimeneti fájlformátum."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=név"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stílusnév."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=szám"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papírtájolás szám."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Méret cm-ben"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Oldal felső margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Oldal alsó margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Érvényes beállítások:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:362
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
"'%(donottranslate)s'-t"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' használata."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Elérhető lehetőségek:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(nincs hozzá súgó)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Nem sikerült '%s' összesítőt írni."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235
msgid "Error detected in database"
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
"el egy hibajelentést a %(gramps_bugtracker_url)s címen.\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:242
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:253
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gen/config.py:254
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó felvétel"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gen/config.py:262 ../gramps/gen/config.py:264
msgid "[Living]"
msgstr "[Élő]"
#: ../gramps/gen/config.py:263
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/const.py:221
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi "
"családfakutató program."
#: ../gramps/gen/const.py:251
msgid "surname|none"
msgstr "vezetéknév|nincs"
#: ../gramps/gen/const.py:252
msgid "given-name|none"
msgstr "utónév|nincs"
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:140
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet "
"használom"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerikus"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "HÓ NAP, ÉV"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Nap Hónap Év"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "NAP HÓ ÉV"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "körülbelül {year} {long_month}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "számított {year} {long_month}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "körülbelül {year} {short_month}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "számított {year} {short_month}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:665
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:691
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:717
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr "ma"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "március"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "április"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "május"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "június"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "július"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "augusztus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "szeptember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "márc"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "ápr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "szept"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Boldogasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Böjtelő hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Böjtmás hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Szent György hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Pünkösd hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Szent Iván hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Szent Jakab hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Kisasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Szent Mihály hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Mindszent hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Szent András hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Karácsony hava"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gergely"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julián"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "héber"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "francia köztársasági"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Persian"
msgstr "perzsa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "iszlám"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svéd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "tisrí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "hesván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "kiszlév"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "tévét"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "svát"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "ádár risón"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "ádár séni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "niszán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "ijjár"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "sziván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "áv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "elúl"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Szafar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabí al-Avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabí asz-Száni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Dzsumáda l-Úla"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Dzsumáda l-Áhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Radzsab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Saabán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Savvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dzu l-Kaada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Dzu l-Hiddzsat"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "shahrival"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr " előtt"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr " után"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr " körül"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "körülbelül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "számított "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#. Icelandic needs them
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "V"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "H"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "K"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "Cs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1798
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek családhoz adása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-"
"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
"portolására a különböző verziójú sémák között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"A Python verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a GRAMPS a(z) "
"%(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
"portolására a különböző Python verziók között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
"\n"
"El kell indítania a GRAMPS %(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, majd "
"Családfájáról a %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
"a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, "
"tehát az adatbázis működhet.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, és Családfájáról a "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A "
"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa "
"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
"\n"
"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az "
"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, és a Családfáról a "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
"eszközét is."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A "
"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a "
"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette"
"%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a "
"frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi "
"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
"\n"
"Indítsa el a GRAMPS %(bold_start)sújabb%(bold_end)s változatát és a "
"Családfájáról %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
"követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa "
"Python verziójának frissítése nélkül.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha %(wiki_manual_backup_html_start)smentette%(html_end)s, vagy "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített "
"Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfájáról "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Hibás adatbázis kapcsolat.\n"
"%(message)s\n"
"Ellenőrizze a kapcsolat beállító fájlt:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _ismétlése"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
msgid "Number of sources"
msgstr "Források száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of citations"
msgstr "Idézetek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
msgid "Number of events"
msgstr "Események száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
msgid "Number of media"
msgstr "Médiumok száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of places"
msgstr "Helyek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of repositories"
msgstr "Tárolók száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
msgid "Number of notes"
msgstr "Megjegyzések száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
msgid "Number of tags"
msgstr "Címek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306
msgid "Schema version"
msgstr "Séma változat"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:697
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/configure.py:701 ../gramps/gui/configure.py:702
#: ../gramps/gui/configure.py:704 ../gramps/gui/configure.py:705
#: ../gramps/gui/configure.py:706 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/configure.py:708 ../gramps/gui/configure.py:709
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given"
msgstr "Keresztnév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Person|title"
msgstr "cím"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given"
msgstr "adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "surname"
msgstr "vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|call"
msgstr "hívó"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|common"
msgstr "közös"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "iniciálék"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "Name|primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "primary[pre]"
msgstr "elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "primary[sur]"
msgstr "elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "primary[con]"
msgstr "elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
msgstr "apai név[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
msgstr "nem apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "a többi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:406
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
msgid "rawsurnames"
msgstr "nyers vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
msgid "nickname"
msgstr "becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
msgid "familynick"
msgstr "családi becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
msgid "Applying ..."
msgstr "Alkalmazás ..."
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:767
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak "
"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Megbízhatóság:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Idézet/forrás szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Ilyen szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Példák száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Karakterláncrész:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Hivatkozás szám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrőnév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:727
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Minden idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Változtatás ez után:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "de előbb, mint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Idézetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:"
"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Megbízhatósági szint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Idézetek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Kiadvány:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Forrásszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Idézet <Id> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás "
"jegyzetnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Események változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok "
"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Esemény jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Események <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Események <data>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Day of Week:"
msgstr "A hét napja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Események <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<text> szövegű jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Események <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Események pontos típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include Family events:"
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Személyszűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Hely szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<place filter> szűrővel egyező helyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Események legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt "
"forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Események <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Családok változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak "
"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Személy azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "<citation> jelű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Családok <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Családok <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Családok <source> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Családok ikrekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Ikrekkel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bezárólag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "A <family> családok őse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő ős-családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "A <family> család leszármazott családjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő leszármazott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Családok legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Minden média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Média jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Média <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1870
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
"<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média "
"objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Média <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Média ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Média >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Média legalább egy (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Minden bejegyzés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Jegyzet típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő "
"jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Személyek változása <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
"szükségképpen a legrövidebb."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177
msgid "Evaluating people"
msgstr "Emberek értékelése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
"egyetlen más személyével sem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Hiányos eseményű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Emberek <count> címmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Emberek alternatív névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Emberek <count> társítással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Emberek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ős-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
"feltételében"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Fő résztvevők:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Primary Role:"
msgstr "Elsődleges szerep:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Teljes családi név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Hívónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Családi becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Emberek becenévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Személyek <text> tartalmú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Családszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex ember találat <name>-ra(re)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex személy találat meghatározott névre. Az elsődleges és alternatív "
"nevek között keresztnévre, családnévre és becenévre történik keresés."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Emberek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbefogadott emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Emberek gyermekekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Hiányos nevű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelmezett személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Leszármazott-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának "
"megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter> -nek megfelelő leszármazott családtagok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki "
"megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> leszármazottai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő "
"feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person> kettőzött ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:188
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nő találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "A generációk száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval "
"távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#. -------------------------
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Minden férfi találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person>-hoz köthető emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Esemény szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező "
"emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy direkt forrás (s) megbízhatósági szinttel rendelkező emberek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem "
"gyermekei egy családnak sem."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Ekkor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Emberek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Emberek <text> szöveggel egyező névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos "
"kifejezést tartalmaz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati "
"útvonalat a két személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a "
"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Minden hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Hely típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
msgid "Position filters"
msgstr "Helyzet szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó idézetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Helyszín:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Helyek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "A címnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "A meghatározott címnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Téglalap magassága:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Téglalap szélessége:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, "
"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe "
"hosszúsági- és szélességi fokban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Más hely által mellékelt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "A meghatározott helynek mellékelt megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ">= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy (s) megbízhatósági szintű direkt forrással rendelkező helyek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Units:"
msgstr "Egységek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
msgid "Places within an area"
msgstr "Helyek egy körzetben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""
"Egy helyhez viszonyított meghatározott távolságon belül levő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Tárolónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó tárolónevek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Források változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban <text> szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
"források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó című források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5607
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5774
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Idézetek"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1245
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1169
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:592
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:872
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612
msgid "Locality"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:137
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2551
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2615
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:178
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2617
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:795
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4135
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5871
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Jellemző"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1007
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:915
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzeti eredet"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:691 ../gramps/gui/configure.py:693
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Kezelés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:83
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:250
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:130
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbefogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:563
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:617
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1396
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2190
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2191
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#. 7
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:561
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:615
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:873
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:390
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Forrás jellemzők"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:348
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:642
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:414
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "több mint %s év"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "more than"
msgstr "több mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgid "age|about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "between"
msgstr "között"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:830
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "less than about"
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
msgid "more than about"
msgstr "nagyjából több mint"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} év"
msgstr[1] "{number_of} év"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} hónap"
msgstr[1] "{number_of} hónap"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} nap"
msgstr[1] "{number_of} nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1224
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
msgid "Sort value"
msgstr "Rendezés értéke"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "Új év kezdete"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
msgstr "dátum-minőség|nincs"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "számított"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "becsült"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgid "date-modifier|none"
msgstr "dátum-módosító|nincs"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1722
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "after"
msgstr "később mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "csak szöveg"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:619
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. 5
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:914
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:944
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:996
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1228
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Papság"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Szertartásvezető"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Segítő"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Adatközlő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Élet események"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:557
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:609
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Vallása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Hivatása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Felsőfokú"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Törvényes"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2718
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:189
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:613 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:217
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:134
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőtt keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi cím"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Hagyatéki eljárás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihírdetése"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Érvénytelenítés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "megh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "esk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nemism."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "szok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "örökbef."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "feln.kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kereszts."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "áld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "eltem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "hal.ok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "népsz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "hamv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "képz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "tan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "megv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "elsőáld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "orv.inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kat.szolg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "áll.polg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nemesic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "hság.sz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "fogl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "felszent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "hagy.elj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "tul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "lakh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "nyugd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "végr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "hozom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ház.eng."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ház.szerz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ház.kihírd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.házas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "eljegyz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "vál."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vál.kérel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "megsem."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558
msgid "Father"
msgstr "Apa"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571
msgid "Mother"
msgstr "Anya"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:362
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1455
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Mormon rend(szer)"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2044
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettársi kapcsolat"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2675
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:162
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:251
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Felruházás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Szülőkhöz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Házastárshoz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincs állapot>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Esküben született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakított"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Törölt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne zárja le"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtti"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Minősített"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne zárja le/Megszakítás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:416
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormon rend"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:943
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:395
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Parish"
msgstr "Egyházközség"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
msgid "Complete"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Media ref"
msgstr "Média hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:576 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1775
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1541
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1609
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
msgid "Surnames"
msgstr "Vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/configure.py:709 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
msgid "Group as"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Rendezés alapja"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Megjelenítés mint"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Hívó név"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Családi becenév"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Származtatott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Adott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Felvett"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Anyai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Hűbéri"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Álnév"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Apaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anyaági"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Ismert még mint"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:571 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:623
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:864
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1460
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Másolat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Forrás szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "összesítés"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML kód"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Link"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Személy jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Név jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Jellemző jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcím jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Társítás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Mormon jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Család jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Esemény jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Hely jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Média jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
#. 4
#. ('AddNewMenu', None, _('New')),
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:555 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:607
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1167
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1407
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "Halálozási hivatkozás index"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "Születési hivatkozás index"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "Esemény hivatkozások"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:381
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1487
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1610
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "Kiinduló/gyökér családok"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "Url-ek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "Személy hivatkozások"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2530
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1618
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Helynév"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Place ref"
msgstr "Helyszín hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
msgid "Province"
msgstr "Tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
msgid "Department"
msgstr "Osztály"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
msgid "Neighborhood"
msgstr "Szomszédság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
msgid "District"
msgstr "Kerület"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
msgid "Borough"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:594
msgid "Municipality"
msgstr "Törvényhatóság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
msgid "Village"
msgstr "Falu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
msgid "Hamlet"
msgstr "Falucska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
msgid "Farm"
msgstr "Gazdaság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
msgid "Building"
msgstr "Épület"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:163
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#. 6
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:569 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "Tároló hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Egyház"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Web-oldal"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Széf"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:260
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Kiadás információ"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2662
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:223
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
msgid "Styled Text"
msgstr "Formázott Szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Formázott Szöveg Fül"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Tartományok"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:453
msgid "Italic"
msgstr "Dölt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:457
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Felsőjel/hatvány"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
#: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:146
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 ../gramps/gui/views/tags.py:411
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Fontosság"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Web honlap"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Web keresés"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Családfa különbségek"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Idézet összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Család összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Média objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
"a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Tárolók összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nincs leírása"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n"
" de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Biztos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Quickreport"
msgstr "Gyorsjelentés"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Exporter"
msgstr "Exportáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Doc creator"
msgstr "Irat szerző"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Plugin lib"
msgstr "Beépülő könyvtár"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Map service"
msgstr "Térkép szolgáltatás"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS nézet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:425
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:976
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1677
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:200
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1171
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken "
"fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Először zárja be a fájlt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Hiányzó fájlnév"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1567
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:316
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nem létrehozható %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Függőleges (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Függőleges (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vízszintes (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2047
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vízszintes (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alul, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alul, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Felül, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Felül, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Töltse ki az adott területet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Egyenletesen kiterjeszt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Straight"
msgstr "Egyenes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Curved"
msgstr "Göbített"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Orthogonal"
msgstr "Merőleges"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz Réteg"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "The font size, in points."
msgstr "A betűméret, pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagram irány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A Graphviz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"függőlegesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180
msgid "Connecting lines"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Ahogyan az objektumok közötti vonalak rajzolásra kerülnek."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz Feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:202
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n"
"Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n"
" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet "
"vízszintesen és függőlegesen.\n"
" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt "
"megőrizze.\n"
"Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria "
"terhére.\n"
" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először "
"megnöveli a csomópont közöket.\n"
" A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI - pont/hüvelyk"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz "
"létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok "
"mindig 72 DPI-t használnak."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
"sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak Graphviz közös elhelyezésében, de "
"nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
"eredményezhet."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:269
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "A jegyzet mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1013
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1019
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049
msgid "GIF image"
msgstr "GIF kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055
msgid "PNG image"
msgstr "PNG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Below"
msgstr "Alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
msgid "Not shown"
msgstr "Nem mutatott"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr "Le (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr "Fel (↑"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Right (→)"
msgstr "Jobbra (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr "Balra (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Merőleges"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Rounded"
msgstr "Lekerekített"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr "Lengő"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr "Háló"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Script"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
msgid "Extra large"
msgstr "Extra nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr "Extra hatalmas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
msgid "Node Options"
msgstr "Csomópont feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node detail"
msgstr "Csomópont részletek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész.\t"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Position of marriage information."
msgstr "A házassági információ helyzete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
msgid "Node size"
msgstr "A csomópont mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a szélesség, máskülönben a magasság."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size"
msgstr "A szint mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a magasság, máskülönben a szélesség."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
msgstr "Csomópont szín."
#. ###############################
#. #################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Tree Options"
msgstr "Fa feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Timeflow"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "A grafikon növekedési iránya az időben."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
msgid "Edge style"
msgstr "Sarok stílus"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "A csomópontok közötti sarkok stílusa."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr "Szint távolság"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete mm-ben az egyes szintek között. Függőleges "
"grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti "
"távolságra vonatkozik."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Családfához jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Ez a szöveg a családfához kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
msgid "The size of note text."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX fájl"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
msgid "Valid values: "
msgstr "Érvényes értékek: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kód generátorok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web oldalak"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Családfák"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Ábrák"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1187
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:620
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:592
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:604 ../gramps/plugins/view/relview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1675
msgid "Name format"
msgstr "Név formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt adatokkal"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
msgid "Living People"
msgstr "Élő emberek"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "'living people'|Beleértve, és minden adat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "'living people'|Teljes nevek, de az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "'living people'|Vezetéknevek helyettesítve és az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "'living people'|Teljes nevek helyettesítve, és az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "'living people'|Nincs benne"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Legyen-e adat szűrés a jelenleg halottakra"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Dátumok formátuma és nyelve, példákkal"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
msgid "Do not include"
msgstr "Ne legyen benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
msgid "Share an existing line"
msgstr "Egy létező vonal megosztása"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
msgid "On a line of its own"
msgstr "Egy vonalon saját magával"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Legyen-e (és hol) GRAMPS Azonosító a nevek mellett"
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1929
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Legyenek-e GRAMPS Azonosítók benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Place format"
msgstr "Hely formátuma"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Válasszon a hely megjelenítéshez formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
msgid "File does not exist"
msgstr "Nem létező fájl"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1720
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "SZEMÉLY"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s leszármazottai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s leszármazott családjai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
msgid "unknown father"
msgstr "ismeretlen apa"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
msgid "unknown mother"
msgstr "ismeretlen anya"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "CSALÁD"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "%s család őse"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' telepítése..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Regisztrált '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis fájl nem menthető: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis lista nem megnyitható: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Hiba a jelenlegi {fname} fájlból elemzett listánál: {error}.\n"
"Ez a fájlok sérülésére utalhat.\n"
"Ha biztos abban, hogy nincs probléma más fájlokkal, akkor törölje ezt, majd "
"indítsa újra a GRAMPS-ot."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
"maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "unmarried|husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "unmarried|wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az "
"'angol' lesz."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "death date"
msgstr "halálozási dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "birth date"
msgstr "születési dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "testvér születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "testvér halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "esemény házastárssal"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "leszármazott születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ős születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "ős halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "nincs bizonyíték"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: nem elemezhető fájl:\n"
"%(file)s\n"
"mert a(z) %(error)s hiba újra létrehozza azt\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Gaelic"
msgstr "Kelta"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugál (Portugália)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Windows has no codepage for Tamil
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kínai (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
msgid "the person"
msgstr "a személy"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
msgid "the family"
msgstr "a család"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the place"
msgstr "a hely"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the event"
msgstr "az esemény"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the repository"
msgstr "a tároló"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the note"
msgstr "a feljegyzés"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the media"
msgstr "a média"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the source"
msgstr "a forrás"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the filter"
msgstr "a szűrő"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the citation"
msgstr "az idézet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "See details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása "
"hiányos lesz."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "KERESZTNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:695
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:704
#: ../gramps/gui/configure.py:705 ../gramps/gui/configure.py:706
#: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/configure.py:708
msgid "SURNAME"
msgstr "VEZETÉKNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "HÍVÓ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "KÖZÖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:692
#: ../gramps/gui/configure.py:694 ../gramps/gui/configure.py:697
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Name|Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLÉK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálék"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "UTÓTAG"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ELSŐDLEGES"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "APAI NÉV[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Apai név[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Nyers vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEM APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Családi becenév"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s é"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s D"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s K"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s NY"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:347
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:412
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:346
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:413
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Rokkant"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
"elvetésével kilépve lehetséges."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ismeretlen, hiányzó %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok "
"hiányoztak."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d."
"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
#: ../gramps/grampsapp.py:465
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurációs hiba:"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
#: ../gramps/grampsapp.py:422
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
"Projekté, vagy abból származik.\n"
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licencű."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS honlap"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr "Hozzájárultak"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "fordító hitelességek"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Elosztás: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "Op.Rendsz.: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "A_Vágólap használata"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családjellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1384 ../gramps/gui/clipboard.py:1390
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1428 ../gramps/gui/clipboard.py:1473
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Lásd %s részleteit"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1529 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1551
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615
#: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1188
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlopnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Father's surname"
msgstr "Az apa vezetékneve"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:85
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:109 ../gramps/gui/configure.py:183
#: ../gramps/gui/dialog.py:215 ../gramps/gui/dialog.py:261
#: ../gramps/gui/dialog.py:287 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1864
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../gramps/gui/configure.py:112
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - "
"vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag "
"(Ifj., Id.)\n"
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, "
"egyébként első keresztnév\n"
" <b>Prefix</b> - minden előtag (von, de)\n"
"Vezetéknevek:\n"
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- "
"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait &amp; elsődleges\n"
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Rawsurnames</b>- "
"vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő\n"
"</tt>\n"
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és "
"<i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> "
"cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:140
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:847
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:342 ../gramps/gui/configure.py:366
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:403
#: ../gramps/gui/configure.py:434 ../gramps/gui/configure.py:471
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/configure.py:594
#: ../gramps/gui/configure.py:1030 ../gramps/gui/configure.py:1058
#: ../gramps/gui/configure.py:1072 ../gramps/gui/configure.py:1107
#: ../gramps/gui/configure.py:1121 ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/configure.py:1147 ../gramps/gui/configure.py:1171
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1442
#: ../gramps/gui/configure.py:1515 ../gramps/gui/configure.py:1570
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:533
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor "
"közzéteszi a Családfáját"
#: ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Állam/Tartomány"
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../gramps/gui/configure.py:565 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító formátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Light colors"
msgstr "Világos színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Dark colors"
msgstr "Sötét színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Color scheme"
msgstr "Szín rendszer"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Male Alive"
msgstr "Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
msgid "Male Dead"
msgstr "Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Female Alive"
msgstr "Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Female Dead"
msgstr "Halott nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:608
msgid "Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Unknown Dead"
msgstr "Halott ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Family Node"
msgstr "Család csomópont"
#: ../gramps/gui/configure.py:611
msgid "Family Divorced"
msgstr "Elvált családok"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Home Person"
msgstr "Kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Élő férfi kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Border Male Dead"
msgstr "Halott férfi kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Élő nő kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
msgid "Border Female Dead"
msgstr "Halott nő kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
msgid "Border Unknown Dead"
msgstr "Ismeretlen halott kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:619
msgid "Border Family"
msgstr "Család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:620
msgid "Border Family Divorced"
msgstr "Elvált család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha gyermekhez adunk szülőket."
#: ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Figyelmeztetés tiltása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
#: ../gramps/gui/configure.py:663
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gui/configure.py:696 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gui/configure.py:778
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
#: ../gramps/gui/configure.py:825
msgid "This format exists already."
msgstr "Ez a formátum már létezik."
#: ../gramps/gui/configure.py:874
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../gramps/gui/configure.py:897
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:901
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:426
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gramps/gui/configure.py:1034 ../gramps/gui/configure.py:1076
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Az automatikus helynév létrehozás bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Years"
msgstr "Évek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Years, Months"
msgstr "Évek, Hónapok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Évek, Hónapok, Napok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Naptár a jelentéseken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1147
msgid "Default family relationship"
msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/gui/configure.py:1171
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Feliratok mutatása az oldalsáv gombok mellett (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
msgid "Missing surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Missing given name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Private surname"
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1217
msgid "Private given name"
msgstr "Bizalmas keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a GRAMPS újraindításáig."
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum a tartomány körül"
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum a tartomány után"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "A legtöbb év generációk között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Average years between generations"
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Kényelmi kulcsok:\n"
"<b>&lt;b&gt;Félkövér&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;A betűket relatív nagyobbítja&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Dőlt&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Áthúzott&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Alsó index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Felső index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;A betűket relatív kisebbíti&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Állandó betűszélesség&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Aláhúzott&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Például: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
" <u><b>aláhúzott félkövér dátum</b></u>ot fog mutatni.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Váltakozó Betűkészlet-kezelő használata GUI-hoz és Összesítőkhöz "
"(újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
msgid "Add tag on import"
msgstr "Címke hozzáadása az importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n"
"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1397
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
msgid "Once a month"
msgstr "Egyszer egy hónapban"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Once a week"
msgstr "Egyszer egy héten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
msgid "Once a day"
msgstr "Egyszer egy nap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../gramps/gui/configure.py:1424
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Frissített bővítmények keresése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "Updated addons only"
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid "New addons only"
msgstr "Csak az új bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
msgid "New and updated addons"
msgstr "Új és frissített bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1442
msgid "What to check"
msgstr "Mit ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1447
msgid "Where to check"
msgstr "Hol ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1451
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Frissített bővítmények keresése most"
#: ../gramps/gui/configure.py:1466
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult"
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később."
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1481
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "' and '"
msgstr "' és '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
msgid "new"
msgstr "új"
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1515
msgid "Database backend"
msgstr "Adatbázis háttér"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "Backup path"
msgstr "Mentés útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Backup on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Minden 15 perc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30 perc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1565
msgid "Every hour"
msgstr "Minden óra"
#: ../gramps/gui/configure.py:1570
msgid "Autobackup"
msgstr "Automentés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
msgid "Select media directory"
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1613 ../gramps/gui/configure.py:1636
#: ../gramps/gui/configure.py:1658 ../gramps/gui/dbloader.py:422
#: ../gramps/gui/dbloader.py:456 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1999 ../gramps/gui/views/listview.py:1046
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1264
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "Még_se"
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
msgid "Select database directory"
msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1996
msgid "Select backup directory"
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
"előtt tett.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
"és mentse az adatbázisát."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Im_portálás folytatása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a Családfátmat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse vissza a Családfámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikusan felismerve"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "Select file _type:"
msgstr "Válasszon fájl _típust:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználó név: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Családfa importálása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:520
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
"mások."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:543 ../gramps/gui/dbloader.py:550
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem megnyitható fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:544
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:551
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:561
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:586
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "_Családfa_kezelő_ablak"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Adatbázis információ"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 ../gramps/gui/views/tags.py:649
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_Rendben"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#: ../gramps/gui/dbman.py:382
msgid "Family Tree name"
msgstr "Családfa név"
#: ../gramps/gui/dbman.py:402
msgid "Database Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:510
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid "Break lock"
msgstr "Feloldás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen átnevezés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:609
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archív kibontása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archív importálása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "A Családfa eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:704
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
msgid "Remove version"
msgstr "A változat eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:766
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Alakítsuk át a(z) '%s' adatbázist?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr "Kívánja ezt a családfát konvertálni %(database_type)s adatbázisba?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "A(z) '%s' adatbázis megnyitása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:798
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Az adatbázis átalakítási kísérlete meghiúsult. Valószínűleg frissíteni kell."
#: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "A(z) '%s' adatbázis átalakítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:810
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Az adatbázis exportálási kísérlete meghiúsult."
#: ../gramps/gui/dbman.py:814
msgid "Converting data..."
msgstr "Adatátalakítás..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:819 ../gramps/gui/dbman.py:822
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Átalakítva #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:836
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Az adatbázis importálási kísérlete meghiúsult."
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Javítja a Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a GRAMPS megkísérli "
"egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt "
"eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék "
"%(bold_start)smentést%(bold_end)s>készíteni.\n"
"A kiválasztott Családfa tárolási helye: %(dirname)s.\n"
"\n"
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg "
"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
"javít.\n"
"\n"
"%(bold_start)sRészletek:%(bold_end)s A gyakorlatban a Családfa helyreállítás "
"során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha "
"több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az "
"összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az "
"eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a "
"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
"eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a "
"következő honlapot:\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. "
"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
"%(recover_file)s fájl törlésével a Családfa könyvtárában."
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:945
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
#: ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
#: ../gramps/gui/dbman.py:989
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "A Családfa nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1111
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150 ../gramps/gui/dbman.py:1176
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen archiválás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1151
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1165
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1177
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:388 ../gramps/gui/dialog.py:466
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
#: ../gramps/gui/dialog.py:389 ../gramps/gui/dialog.py:467
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
msgid "Cannot load database"
msgstr "Az adatbázis nem betölthető"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active family"
msgstr "Nincs aktív család"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active event"
msgstr "Nincs aktív esemény"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active place"
msgstr "Nincs aktív hely"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:393
msgid "No active citation"
msgstr "Nincs aktív idézet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:394
msgid "No active repository"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:395
msgid "No active media"
msgstr "Nincs aktív média"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:396
msgid "No active note"
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:627
msgid "No active object"
msgstr "Nincs aktív objektum"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "manual|Média_választó_kijelölése"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
"útvonalat importáláshoz"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Lakcímek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:569
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Létező idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Idézetek forrása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Események"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1805
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "A személy nem változtatható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "ige:lásd|_View"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Legyen aktív a _média"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "A galériában nem létező média található"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új mormon rend létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező mormon rend eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Kiválasztott mormon rend szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív _helyszínek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező név eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Létező név szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
msgid "Group As"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Jegyzet előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/views/tags.py:498
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 ../gramps/gui/views/tags.py:499
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Jegyzetek"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1663
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nem változtatható család"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Társítások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1388
msgid "Godfather"
msgstr "Keresztapa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Új helynév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Létező helynév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Kiválasztott helynév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "Választható nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
msgid "Enclosed By"
msgstr "által mellékelve"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Feltárt helység ciklus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "A hely, amit most hozzáad a hely által már mellékelve van"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:720
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Többszörös vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Családi vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:364
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "manual|Lakcím_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "manual|Jellemző_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Jellemző szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Új jellemző"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "A jellemző nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "manual|Gyermek_hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "manual|Új_Idézetek_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Új idézet"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Edit Citation"
msgstr "Idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság "
"kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához "
"először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében "
"rögzítse a hivatkozott információ helyét."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
"értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "manual|Dátumok_szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
"Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "manual|Új_Esemény_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:499
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "Cannot save event"
msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "manual|Esemény_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítás"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "manual|Család_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:379
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:380
msgid "Death Date"
msgstr "Halálozási dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerme_kek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
msgid "Add an existing child"
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
"lesznek elérhetőek."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Család változott"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
"nézetben törölve lett.\n"
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
msgid "family"
msgstr "család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "manual|Mormon_rend_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormon rend szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "manual|Hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:238
msgid "Link Editor"
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyszín szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "manual|Új_Média_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
msgid "New Media"
msgstr "Új média"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! "
"Kérem vigyen be más útvonalat"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "(%s) média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "(%s) média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "manual|Média_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y koordináta"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "manual|_Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
"csoportosítva."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Jegyzet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
msgid "_Note"
msgstr "_Jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
msgid "Add Note"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "(%s) jegyzet törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_emberekről"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Legyen kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "(%s) személy hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "(%s) személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
"személy nemét."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "manual|Személy_hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
msgid "No person selected"
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "manual|Hely_Szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Hely név:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Hely: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "Új hely"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Érvénytelen szélességi fok\n"
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Érvénytelen hosszúsági fok\n"
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:461
msgid "Edit Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "(%s) hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "(%s) hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "(%s) hely törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Hely formátum szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "manual|Hely-név_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Hely-név szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Szabálytalan ISO kód"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nem menthető helynév"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "A hely neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
msgid "Modify Place"
msgstr "Hely módosítása"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
msgid "Add Place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Az adat nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd-ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "manual|Új_Forrás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás törlése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "manual|Címke_kiválasztó_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Címke kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "manual|Internet_cím_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "manual|Szabály_hozzáadás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "manual|Szűrő_meghatározás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "manual|Egyéni_szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Család szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Hely szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Médiaszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Idézet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
"nélküli objektumok keresésekor."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "A kiválasztott GRAMPS Azonosítókkal együtt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use regular expression"
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy házastárs"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilométer"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mérföld"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n"
"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/"
"csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. "
"A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a "
"kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel "
"jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét "
"jelöli."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő meghatározása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ez a szűrő használatban van és alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden "
"más tőle függő szűrőt is eltávolít."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
msgid "Delete Filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Új hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Forrás kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Egy létező forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Forrás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
"gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989
msgid "Select an existing note"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "a(z) %s"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nem"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1177
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1197
msgid "Updating display..."
msgstr "Képernyő frissítése..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Kiadnány"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. Megb."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1168
msgid "Relationship"
msgstr "Rokonság"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1776
msgid "Birth date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1777
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás dátuma"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Belül"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:140
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
msgid "Loading items..."
msgstr "Elemek betöltése..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyvnév:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent _töröl"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum_név:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"A következő szabályokat használjuk:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Verzió leírás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Családfák - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Családfa _betöltése"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
msgid "_Info"
msgstr "_Információ"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
msgid "_Rename"
msgstr "_Átnevezés"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
msgid "Con_vert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "Ja_vítás"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a "
"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog "
"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "A hátralévő műveletek megszakítása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne alkalmazza a műveletet ehhez az elemhez"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "A művelet alkalmazása az elemhez"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Az adatok további részéhez _használja ezt a választ"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Ha a gombot bejelöli, a következő válasza minden hátralevő kijelölt elemre "
"alkalmazva lesz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1047
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:579
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "GRAMPS figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ut_ca:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "A lakcím városa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Állam/Megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "A lakcím országa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Levél cím.\n"
"\n"
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Helyszín:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság "
"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar "
"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, "
"eseményekre és médiára.\n"
"\n"
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek "
"felel meg."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "A gyermek neve:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
msgid "Edition"
msgstr "Kiadás"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez "
"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. "
"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. "
"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet "
"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy "
"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám "
"mellett. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Megbíz_hatóság:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, "
"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
"bizonyíték alapján végzett minőség ellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"-Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"-Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"-Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"rögzítették\n"
"-Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kettős dátu_mú"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Új év _kezdődik: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Minőség"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Második dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Leírá_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt "
"kívánja használni generáláshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Választó"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, "
"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Forrásinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "Sze_rep:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban "
"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Apa/1. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Anya/2. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Kapcsolatinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "A család egyedi azonosítója"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az "
"Eseményeket további részletekért."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Rend:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "UNSZ _Templom:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "GRAMPS adat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internet cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Hivatkozás típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "A város, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Egyház_megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra "
"használják, ami csak az egyházközséget említi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland "
"Németországban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Útvonal:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Kép előnézet"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a "
"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média "
"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet "
"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "2. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér "
"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület "
"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "1. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum "
"információban hatással lesz a média objektumra magára."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Hí_vó név:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "A személy keresztnevei"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a "
"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva "
"jelenik meg."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Utónév(ek) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Családi becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló "
"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Családi nevek "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint "
"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott "
"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a "
"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stílusos szövegszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Előformázott"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő "
"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra "
"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Hí_vás:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja "
"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal "
"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, "
"majd Cajal, ami az anyától jön."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a "
"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "E_redet:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "N_em:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Előnyben részesített név"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
"\n"
"Megjegyzés: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, "
"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a "
"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Vagy használja a lenti két mezőt koordináták (szélesség és hosszúság) "
"bevitelére,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "L_atitude:"
msgstr "Szé_lességi fok:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135
msgid "_Longitude:"
msgstr "Hoss_zúság:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "A hely teljes neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) "
"decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, vagy "
"124:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"vagy használja a másolás/beillesztést kedvenc térkép szolgáltatásából "
"(formátum: szélesség, hosszúság) a következő mezőbe:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid ""
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgstr ""
"Mező pl. a google, openstreetmap oldalakról származó információ "
"beillesztéséhez ... "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Ország', 'Város', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "A helynév szerkesztő segítségül hívása."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Szintek:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Utca formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Fordított sorrendű ábrázolás"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Házszám Utca"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Utca Házszám"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Dátum intervallum, amikor a név érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"A név írásának nyelve. Érvényes kód a két karakteres ISO kód. Pl.: en, .fr, "
"de, hu, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a mellékelt helyben hatással lesz a "
"helyre magára, minden helyre, ami kapcsolódik hozzá."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hívószá_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Szerző:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "A forrás címe."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "A forrás szerzői."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Kiadás info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők "
"kinyeréséhez használhat."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Elkülönítés"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kattintson a kinyitáshoz/becsukáshoz"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kattintson a gramplet törléséhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n"
"idézet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Forrás 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Forrás 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "GRAMPS azonosító:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Részletes kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait "
"adja."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Cím kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Esemény 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Esemény 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai "
"kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
"család elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Család 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Család 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és "
"címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Objektum 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Objektum 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Jegyzet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Jegyzet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1051
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
"személy elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Személy 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Személy 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-"
"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Információ összefüggés"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
"hely elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternatív nevek, források, URL-ek, média objektumok és jegyzetek mindkét "
"helyre kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Tároló 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Tároló 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló "
"hivatkozásai lesznek kombinálva."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papírméret"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "A szerző email címe:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Eredeti kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Nyíl fent"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Szülő mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nyíl alul"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Szülő mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Család kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Család mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Család mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Szabálylista"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Kiválasztott szabály"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stíluslap _név:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Stílusnév"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Betűkép"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
msgid "point size|pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "_Sorkizárt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Középre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "Job_b"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Bekezdés beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Oszlop szélességek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Táblázat beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Cella beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Vonaltípus:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Sorköz:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Árnyék rajzolása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Rajzolási beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
msgid "Add a new style"
msgstr "Új stílus hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Edit the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Delete the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus törlése"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő "
"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket "
"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, "
"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az "
"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd "
"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd "
"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> "
"Beállítások menüpont alól."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Egyik _sem"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan "
"változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a "
"GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Nincs telepítve a Gdk, Gtk, Pango vagy PangoCairo típuskönyvtár.\n"
"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.12, vagy frissebb "
"változatát.\n"
"Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és PangoCairo "
"számára.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön Gtk verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak "
"megfelelő cairo-t\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ez a GRAMPS ('%s') egy fejlesztői változat.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Ez a változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségére "
"használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
"kiadással.\n"
"\n"
"Mielőtt használja ezt változatot, adatbázisáról készítsen "
"%(bold_start)sBIZTONSÁGI MENTÉST%(bold_end)s, valamint minden mostani és "
"későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"A beállított (%(language)s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n"
"Ennek ellenére a %(bold_start)sGRAMPS%(bold_end)s működni fog.\n"
"Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL "
"nyelvekre!\n"
"\n"
"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, "
"ami\n"
"általában a /usr/share/doc/gramps helyen található.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n"
"Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n"
"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd "
"ezt követően töltse be újra a Családfát.\n"
"A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n"
"last-view paraméter változtatásával.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "DISPLAY hiánya miatt a GRAMPS leállt"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hiba jelentés varázsló"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
"weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett információt."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
"látni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
"kijavításában."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
"tevékenységéről, amennyit csak tud."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Most lehetősége van leírni, milyen műveleteket végzett, amikor a hiba "
"keletkezett."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés összegzés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek "
"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
"hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
"jelentést"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "manual|Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
"elkészítésében."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Idézetek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Események_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Események összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Családok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Családok összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "folyamatos"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek_összefűzése"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek összefűzése"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:143
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Család azonosító"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1385
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 ../gramps/plugins/tool/verify.py:562
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"A személyek összevonásra kerültek.\n"
"Ugyanakkor az összevonásra jelölt családok automatikus kezelése túl "
"bonyolult volt. Ajánljuk, hogy válassza a Kapcsolatok nézetet ellenőrzendő, "
"szükséges-e manuális beavatkozás az összevonásban."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Tárolók_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr "Vezetéknév választása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Számolás"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686
msgid "Select a different person"
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796
msgid "Select a different family"
msgstr "Válasszon egy másik családot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s-t is bezárólag?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Regisztrált beépülők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltött"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Betöltött beépülők"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Útvonal a beépülőhöz:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Beépülő lista frissítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Beépülő betöltése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Részletes információ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Beépülő hiba"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "Vé_grehajtani"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
msgid "Main window"
msgstr "Fő ablak"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
msgid "Installation Errors"
msgstr "Telepítési hibák"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "A következő kiegészítők hibásak: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Ha telepítette a 'GRAMPS nézet'-et, akkor a GRAMPS-ot újra kell indítania."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226
msgid "No addons were installed."
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Export varázsló"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Export lehetőségek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Fájl mentés kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
msgid "Final confirmation"
msgstr "Végső megerősítés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "összegzés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%(format)s\n"
"Név:\t%(name)s\n"
"Mappa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
"fájlnevet."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
"Bezárás-gombot.\n"
"\n"
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
"exportálást.\n"
"\n"
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
"másolatát nem sikerült menteni."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
"programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Szűretlen családfa:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} ember"
msgstr[1] "{number_of} ember"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
msgid "Change order"
msgstr "Sorrend változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Előnézetek számítása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Személyszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Living Filter"
msgstr "Élőszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Reference Filter"
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
msgid "Hide order"
msgstr "Sorrend elrejtése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Filtering private data"
msgstr "Személyes adatok szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő személyek szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
msgid "Include all selected people"
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Élő emberek teljes nevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
msgid "Do not include living people"
msgstr "Élő emberek kizárása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745
msgid "Include all selected records"
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767
msgid "Use Compression"
msgstr "Használjon kompressziót"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Gyorsnézet"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Minden másolása"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Elérhető könyvek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
msgid "Manage Books"
msgstr "Könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
msgid "Current _book"
msgstr "Jelenlegi _könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
msgid "Book selection list"
msgstr "Könyvválasztó lista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Más adatbázis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
"hivatkozásokat.\n"
"\n"
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
"személyéhez lesz állítva."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
msgid "No selected book item"
msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:280 ../gramps/gui/views/tags.py:422
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:423
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "This book has no items."
msgstr "A könyvben nincsenek elemek."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "No book name"
msgstr "Nincs könyv név"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
"\n"
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
msgid "Book name already exists"
msgstr "A könyvnév már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
msgid "Generate Book"
msgstr "Könyv létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS fájl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "hüv."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))